RUDRAM COMPLETO

BannerFans.com

CENTRO SAI HISPANO Headline Animator

CENTRO SAI HISPANO_ULTIMAS PUBLICACIONES.

CENTRO SAI HISPANO

↑ Grab this Headline Animator

lunes, 31 de agosto de 2020

GLOBAL SAI MESSAGE FOR THE DAY...AUGUST 31, 2020...🌺👣🌺




Thought for the day, August 
31, 2020.


English

The mind is made of the warp and woof of wishes. So the first thing to be conquered is the demon of desire. For this, it is unnecessary to wage a huge war. It is also unnecessary to use pleasing words to persuade the desire to disappear. Desires will not disappear for fear of the one or for favour of the other. Desires are objective; they belong to the category of the “seen”. With the conviction that “I am the see-er only, not the seen”, the steady-minded one releases oneself from attachment. By this means, desire is conquered. You must watch the working of the mind from outside it; do not get involved in it. That is the meaning of this discipline. The faculty of the mind is like a strong current of electricity. It has to be watched from a distance and not be contacted or touched. Touch the current, and you are reduced to ashes. So too, contact and attachment give the mind the chance to ruin you. The farther you are from it, the better. By skillful methods, you have to make the best use of it for your own welfare.



Translated into Spanish

La mente está hecha de la trama y urdimbre de los deseos. Así la primera cosa a ser conquistada es el demonio del deseo. Para esto, es innecesario llevar a cabo una gran guerra. Tampoco es necesario usar palabras complacientes para persuadir al deseo de que desaparezca. Los deseos no desparecerán por temor de uno o en favor del otro. Los deseos son objetivos; pertenecen a la categoría de lo "visto". Con la convicción de "Yo soy solo el que ve, no lo visto", quien es de mente persistente se libera del apego. Por medio de lo cual, el deseo es conquistado. Deben vigilar el trabajo de la mente desde afuera; no se involucren. Ese es el significado de esta disciplina. La facultad de la mente es como una fuerte corriente eléctrica. Debe ser observada desde la distancia y no ser contactada o tocada. Tocan la corriente y son reducidos a cenizas. Entonces también, el contacto y el apego le dan a la mente la oportunidad de arruinarlos. En tanto más lejos están de ella, mejor. Con métodos hábiles, deben hacer el mejor uso de esta para su propio bienestar.



Translated into Portuguese

A mente é feita do tecido e da urdidura dos desejos. Assim, a primeira coisa a se fazer é conquistar o demônio do desejo. Para isso, é desnecessário travar uma grande guerra. É também desnecessário usar palavras suaves para persuadir o desejo a desaparecer. Os desejos não desaparecerão por medo ou para lhe agradar. Os desejos são objetivos; eles pertencem à categoria do que é ‘visto’. Com a convicção de que ‘eu sou o observador, e não aquilo que é observado’, a pessoa de mente firme se liberta do apego. Dessa maneira, o desejo é dominado. Você deve observar a operação da mente de fora dela; não se envolva com ela. Esse é o significado dessa disciplina. A faculdade mental é como uma forte corrente elétrica. Ela deve ser observada à distância e não deve ser contatada ou tocada. Toque a corrente, e você será reduzido a cinzas. Da mesma forma, o contato e o apego dão à mente a chance de arruiná-lo. Quanto mais longe você estiver dela, melhor. Através de métodos hábeis, você tem que fazer o melhor uso dela, para seu próprio bem.



Translated into Dutch

De geest is een bundel verlangens. De demon van verlangens is dus de eerste die je dient te overwinnen. Je hoeft hiervoor echter geen oorlog te ontketenen. Het is ook zinloos om je verlangens met zeemzoete woorden te overtuigen om te verdwijnen. Verlangens zullen nooit zomaar verdwijnen uit angst of ten gunste van iets of iemand. Wereldse verlangens behoren tot de categorie van het “geziene”. Met de overtuiging dat ik alleen de ziener ben en niet het geziene, bevrijdt de standvastige geest zich van gehechtheid. Op deze manier wordt het verlangen overwonnen. Bekijk de werking van de geest van buitenaf; raak er niet in verstrikt. Dat is de betekenis van deze discipline. Het vermogen van de geest is als een sterke elektrische stroom. Je kijkt ernaar vanop een afstand maar je mag hem niet aanraken. Als je de stroom aanraakt wordt je tot as gereduceerd. Op dezelfde manier kan door gehechtheid je geest je ruïneren. Hoe objectiever je bent, hoe beter. Richt je geest met de juiste spirituele oefeningen ten voordele van je eigen evolutie.



Translated into French

Le mental est fait de la chaîne et de la trame des souhaits. La première chose à conquérir est donc le démon du désir. Pour cela, il n'est pas nécessaire de mener une grande guerre. Il n'est pas non plus nécessaire d'utiliser des mots agréables pour persuader le désir de disparaître. Les désirs ne disparaîtront pas par peur de l'un ou par faveur de l'autre. Les désirs sont objectifs ; ils appartiennent à la catégorie des "vus". Avec la conviction que "je ne suis que le voyant, pas le vu", le mental stable se libère de l'attachement. Par ce moyen, le désir est conquis. Il faut observer le fonctionnement de ce mental de l'extérieur, ne pas s'y mêler. C'est le sens de cette discipline. La faculté du mental est comme un fort courant électrique. Il faut l'observer à distance et ne pas la contacter ou la toucher. Touchez le courant, et vous êtes réduit en cendres. De même, le contact et l'attachement donnent au mental la possibilité de vous ruiner. Plus vous en êtes éloigné, mieux c'est. Par des méthodes habiles, vous devez en faire le meilleur usage possible pour votre propre bien-être.



Translated into German

Der Geist besteht aus der Verzerrung und dem Kläffen von Wünschen. Das erste, was erobert werden muss, ist der Dämon des Begehrens. Dafür ist es unnötig, einen riesigen Krieg zu führen. Es ist auch unnötig, erfreuliche Worte zu verwenden, um den Wunsch zu wecken, zu verschwinden. Wünsche werden nicht aus Angst vor dem einen oder aus Gunst des anderen verschwinden. Wünsche sind objektiv. Sie gehören zur Kategorie der „Gesehenen“. Mit der Überzeugung, dass „ich nur der Seher bin, nicht der Gesehene“, befreit sich der der ruhigen Geistes ist von der Bindung. Auf diese Weise wird das Verlangen besiegt. Ihr müsst die Arbeit des Geistes von außerhalb beobachten. Lasst Euch nicht darauf ein. Das ist die Bedeutung dieser Disziplin. Die Fähigkeit des Geistes ist wie ein starker Strom von Elektrizität. E muss aus der Ferne beobachtet und nicht kontaktiert oder berührt werden. Berührt den Strom, und Ihr werdet zu Asche. Kontakt und Bindung geben dem Geist auch die Chance, Euch zu ruinieren. Je weiter Ihr davon entfernt seid, desto besser. Mit geschickten Methoden müsst Ihr ihn für Euer eigenes Wohl bestmöglich nutzen.



Translated into Indonesian

Pikiran terbuat dari dasar keinginan. Jadi hal pertama yang harus ditaklukkan adalah iblis dari keinginan. Untuk hal ini, adalah perlu untuk melakukan sebuah perang besar. Adalah juga tidak perlu untuk menggunakan kata-kata yang menyenangkan untuk membujuk agar keinginan pergi dan menghilang. Keinginan tidak akan hilang karena takut atau demi yang lain. Keinginan adalah bersifat objektif; keinginan adalah termasuk ke dalam kategori “terlihat”. Dengan keyakinan bahwa “Aku hanya yang melihat, dan bukan yang terlihat”, pikiran yang tidak tergoyahkan akan melepaskan diri dari keterikatan. Dengan sarana ini, keinginan ditaklukkan. Engkau harus mengawasi kerja dari pikiran dari luar; jangan terlibat di dalam pikiran. Itu adalah makna dari disiplin ini. Penguasaan pikiran adalah seperti arus listrik yang kuat. Aliran arus listrik yang kuat ini harus diawasi dari kejauhan dan bukannya tersentuh. Coba sentuh aliran listrik itu dan engkau akan menjadi abu. Begitu juga, kontak dan kemelekatan memberikan pikiran kesempatan untuk menghancurkanmu. Semakin engkau jauh dari pikiran maka itu adalah semakin baik. Dengan metode yang terampil, engkau harus memanfaatkan pikiran sebaik mungkin untuk kesejahtraanmu sendiri.



Translated into Arabic

يتكون الفكر من نسيج الأماني وخيوط الرغبات، فأول ما يجب التغلب عليه هو شيطان الرغبة؛ ومن أجل هذا، لا داعي لشنّ حربِ ضارية، كما لا يستدعي الأمر محاباة الرغبات لإقناعها أن تزول، فالرغبات لا تزول خوفاً من أحدهم أو بطلبٍ من آخر. فالرغبات تندرج ضمن العالم الإدراكي الحسي وتتعلق بما ”يُرى“، وبالقناعة الراسخة: ”أنا الرائي فقط وليس المرئي.“ فصاحب العقل المتزن يحرر ذاته من التعلقات. وبواسطة ذلك، تتغلبون على الرغبة. عليكم أن تراقبوا عمل الفكر من خارجه، وعدم الانغماس به؛ وهذا هو معنى الانضباط. فإن قوة الفكر تشبه قوة التيار الكهربائي العالي، يجب مراقبتها عن بعد وعدم لمسها أو التواصل معها. وما أن تلمس هذا التيار حتى يحيلك رماداً. كذلك أيضاً، فإن التواصل مع المحسوسات والتعلق بها يعطي الفكر فرصة لإفسادكم وتدميركم. فكلما ابتعدتم عنه أكثر، يكون أفضل لكم. وعبر إتقان طرق اتزان العقلي، عليكم استخدام الفكر بأفضل ما يمكن لخيركم وصلاحكم.



Translated into Russian

Ум состоит из желаний. Поэтому первое, что необходимо сделать, - победить демона желаний. Для этого совсем не обязательно вести ожесточённую битву или использовать приятные слова, чтобы убедить желание исчезнуть. Желания не покинут вас от страха или любезности. Желания объективны и относятся к категории «видимого». С твёрдым убеждением, что «я только наблюдатель, а не объект наблюдения», человек с устойчивым и уравновешенным умом (Стхитапраджна) освобождает себя от всех желаний и привязанностей. Именно так можно одержать Победу. Наблюдайте за работой ума со стороны. Не вовлекайтесь в его деятельность. Такова правильная Духовная дисциплина. Ум подобен проводу под высоким напряжением. Поэтому за ним следует наблюдать издалека и не касаться его. Подобно тому, как прикосновение к проводу под высоким напряжением превратит вас в пепел, точно так же желания и привязанности дают уму возможность погубить вас. Чем дальше вы от них, тем лучше. Поэтому научитесь разумно использовать свой ум, чтобы получить от него наибольшее Благо.



Translated into Italian

La mente è fatta dalla trama e dall’ordito dei desideri, quindi la prima cosa da conquistare è il demone del desiderio. A questo scopo, non è necessario intraprendere una guerra immensa ed è altrettanto superfluo utilizzare parole piacevoli per persuadere i desideri a sparire; essi non spariranno per paura dell’uno o per favore dell’altro. I desideri sono oggettivi, appartengono alla categoria di “ciò che è visto”. Con la convinzione che “Io sono solamente colui che vede, non ciò che è visto” l’individuo dalla mente ferma si libera dall’attaccamento e, in questo modo, il desiderio viene sconfitto. Dovete guardare i meccanismi della mente dall’esterno senza farvene coinvolgere; quello è il significato di questa disciplina. La facoltà della mente è come una forte corrente elettrica che deve essere guardata a distanza, senza contatto, senza toccarla: toccate la corrente e sarete ridotti in cenere. Allo stesso modo, il contatto e l’attaccamento forniscono alla mente l’opportunità per rovinarvi; più lontani ne state, meglio è. Tramite metodi abili dovete farne il miglior utilizzo per il vostro benessere.



Translated into Tamil




Translated into Polish

Umysł składa się z osnowy i wątku pragnień. Przede wszystkim trzeba pokonać demona pragnień. W tym celu nie trzeba ani toczyć wojny, ani używać miłych słów z zamiarem przekonania pragnień, aby zniknęły. Nie zginą one ze strachu przed jednym ani dla korzyści innych. Pragnienia są materialne; należą do kategorii "widzianych". Z przekonaniem, że: "Ja jestem tym, który widzi, a nie tym, który jest widziany", człowiek o stałym umyśle uwolni się od przywiązania. Dzięki temu pokona pragnienia. Musisz obserwować z zewnątrz działanie umysłu; nie angażuj się w nie. Takie jest znaczenie tej dyscypliny. Moc umysłu jest jak silny prąd elektryczny. Należy patrzeć na niego z pewnej odległości i nie można się z nim zetknąć. Dotknij prądu, a spalisz się na popiół. Podobnie kontakt i przywiązanie dają umysłowi możliwość, aby cię zniszczyć. Im dalej jesteś od niego, tym lepiej. Dzięki sprawdzonym metodom musisz jak najlepiej wykorzystywać umysł dla własnego dobra.



Translated into Greek

Ο νους είναι φτιαγμένος από το στημόνι και το υφάδι των επιθυμιών. Έτσι, το πρώτο πράγμα στο οποίο πρέπει να κυριαρχήσετε είναι ο δαίμονας της επιθυμίας. Για να το επιτύχετε, δεν είναι απαραίτητο να διεξάγετε κάποιον μεγάλο πόλεμο. Είναι επίσης περιττό να χρησιμοποιήσετε ευχάριστο λόγο για να πείσετε την επιθυμία να εξαφανιστεί. Οι επιθυμίες δεν θα εξαφανιστούν εξαιτίας του φόβου τους για το ένα ή για χάρη κάποιου άλλου. Οι επιθυμίες είναι αντικειμενικές. Ανήκουν στην κατηγορία του «ορώμενου». Με την πεποίθηση ότι «Εγώ είμαι μόνο ο ορών, όχι το ορώμενο», εκείνος που διαθέτει σταθερό νου απελευθερώνεται από την προσκόλληση. Με αυτό τον τρόπο, καταπολεμάται η επιθυμία. Πρέπει να παρατηρείτε τη λειτουργία του νου από μακριά. Μην εμπλέκεστε σ’ αυτήν. Αυτό είναι το νόημα αυτής της πειθαρχίας. Η ικανότητα του νου είναι σαν ένα ισχυρό ρεύμα ηλεκτρικής ενέργειας. Πρέπει να παρακολουθείται από απόσταση και να μην έρχεστε σε επαφή με αυτό ούτε να το αγγίζετε. Αγγίξτε το ρεύμα και θα μετατραπείτε σε στάχτη. Κατά τον ίδιο τρόπο, η επαφή και η προσκόλληση δίνουν στον νου την ευκαιρία να σας καταστρέψει. Όσο μεγαλύτερη απόσταση κρατάτε από αυτόν, τόσο το καλύτερο. Με επιδέξιες μεθόδους, πρέπει να τον αξιοποιήσετε όσο το δυνατόν καλύτερα για τη δική σας ευημερία.


...BABA...


Om Sai Ram







~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

No hay comentarios:

Publicar un comentario