RUDRAM COMPLETO

BannerFans.com

CENTRO SAI HISPANO Headline Animator

CENTRO SAI HISPANO_ULTIMAS PUBLICACIONES.

CENTRO SAI HISPANO

↑ Grab this Headline Animator

viernes, 31 de julio de 2020

GLOBAL SAI MESSAGE FOR THE DAY...JULY 31, 2020...🌺👣🌺




Thought for the day, July 
31, 2020.


English

It is essential to develop an intimate relationship with God. You will be charged with divine energy when you achieve connection with Divinity. Living in the company of God is true good company (Satsanga). Satsangatve Nissangatvam, Nissangatve Nirmohatvam, Nirmohatve Nischalatatvam, Nischalatatve Jivanmukti (Good company leads to detachment, detachment makes one free from delusion, freedom from delusion leads to steadiness of mind and steadiness of mind confers liberation). But today one does not have a steady mind. All the time the mind wavers like a mad monkey. When you say, ‘my body’, ‘my mind’, ‘my Buddhi’, etc., all these are different from you. Then question yourself, who am I? The same principle of ‘I’ is present in everybody, right from a pauper to a millionaire. In order to understand this ‘I’ principle, you have to develop the spirit of sacrifice.



Translated into Spanish

Es esencial desarrollar una relación íntima con Dios. Ustedes serán cargados de divina energía cuando logren la conexión con la Divinidad. Vivir en la compañía de Dios es la auténtica buena compañía. (Satsanga). Satsangatve Nissangatvam, Nissangatve Nirmohatvam, Nirmohatve Nischalatatvam, Nischalatatve Jivanmukti (La buena compañía conduce al desapego, el desapego nos libra de la ilusión, ser libres de la ilusión conduce a la estabilidad de la mente, y la estabilidad de la mente confiere la liberación). Pero hoy no tenemos una mente estable. Todo el tiempo, la mente se balancea como un mono loco. Cuando dicen «mi cuerpo», «mi mente», «mi Buddhi», etc., todos ellos son diferentes de ustedes. Luego, pregúntense: ¿quién soy yo? El mismo principio del «yo» está presente en todos, desde un pobre a un millonario. Para entender este principio del «yo», tienen que desarrollar el espíritu de sacrificio.



Translated into Portuguese

É essencial desenvolver uma relação íntima com Deus. Você se carregará com energia divina quando alcançar conexão com a Divindade. Viver na companhia de Deus é a verdadeira boa companhia (satsanga). ‘A boa companhia leva ao desapego, o desapego libera a pessoa da ilusão, a liberdade da ilusão leva à estabilidade mental e a estabilidade mental confere a libertação’ (satsangatve nissangatvam, nissangatve nirmohatvam, nirmohatve nischalatatvam, nischalatatve jivanmukti). Mas hoje as pessoas não têm uma mente estável. Todo o tempo a mente oscila como um macaco louco. Quando você diz: ‘meu corpo’, ‘minha mente’, ‘meu intelecto’, etc., tudo isso é diferente de você. Pergunte-se então, ‘quem sou eu?’ O mesmo princípio do ‘Eu’ está presente em todos, do pobre ao milionário. Para se compreender este princípio do ‘Eu’, você deve desenvolver o espírito de sacrifício.



Translated into Dutch

Het is van essentieel belang om een innige relatie met God te ontwikkelen. Als je werkt om deze innerlijke verbinding te maken dan word je gedragen door Goddelijke energie. Als je leeft vanuit die innerlijke relatie, ben je in het allerbeste gezelschap (Satsanga). In het gezelschap vertoeven van gelijkgerichte zielen leidt tot onthechting, wat je bevrijdt van waanideeën waardoor je een standvastige geest krijgt en bevrijding kan bereiken (Satsangatve Nissangatvam, Nissangatve Nirmohatvam, Nirmohatve Nischalatatvam, Nischalatatve Jivanmukti). Maar vandaag heeft men geen standvastige geest. De geest gedraagt zich voortdurend als een wispelturige aap. Als je zegt: 'mijn lichaam', 'mijn geest', 'mijn Boeddhi', enzovoort, dan beschouw je ze dus als verschillend van jou. Vraag jezelf af, wie ben ik? In iedereen is hetzelfde principe van 'ik' aanwezig, zij het een bedelaar of een miljonair. Om dit 'ik-principe’ te begrijpen, dien je overgave te ontwikkelen.



Translated into German

Es ist wichtig, eine enge Beziehung zu Gott aufzubauen. Ihr werdet mit göttlicher Energie aufgeladen, wenn Ihr eine Verbindung mit der Göttlichkeit erreicht. In der Gesellschaft Gottes zu leben ist wahrlich gute Gesellschaft (Satsanga). Satsangatve Nissangatvam, Nissangatve Nirmohatvam, Nirmohatve Nischalatatvam, Nischalatatve Jivanmukti. Aber heute hat man keinen festen Verstand. Die ganze Zeit zappelt der Geist wie ein verrückter Affe. Wenn ihr "mein Körper", "mein Geist", "mein Buddhi" usw. sagt, unterscheiden sich alle diese von Euch. Dann fragt Euch, wer bin ich? Das gleiche Prinzip von „Ich“ ist in jedem vorhanden, vom Armen bis zum Millionär. Um dieses Ich-Prinzip zu verstehen, muss man den Geist des Opfers entwickeln.



Translated into Indonesian

Adalah mendasar untuk mengembangkan hubungan yang mendalam dengan Tuhan. Engkau akan dipenuhi dengan energi Tuhan ketika engkau mencapai hubungan dengan Tuhan. Hidup dalam pergaulan dengan Tuhan adalah pergaulan baik yang sejati (Satsanga). Satsangatve Nissangatvam, Nissangatve Nirmohatvam, Nirmohatve Nischalatatvam, Nischalatatve Jivanmukti (pergaulan baik menuntun pada tanpa keterikatan, tanpa keterikatan membuat seseorang bebas dari khayalan, bebas dari khayalan menuntun pada keteguhan pikiran dan keteguhan pikiran menganugrahkan pembebasan). Namun hari ini seseorang tidak memiliki keteguhan pikiran. Sepanjang waktu pikiran berkeliaran seperti seekor kera yang gila. Ketika engkau mengatakan, ‘tubuhku’, ‘pikiranku’, ‘buddhiku’, dsb., semuanya ini adalah berbeda dari dirimu. Kemudian tanyakan pada dirimu sendiri, siapakah aku? Prinsip yang sama dari ‘Aku’ adalah hadir dalam diri setiap orang, mulai dari mereka yang miskin sampai pada mereka yang kaya. Untuk dapat mengerti akan prinsip ‘Aku’ ini, engkau harus mengembangkan semangat pengorbanan.



Translated into Arabic

من الضروري تنمية علاقة وثيقة وعميقة مع الله، حيث ستشحن نفسك بالطاقة الإلهية عندما تحقق تلك الصلة مع الإلهية. إن الحياة بصحبة الإله هي الصحبة الجيدة الحقيقية. يقال: ”الصحبة الجيدة تقود للتجرد، والتجرد يحرر الفرد من الوهم، والتحرر من الوهم يقود إلى استقرار الفكر، وثبات الفكر يهب النفس الخلاص.“ إلا أن الفرد اليوم يفتقر لثبات الفكر، فطيلة الوقت ترى الفكر يتقلب مثل قردٍ مجنون. عندما تقولون: ”جسدي.“ ”فكري“ ”عقلي“ إلخ، هذا يعني أنها مختلفة عن حقيقتكم؛ إذن اسألوا أنفسكم، من أنا؟ فمبدأ الذاتية ”أنا“ موجود في كل فرد، من الفقير إلى المليونير. ومن أجل فهم مبدأ الذاتية هذا ”أنا“، عليكم تنمية روح التضحية.



Translated into Russian

Очень важно развивать Близкие отношения с Богом. Когда вы достигнете связи с Богом, вы будете постоянно наполнены Божественной энергией. Жить в компании Бога - это Истинный Сатсанг (Хорошая компания). Хорошая компания ведёт к Непривязанности. Непривязанность устраняет заблуждения. Свобода от заблуждений ведёт к Покою ума, а Покой ума ведёт к Освобождению. (Сатсангатве Ниссангатвам. Ниссангатве Нирмохатвам. Нирмохатве Нишалататвам. Нишалататве Дживанмукти). Но сегодня у человека нет Покоя ума. Его ум подобно бешеной обезьяне постоянно прыгает с объекта на объект. Когда вы говорите «моё тело», «мой ум», «мой Духовный Разум» и так далее, это означает, что вы отличны от них, что они являются лишь вашими инструментами. Тогда спросите себя: «Кто я?» Высшее «Я» (Божественность) присутствует в каждом, от бедняка до миллионера. Чтобы осознать принцип Высшего «Я», вы должны развить в себе Дух Жертвенности.



Translated into Italian

È essenziale coltivare una relazione intima con Dio: quando raggiungerete la connessione con la Divinità sarete ricaricati di energia divina. Vivere in compagnia di Dio è vera buona compagnia (Satsanga). Una buona compagnia conduce al distacco, il distacco rende liberi dall’illusione, la libertà dall’illusione porta alla stabilità della mente e una mente stabile conferisce liberazione (Satsangatve Nissangatvam, Nissangatve, Nirmohatvam, Nirmohatve Nischalatatvam, Nischalatatve Jivanmukti). Tuttavia, oggi la gente non ha una mente stabile: essa si muove costantemente come una scimmia impazzita. Quando dite ‘__il mio corpo’, ‘la mia mente’, ‘la mia buddhi’ (intelletto) etc. questi sono diversi da voi. Quindi chiedetevi: “Chi sono io?” Lo stesso principio dell’Io è presente in tutti, dal povero al milionario. Per capire questo principio dell’Io dovete sviluppare il principio del sacrificio.



Translated into Tamil




Translated into Polish

Konieczne jest rozwijanie bliskiej więzi z Bogiem. Jeśli zetkniesz się z boskością, napełnisz się boską energią. Życie w towarzystwie Boga to naprawdę dobre towarzystwo (satsanga). Satsangatwe nissangatwam, nissangatwe nirmohatwam, nirmohatwe niszczalatattwam, niszczalatattwe dżiwanmukti (Dobre towarzystwo prowadzi do nieprzywiązania, nieprzywiązanie uwalnia od złudzenia, wolność od złudzenia wiedzie do stałości umysłu, a stałość umysłu przynosi wyzwolenie). Jednak dzisiaj człowiek nie ma stałego umysłu. Jego umysł przez cały czas skacze jak szalona małpa. Gdy mówisz 'moje ciało', 'mój umysł' czy 'moje buddhi', wówczas to wszystko różni się od ciebie. Zatem zadaj sobie pytanie: Kim jestem? Ta sama zasada Ja jest w każdym człowieku - od żebraka do milionera. Aby ją zrozumieć, musisz rozwijać ducha poświęcenia.



Translated into Greek

Είναι σημαντικό να αναπτύξετε μια στενή σχέση με τον Θεό. Θα φορτιστείτε με θεϊκή ενέργεια, όταν επιτύχετε επαφή μ’ Εκείνον. Στην πραγματκότητα, καλή συντροφιά σημαίνει να ζει κανείς στη συντροφιά του Θεού. Η καλή συντροφιά σας οδηγεί στην αποταύτιση, η αποταύτιση σας απαλλάσσει από την αυταπάτη, η απαλλαγή από την αυταπάτη οδηγεί στη σταθερότητα του νου και η σταθερότητα του νου σας οδηγεί στην απελευθέρωση. Όμως στις μέρες μας δεν υπάρχει σταθερός νους. Ο νους διαρκώς ταλαντεύεται σαν μια τρελή μαϊμού. Όταν λέτε, «το σώμα μου», «ο νους μου», «η διάνοιά μου» κ.λπ., όλα αυτά είναι διαφορετικά από εσάς. Επομένως αναρωτηθείτε: «ποιος είμαι;» Η ίδια αρχή του «Εγώ» υπάρχει σε όλους, από τον πένητα έως τον εκατομμυριούχο. Για να κατανοήσετε αυτήν την αρχή του «Εγώ», πρέπει να αναπτύξετε το πνεύμα της θυσίας.


...BABA...


Om Sai Ram







~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


jueves, 30 de julio de 2020

GLOBAL SAI MESSAGE FOR THE DAY...JULY 30, 2020...🌺👣🌺




Thought for the day, July 
30, 2020.


English
Why is ashanti (peacelessness) harassing the world? Because of raga, dwesha and moha (attachment, hate and infatuation). These are born out of ignorance, which causes delusion. Things seen in darkness cannot be clear; they are mistaken for something else. A rope is mistaken to be a snake; a stump is mistaken to be a thief. A piece of glass may be coveted as a diamond. So, this mistaken notion, this indistinct light, must go. It can go only if methods of discovering the truth are learnt. That is what the Shastras (scriptures) teach and what the Pandits (learned scholars) are commissioned to instruct you. They will tell you that the outward-seeking senses must be directed inwards; the inner realm of impulses, instincts, habits, prejudices, attitudes must be cleansed before God is reflected clear and bright therein.
Translated into Spanish
¿Por qué está “ashanti” (ausencia de paz) acosando al mundo? Debido a “raga”, “dwesha” y “moha” (apego, odio e infatuación). Éstos nacen de la ignorancia que causa el engaño. Las cosas vistas en la oscuridad no pueden verse claramente; se confunden con otra cosa. Una cuerda se confunde con una serpiente, un tocón se confunde con un ladrón y un pedazo de vidrio puede ser codiciado como si fuera un diamante. Por lo tanto, esta noción equivocada, esta luz indistinta, debe desaparecer. Puede desaparecer solo si se aprenden los métodos para descubrir la verdad. Eso es lo que enseñan los Shastras (escrituras) y lo que los Pandits (eruditos) están encargados de enseñarles. Ellos les dirán que los sentidos dirigidos hacia el exterior deben ser dirigidos hacia el interior y que el reino interno de los impulsos, instintos, hábitos, prejuicios y actitudes, debe ser limpiado antes de que Dios se refleje claro y brillante en él.
Translated into Portuguese
Por que a falta de paz (ashanti) perturba o mundo? Por causa do apego, do ódio e da paixão (raga, dvesha e moha). Estes nascem da ignorância, que causa a ilusão. As coisas vistas no escuro não podem ser nítidas e são confundidas com outras coisas. Confunde-se uma corda com uma cobra; confunde-se um tronco com um ladrão. Um pedaço de vidro pode ser cobiçado como se fosse um diamante. Assim, essa noção errônea, essa luz difusa, deve ir embora. Ela só pode ir embora se os métodos para se descobrir a verdade forem aprendidos. Isso é o que os Shastras (escrituras) ensinam e o que os pandits (eruditos) estão encarregados de transmitir a vocês. Eles lhes dirão que os sentidos que buscam o externo devem ser direcionados para dentro; o reino interno de impulsos, instintos, hábitos, preconceitos e atitudes deve ser purificado para que Deus seja ali refletido clara e brilhantemente.
Translated into Dutch
Waarom is er een gebrek aan vrede in deze wereld (ashanti)? Dat ligt aan gehechtheid, haat en begoocheling (raga, dwesha en moha). Deze ontstaan uit onwetendheid die leidt tot waanideeën. Objecten in de duisternis kan je niet goed waarnemen, waardoor je ze aanziet voor iets anders. Een touw aanzie je als een slang en een boomstronk beschouw je als een dief. Een stuk glas lijkt wel een diamant. Dit verkeerde idee, deze misleiding moet dus verdwijnen. Dat kan alleen als je de methoden leert om de waarheid te ontdekken. De geschriften (Shastra’s) leren het ons en de geleerden (Pandits) wijzen er op. Ze verklaren dat je je naar buiten gerichte zintuigen naar binnen dient te richten en dat je impulsen, instincten, gewoontes, vooroordelen en je houding gezuiverd dienen te worden voordat God er helder en stralend kan in weerspiegelen.
Translated into French
Pourquoi l'ashanti (l'absence de paix) harcele-t-elle le monde ? À cause de raga, de dwesha et de moha (attachement, haine et engouement). Ceux-ci sont nés de l'ignorance, ce qui provoque des illusions. Les choses vues dans l'obscurité ne peuvent pas être claires, elles sont confondues avec autre chose. Une corde est prise pour un serpent, une souche est prise pour un voleur. Un morceau de verre peut être convoité comme un diamant. Donc, cette notion erronée, cette lumière indistincte, doit disparaître. Elle ne peut disparaître que si l'on apprend les méthodes permettant de découvrir la vérité. C'est ce qu'enseignent les Shastras (écritures) et ce que les Pandits (savants érudits) sont chargés de vous enseigner. Ils vous diront que les sens orientés vers l'extérieur doivent être dirigés vers l'intérieur ; le domaine intérieur des impulsions, des instincts, des habitudes, des préjugés, des attitudes doit être nettoyé avant que Dieu ne s'y reflète clairement et avec éclat.
Translated into German
Warum belästigt Ashanti (Friedenslosigkeit) die Welt? Wegen Raga, Dwesha und Moha (Anhaftung, Hass und Verblendung). Diese werden aus Unwissenheit geboren, was zu Täuschungen führt. Dinge, die in der Dunkelheit gesehen werden, können nicht klar sein. Sie werden mit etwas anderem verwechselt. Ein Seil ist fälschlicherweise eine Schlange. Ein Baumstumpf ist fälschlicherweise ein Dieb. Ein Stück Glas kann als Diamant begehrt sein. Also, diese falsche Vorstellung, dieses undeutliche Licht muss gehen. Es kann nur gehen, wenn Methoden zur Entdeckung der Wahrheit gelernt werden. Das lehren die Shastras (Schriften) und die Pandits (gelehrte Schüler) werden beauftragt, Euch zu unterweisen. Sie werden Euch sagen, dass die nach außen suchenden Sinne nach innen gerichtet sein müssen. Das innere Reich der Impulse, Instinkte, Gewohnheiten, Vorurteile und Einstellungen muss gereinigt werden, bevor Gott sich klar und hell darin widerspiegelt.
Translated into Indonesian
Mengapa ashanti (tidak adanya kedamaian) mengganggu dunia? Itu karena raga, dwesha dan moha (keterikatan, kebencian dan kegilaaan). Ketiganya ini muncul dari kebodohan yang menyebabkan khayalan. Sesuatu yang dilihat di dalam kegelapan tidaklah begitu jelas; kita bisa salah menilainya dan menganggap sesuatu yang lain. Seutas tali dianggap sebagai seekor ular; sebuah tunggul dianggap seperti seorang pencuri. Sepotong gelas mungkin dibayangkan sebagai sebuah permata. Jadi, pandangan yang keliru ini dan cahaya yang tidak jelas ini harus hilang. Ini bisa dilakukan hanya jika metode dalam mengungkapkan kebenaran dipelajari. Itu adalah apa yang Shastra (naskah suci) ajarkan dan apa yang para Pandit (cendekiawan) ditugaskan untuk mengajarimu. Mereka akan mengatakan kepadamu bahwa indera yang mencari keluar harus diarahkan ke dalam diri; dorongan batin di dalam diri, naluri, kebiasaan, prasangka, sikap harus dibersihkan sebelum Tuhan dipantulkan dengan jelas dan cerah di situ.
Translated into Arabic
لماذا يقض مضاجع أهل الدنيا شعور الضيق وانعدام السلام؟ إن ذلك مردّه إلى ثلاثية (التعلق-الكراهية-التولع)، إذ تتولّد كلها من الجهل الذي يؤدي بالنفس للضلال. ففي الظلام لا يمكن رؤية الأشياء بوضوح، ويختلط الأمر بين شيء وسواه، فنظن حبلاً أنه أفعى، ونعتقد جذع شجرة ساكن على أنه لصٌّ متربص، ونطمع بقطعة زجاجٍ مكسورة ظناً أنها قطعة ألماس. فلا بد من تجاوز جزئية النظرة وجلاء سوء الظن هذا، الأمر الذي يمكن أن يتم فقط من خلال التزود بطرائق داخلية لاكتشاف الحقيقة. وهذا ما تنطوي عليه تعاليم الكتب المقدسة، وما يجهد العارفون أنفسهم توجيهكم إليه. إذ يقولون بأنه يجب تحويل الحواس ذات التوجه الخارجي لتصبح وجهتها داخلية؛ بغية تطهير مملكة الدوافع الداخلية والغرائز والعادات والتطرفات والتوجهات قبل أن ينعكس على مرآة الوعي الداخلي تجلي الإله بنوره الجليّ الشعشعاني.
Translated into Russian
Почему современный мир полон беспокойств? Из-за страстных влечений, привязанностей и ненависти (мохи, раги и двеши), которые, в свою очередь, порождены невежеством и являются причиной заблуждений. В сумерках объекты не воспринимаются отчётливо и их можно принять за то, чем они на самом деле не являются. Например, верёвку можно принять за змею, бревно может показаться человеком, а кусок стекла - бриллиантом. Поэтому очень важно устранить тьму невежества, порождающую эти ошибочные представления, и зажечь Свет Мудрости, при котором всё отчётливо и ясно видно. Это станет возможным, только когда вы усвоите методы постижения Истины. Это то, чему учат Священные Писания (Шастры) и чему Пандиты (Учёные, знающие Священные Писания) призваны наставлять вас. Они говорят о том, что чувства, устремлённые к внешним объектам, должны быть направлены внутрь, и что внутренний мир импульсов, инстинктов, привычек, предрассудков, точек зрения и так далее должен быть вычищен до блеска, прежде чем Бог сможет ясно и чётко отразиться в нём.
Translated into Italian
Perché ashanti (mancanza di pace) tormenta il mondo? A causa di raga, dwesha e moha (attaccamento, odio e infatuazione). Questi nascono dall’ignoranza che causa l'illusione. Le cose viste nell’oscurità non sono chiare; possono essere confuse con qualcosa che non sono: una corda viene scambiata per un serpente, un tronco d'albero viene preso erroneamente per un ladro, un pezzo di vetro può essere agognato come un diamante. Per tale ragione, questa nozione errata, questa luce indistinta deve andarsene. Ciò può accadere solamente se si apprendono i metodi per scoprire la verità: questo è ciò che insegnano le Shastra (scritture) e ciò che i Pandit (eruditi della Scienza Sacra) devono farvi apprendere. Essi vi diranno che i sensi che cercano all'esterno devono essere rivolti verso l’interno; il reame interiore degli impulsi, degli istinti, delle abitudini, dei pregiudizi e degli atteggiamenti deve essere purificato prima che Dio vi si rifletta chiaro e luminoso.
Translated into Tamil
Translated into Polish
Dlaczego aśanti (niepokój) dręczy świat? Z powodu ragi, dweszy i mohy (przywiązania, nienawiści i zaślepienia). Cechy te rodzą się z ignorancji, która stwarza iluzję. To, co widać w ciemności, nie może być jasne i myli się z czymś innym. Sznur myli się z wężem, pień drzewa bierze się za złodzieja, a kawałka szkiełka pragnie się jak diamentu. Dlatego to błędne widzenie, to niewyraźne światło musi zniknąć. Stanie się tak dopiero wtedy, gdy poznasz sposoby odkrywania prawdy. Tego uczą śastry (święte pisma) i to w postaci wskazówek przekazują ci pandici (mądrzy uczeni). Powiedzą ci, że szukające na zewnątrz zmysły należy skierować do wnętrza. Wewnętrzne królestwo impulsów, instynktów, nawyków, uprzedzeń i skłonności trzeba oczyścić, zanim czysto i jasno przejawi się w nim Bóg.
Translated into Greek
Γιατί η ανησυχία ταλαιπωρεί τον κόσμο; Λόγω της προσκόλλησης, του μίσους και του πάθους. Αυτά γεννιούνται από την άγνοια, η οποία προκαλεί την αυταπάτη. Τα πράγματα που βλέπετε στο σκοτάδι δεν μπορούν να είναι ξεκάθαρα. Εκλαμβάνονται ως κάτι άλλο από αυτό που πραγματικά είναι. Ένα σχοινί εκλαμβάνεται ως φίδι. Ένας κομμένος κορμός ως κλέφτης. Ένα κομμάτι γυαλιού μπορεί να γίνει τόσο ποθητό όσο ένα διαμάντι. Επομένως, αυτή η λανθασμένη αντίληψη, αυτό το ασαφές φως, πρέπει να λείψουν. Αυτό μπορεί να πραγματοποιηθεί μόνο εάν γνωρίσετε τις μεθόδους για την ανακάλυψη της αλήθειας. Αυτές είναι που διδάσκουν οι Γραφές και σας καθοδηγούν οι σοφοί. Οι αισθήσεις, που είναι στραμμένες στην αναζήτηση των εξωτερικών ερεθισμάτων, πρέπει να κατευθυνθούν προς τα μέσα. Η εσωτερική σφαίρα των παρορμήσεων, των ενστίκτων, των συνηθειών, των προκαταλήψεων, των στάσεων πρέπει να εξαγνιστεί, προτού ο Θεός μπορέσει να ανακλαστεί εκεί καθαρά και φωτεινά.


...BABA...


Om Sai Ram









~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


miércoles, 29 de julio de 2020

GLOBAL SAI MESSAGE FOR THE DAY...JULY 29, 2020...🌺👣🌺




Thought for the day, July 
29, 2020.


English
A country does not mean a piece of earth. People make a country. And transformation should not be one dimensional. It is the entire process of refinement by which people get rid of their bad thoughts and actions, and cultivate good thoughts and do good acts in daily life. The value of a person is not derived from his or her educational qualifications alone. The cultural refinement of one’s lifestyle is also essential. A life without culture is like a house without light. A person without culture is like a stringless kite, which is tossed hither and thither. An education bereft of culture is worthless like a counterfeit coin. What is meant by culture? It is the realisation of the inherent Divinity in man and making it manifest in one's way of life.
Translated into Spanish
Un país no significa un pedazo de tierra; es la gente la que constituye un país. La transformación no debería ser unidimensional. Es el proceso completo de refinamiento por el cual la gente se deshace de sus malos pensamientos y acciones, cultiva buenos pensamientos y realiza buenas obras en la vida diaria. El valor de una persona no se deriva solo de sus calificaciones educativas. También es esencial el refinamiento cultural del estilo de vida. Una vida sin cultura es como una casa sin luz. Una persona sin cultura es como un barrilete sin hilo que es sacudido de acá para allá. Una educación carente de cultura no tiene valor, al igual que una moneda falsa. ¿Qué se entiende por cultura? Es la realización de la Divinidad inherente al hombre y su manifestación en la forma de vida de cada uno.
.

Translated into Portuguese
Um país não significa uma porção de terra. Um país é feito de pessoas. A transformação não deve ser unidimensional. Ela é todo o processo de purificação pelo qual as pessoas libertam-se de seus maus pensamentos e ações, e cultivam bons pensamentos e ações em sua vida diária. O valor de uma pessoa não decorre somente de seus méritos educacionais. O refinamento cultural de seu estilo de vida também é essencial. Uma vida sem cultura é como uma casa sem luz. Uma pessoa sem cultura é como uma pipa sem linha, arremessada daqui para lá. Uma educação desprovida de cultura é tão inútil quanto uma moeda falsa. O que significa cultura? Cultura é a descoberta da Divindade inerente no ser humano, fazendo-a manifesta em sua maneira de viver.
.

Translated into Dutch
Een land betekent niet zomaar een stuk grond. Het zijn de mensen die het land maken. Transformatie gebeurt niet op slechts één niveau. Het is heel het zuiveringsproces waarbij mensen zich ontdoen van hun negatieve gedachten en daden en in plaats daarvan edele gedachten en een dienstbare houding ontwikkelen. De waarde van een persoon wordt niet louter bepaald aan de hand van zijn diploma’s. De culturele verfijning van iemands levensstijl is ook heel belangrijk. Een leven zonder cultuur is als een huis zonder licht. Een mens zonder cultuur is als een vlieger zonder touw die naar alle richtingen wordt geslingerd. Een opleiding zonder cultuur is even waardeloos als een valse munt. Wat bedoelt men met cultuur? Echte cultuur is je ervan bewust worden dat het Goddelijke in iedereen aanwezig is en ernaar te leven.
Translated into French
Un pays ne signifie pas un morceau de terre. Ce sont les gens qui font un pays. Et la transformation ne doit pas être unidimensionnelle. C'est l'ensemble du processus de raffinement par lequel les gens se débarrassent de leurs mauvaises pensées et actions, et cultivent de bonnes pensées et font de bons actes dans la vie quotidienne. La valeur d'une personne ne découle pas uniquement de ses qualifications scolaires. Le raffinement culturel de son mode de vie est également essentiel. Une vie sans culture est comme une maison sans lumière. Une personne sans culture est comme un cerf-volant sans fil, que l'on lance ici et là. Une éducation dépourvue de culture est sans valeur comme une fausse pièce de monnaie. Qu'entend-on par culture ? C'est la réalisation de la Divinité inhérente à l'homme et sa manifestation dans son mode de vie.
Translated into Indonesian
Sebuah bangsa tidak berarti hanya sebuah hamparan wilayah. Manusia membuat sebuah bangsa. Dan perubahan seharusnya tidak menjadi satu dimensi saja. Ini adalah seluruh proses penyempurnaan dimana manusia melepaskan pikiran dan perbuatan buruknya, dan meningkatkan pikiran dan perbuatan baik dalam kehidupan sehari-hari. Nilai dari seseorang tidak berasal dari kualifikasi pendidikannya saja. Kehalusan budaya dari gaya hidup seseorang adalah juga mendasar. Hidup tanpa kebudayaan adalah seperti rumah tanpa cahaya. Seseorang tanpa budaya adalah seperti layang-layang tanpa tali, yang mana dilempar kesana dan kemari. Sebuah pendidikan tanpa adanya budaya adalah tidak ada nilainya seperti sebuah koin palsu. Apa artinya budaya? Ini adalah kesadaran pada ke-Tuhan-an yang melekat dalam diri manusia dan membuatnya terwujud dalam cara hidup seseorang.
Translated into Arabic
الأمة ليست مجرد قطعة أرض، بل الأفراد من يصنعونها. وينبغي ألا يكون التغيير والتحول سطحياً محدود الأفق، إنما عملية تنقية وتهذيب شمولية يتخلص الفرد عبرها من أفكاره الفاسدة وأعماله السيئة، وينمّي في حياته اليومية أفكاراً نقية وأعمالاً جيدة. فقيمة الإنسان لا تأتي من مؤهلاته التعليمية فقط، فمن الضروري أيضاً التنقية العرفانية في سلوك الفرد الحياتي. فحياة من دون عرفانٍ ونقاء مثل منزلٍ من دون نورٍ وأضواء، ومن يفتقد العرفان مثله كمثل طائرة ورقية حبلها مقطوع يتقاذفها الريح هنا وهناك. والمعرفة الخالية من العرفان لا قيمة لها كمثل عملةٍ مزيفة. وما هو المقصود بالعرفان؟ هو معرفة الإلهية الذاتية في عمق الإنسان لتتجلى في طريقته السلوكية بالحياة.
Translated into Russian
Страна - это не просто часть Земли. Страну создают люди. Уровень развития страны определяется силой и качествами характеров людей. Поэтому очень важен процесс усовершенствования характера, в котором люди Освобождаются от плохих мыслей и действий и вместо них развивают Хорошие мысли и совершают Хорошие поступки. Ценность человека определяется не только его образованностью и способностями. Важное значение имеет также и Культурный образ жизни. Жизнь без Культуры подобна дому без света. Человек без Культуры похож на мечущегося повсюду воздушного змея, к которому не привязана верёвка. Образование без Культуры имеет такую же ценность, как и фальшивая монета. Что такое Культура? Это Осознание присущей человеку Божественности и Проявление Её в повседневной жизни.
Translated into Italian
Una Paese non è un pezzo di terra; sono le persone che formano una nazione. La trasformazione non dovrebbe essere monodimensionale. Essa è l’intero processo di miglioramento, grazie al quale le persone si liberano dai loro cattivi pensieri ed azioni per coltivare buoni pensieri e compiere buone azioni nella loro vita quotidiana. Il valore di una persona non deriva esclusivamente dai suoi titoli di studio: anche la raffinatezza culturale del proprio stile di vita è essenziale. Una vita senza cultura è come una casa senza luce; una persona senza cultura è come un aquilone [in vola, ndr] senza fili che viene scaraventato qua e là. Un’istruzione priva di cultura è inutile come una moneta contraffata. Cosa si intende per cultura? Si intende la realizzazione della Divinità intrinseca nell'uomo e che la manifesta nel modo di vivere.
Translated into Tamil
Translated into Polish
Państwo nie oznacza jednego kawałka ziemi. Państwo tworzą ludzie. Transformacja nie może mieć jednego wymiaru. To całościowy proces doskonalenia, dzięki któremu ludzie porzucają swoje złe myśli i działania, a pielęgnują dobre myśli i wypełniają prawe czyny w codziennym życiu. Wartość człowieka nie bierze się jedynie z jego kwalifikacji naukowych. Kulturowe doskonalenie naszego stylu życia jest także istotne. Życie bez kultury jest jak dom bez światła. Człowiek pozbawiony kultury jest jak latawiec pozbawiony sznurka, targany to w jedną, to w drugą stronę. Edukacja bez kultury jest bezwartościowa jak fałszywy pieniądz. Co rozumie się przez kulturę? Jest to urzeczywistnienie wrodzonej boskości w człowieku i spowodowanie, aby przejawiła się ona w jego sposobie życia.
Translated into Greek
Μια χώρα δεν σημαίνει ένα κομμάτι γης. Οι άνθρωποι είναι εκείνοι που δημιουργούν τη χώρα. Και ο μετασχηματισμός τους δεν πρέπει να είναι μονοδιάστατος. Είναι ολόκληρη η διαδικασία βελτίωσης, με την οποία οι άνθρωποι απαλλάσσονται από τις κακές σκέψεις και πράξεις τους, και καλλιεργούν θετικές σκέψεις και πράττουν ενάρετα στην καθημερινή τους ζωή. Η αξία ενός ατόμου δεν πηγάζει μόνο από το μορφωτικό του επίπεδο. Η πολιτισμική βελτίωση του τρόπου ζωής του είναι επίσης απαραίτητη. Μια ζωή χωρίς καλλιέργεια είναι σαν ένα σπίτι χωρίς φως. Ένα άτομο χωρίς πολιτισμό είναι σαν έναν χαρταετό χωρίς σπάγγο, που πετάει εδώ και εκεί. Μια εκπαίδευση που στερείται πολιτισμού είναι άχρηστη σαν το πλαστό νόμισμα. Τι σημαίνει πολιτισμός; Είναι η συνειδητοποίηση της ενυπάρχουσας Θεότητας στον άνθρωπο και η εκδήλωσή της στον τρόπο της ζωής του.


...BABA...


Om Sai Ram






~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


lunes, 27 de julio de 2020

GLOBAL SAI MESSAGE FOR THE DAY...JULY 27, 2020...🌺👣🌺




Thought for the day, July 
27, 2020.


English

Speech is charged with tremendous power. When, through speech, we communicate to a person something that upsets their balance or shocks them into grief, the words completely drain off their physical strength and mental courage. The person falls on the ground, mentally unable to stand their ground. On the other hand, when, through speech, we communicate something happy or unexpectedly cheering, the person gets the strength of an elephant. Words don’t cost anything but they are priceless. So, they have to be used with care. They must be employed not for gossip, which is barren, but for pure and productive purposes only. The ancients recommended the vow of silence in order to purify speech of its evils. A mind turned inward toward an inner vision of God and speech turned outward toward outer vision of the Lord — both will promote spiritual strength and success.



Translated into Spanish

Las palabras están cargadas con un tremendo poder. Cuando, por medio del habla, le comunicamos a una persona algo que perturba su equilibrio o que la hace sufrir, esas palabras agotarán por completo su fuerza física y su coraje mental. La persona se desplomará, mentalmente incapaz de mantenerse en pie. Si, en cambio, a través de las palabras le comunicamos algo feliz o inesperadamente alentador, la persona obtendrá la fuerza de un elefante. Las palabras no cuestan nada pero, sin embargo, no tienen precio. Por ello, deben utilizarse con cuidado. No deben emplearse para el chismorreo, que es estéril, sino únicamente para propósitos puros y productivos. Los antiguos recomendaban el voto de silencio para purificar al habla de todo lo nocivo. Una mente dirigida hacia adentro, hacia una visión interna de Dios, y el habla dirigida hacia afuera, hacia la visión externa del Señor, promoverán la fortaleza y el éxito espiritual.



Translated into Portuguese

A fala é carregada de tremendo poder. Quando, através da palavra, comunicamos a uma pessoa algo que abale seu equilíbrio ou a choque com tristeza, as palavras drenam completamente seu poder físico e coragem mental. A pessoa cai no chão, mentalmente incapaz de se manter de pé. Por outro lado, quando comunicamos, através da palavra, algo feliz ou inesperadamente alegre, a pessoa adquire a força de um elefante. As palavras não nos custam nada, mas são inestimáveis. Assim, devem ser usadas com cuidado. Não devem ser empregadas para fofocas, que são estéreis, mas somente para propósitos puros e produtivos. Os antigos recomendavam o voto de silêncio com o propósito de purificar a fala de seus males. Uma mente voltada para dentro, direcionada a uma visão interna de Deus, e a fala voltada para fora, direcionada à visão externa do Senhor — ambas promoverão força e sucesso espirituais.



Translated into Dutch

De gesproken taal is geladen met een enorme kracht. Als we door middel van woorden iets communiceren waarvan de persoon uit balans raakt en verdrietig wordt, zullen die woorden hem zowel zijn fysieke als mentale kracht ontnemen. De persoon voelt zich verslagen en machteloos. Maar als we door middel van woorden iets vrolijks of onverwacht goed nieuws delen, ervaart de persoon de kracht van een olifant. Woorden kosten niets, maar ze zijn van onschatbare waarde. Spreek daarom altijd vanuit waarheidsliefde. Gebruik woorden niet voor roddels, maar alleen voor zuivere en productieve doeleinden. De Rishi’s adviseerden het praktiseren van stilte om de spraak te zuiveren. Een geest die zich naar binnen keert en zich op het Goddelijke richt en de woorden die van daaruit naar buiten stromen naar uiterlijke manifestaties van God zullen samen spirituele kracht en succes schenken.



Translated into German

Sprache ist mit ungeheurer Macht aufgeladen. Wenn wir einer Person durch Sprache etwas vermitteln, das ihr Gleichgewicht stört oder sie in Trauer schockiert, berauben die Worte deren körperliche Kraft und deren mentalen Mut völlig. Die Person fällt auf den Boden, geistig unfähig, ihren Boden zu ertragen. Auf der anderen Seite, wenn wir durch Sprache etwas Glückliches oder unerwartet jubelndes kommunizieren, bekommt die Person die Kraft eines Elefanten. Worte kosten nichts, aber sie sind unbezahlbar. Sie müssen also mit Vorsicht verwendet werden. Sie dürfen nicht für Tratsch, der unfruchtbar ist, eingesetzt werden, sondern nur für reine und produktive Zwecke. Die Alten empfahlen das Schweigegelübde, um die Rede von ihren Übeln zu reinigen. Ein Geist, nach innen gewandt, zu einer inneren Vision Gottes und die Rede, nach außen gewandt, in Richtung äußere Vision des Herrn – beides wird geistige Stärke und Erfolg fördern.



Translated into Indonesian

Kemampuan bicara diberkati dengan kekuatan yang sangat besar. Ketika melalui perkataan kita berkomunikasi dengan seseorang tentang sesuatu yang mengganggu keseimbangan mereka atau mengejutkan mereka ke dalam kesedihan, maka kata-kata itu benar-benar menguras kekuatan fisik dan keberanian mental. Orang tersebut akan jatuh dan secara mental tidak akan mampu berdiri tegak kembali. Sebaliknya, Ketika melalui perkataan kita berkomunikasi sesuatu yang menyenangkan atau tanpa disadari bersifat menggembirakan, orang tersebut mendapatkan kekuatan seekor gajah. Kata-kata tidak memmerlukan biaya namun kata-kata sangatlah berharga. Jadi, perkataan harus digunakan dengan sangat hati-hati. Kata-kata harus tidak digunakan untuk bergosip yang mana bersifat tandus, namun hanya digunakan untuk hal yang bersifat murni dan produktif. Para leluhur merekomendasikan tapa diam untuk menyucikan perkataan dari kesalahannya. Pikiran yang diarahkan ke dalam menuju pada pandangan Tuhan di dalam diri dan perkataan diarahkan pada penampakan Tuhan di luar – keduanya akan meningkatkan kekuatan dan keberhasilan spiritual.



Translated into Arabic

للكلمة قوة هائلة، فعندما ننقل من خلال الكلام لأحدهم ما يجعله يفقد اتزانه أو يصدمه ويصيبه بالكآبة، يستنزف صدى الكلمات طاقته الجسدية وعزيمته العقلية، فيسقط أرضاً غير قادرٍ على النهوض الفكري من جديد. ومن جهةٍ أخرى، عندما ننقل من خلال الكلام شيئاً سارّاً أو تشجيعاً غير متوقع، يشد ذلك من أزره وكأن له عزيمة فيلٍ جبّار. إن الكلمات لا تكلفنا شيئاً، إلا أن قيمتها لا تقدر بثمن؛ لذا، يتوجب علينا استخدامها بعناية، وليس للثرثرة والكلام العقيم، إنما فقط لغاياتٍ نقية وبنّاءة. لقد نصحنا القدامى بنذر الصمت لتنقية الكلمة من شرورها. فالفكر الموجّه داخلياً لغاية رؤية تجلي الإله المعبود والكلام الموجّه خارجياً لرؤية تجلي الإله الموجود، كلاهما سيعززان العزيمة الروحية وسبل نجاحها.



Translated into Russian

Слова обладают огромной силой! Когда вы говорите человеку что-то, что нарушает его Спокойствие и Самообладание, шокирует или повергает в горе, то он полностью лишается всех видов сил и мужества. При этом человек даже может упасть, неспособный стоять на ногах. С другой стороны, когда вы сообщаете Радостную весть, человек обретает силу слона. Сами по себе слова ничего не стоят, и в то же время, они Бесценны. Поэтому следите за своей речью и используйте слова с большой осторожностью! Нельзя использовать речь для сплетен, обвинений, оскорблений и других бессодержательных и порочных разговоров. Используйте речь только для Благородных и Добродетельных целей. Древние Мудрецы рекомендовали соблюдать обет Молчания, чтобы очистить речь от всех пороков. Ум, обращённый внутрь, к Созерцанию Господа в себе, и речь, обращённая к воплощениям Господа во внешнем мире и показывающая, что вы видите Бога в собеседниках, способствуют росту Духовной силы и Успеху в Жизни.



Translated into Italian

Il linguaggio è carico di un potere straordinario. Quando, attraverso esso, comunichiamo a una persona qualcosa che sconvolge il suo equilibrio o che la addolora, quelle parole prosciugano completamente la sua forza fisica e il suo coraggio mentale. Questa persona cade a terra, mentalmente incapace di rialzarsi. D’altro canto, quando le comunichiamo con le parole qualcosa di gioioso o inaspettatamente allegro, acquisisce la forza di un elefante. Le parole non costano nulla, ma hanno un valore inestimabile: devono essere usate con attenzione. Non vanno utilizzate per fare gossip (pettegolezzi), che è un uso sterile, ma solo per scopi puri e produttivi. Gli antichi raccomandavano il voto del silenzio al fine di purificare il linguaggio dai suoi mali. Una mente rivolta all’interno verso una visione interiore di Dio e un linguaggio rivolto all’esterno verso una visione esteriore del Signore promuovono entrambe forza e successo spirituale.



Translated into Tamil




Translated into Polish

Mowa posiada ogromną moc. Gdy przekazujemy drugiemu człowiekowi coś, co zakłóca jego równowagę lub wywołuje u niego smutek, słowa te całkowicie wyczerpują jego siłę fizyczną i odwagę psychiczną. Upadnie na ziemię i nie będzie w stanie utrzymać się na nogach. Natomiast słowa oznajmiające radosną wiadomość lub podnoszące na duchu obdarzą człowieka siłą słonia. Słowa nic nie kosztują, lecz są bezcenne. Dlatego trzeba posługiwać się nimi ostrożnie. Słów nie wolno marnować na jałowe plotki. Należy używać ich tylko w celach czystych i pożytecznych. Starożytni zalecali śluby milczenia jako sposób na oczyszczenie mowy ze zła. Umysł zwrócony ku wnętrzu, w stronę wewnętrznej wizji Boga, a mowa skierowana na zewnętrzne widzenie Pana, sprzyjają osiągnięciu duchowej siły i pomyślności.



Translated into Greek

Η ομιλία είναι φορτισμένη με απίστευτη δύναμη. Όταν, μέσω της ομιλίας, μεταφέρουμε σε ένα άτομο κάτι που αναστατώνει την ισορροπία του ή το κλονίζει και το θλίβει, οι λέξεις εξαντλούν εντελώς τη σωματική του δύναμη και το πνευματικό του θάρρος. Το άτομο καταπέφτει, διανοητικά ανίκανο να σταθεί στα πόδια του. Από την άλλη πλευρά, όταν, μέσω ομιλίας, επικοινωνούμε κάτι χαρούμενο ή απροσδόκητα ενθαρρυντικό, το άτομο παίρνει τη δύναμη ενός ελέφαντα. Οι λέξεις δεν κοστίζουν τίποτα, αλλά είναι ανεκτίμητες. Πρέπει λοιπόν να χρησιμοποιούνται με προσοχή. Πρέπει να χρησιμοποιούνται όχι για κουτσομπολιό, που είναι άγονο, αλλά για αγνούς και παραγωγικούς σκοπούς μόνο. Οι αρχαίοι πρότειναν τον όρκο της σιωπής για να εξαγνίσουν την ομιλία από τα αρνητικά της στοιχεία. Ο νους στραμμένος προς τα μέσα, προς ένα εσωτερικό όραμα του Θεού και ο λόγος στραμμένος προς το εξωτερικό όραμα του Κυρίου –και οι δύο θα προάγουν την πνευματική δύναμη κι επιτυχία.


...BABA...


Om Sai Ram






~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


domingo, 26 de julio de 2020

GLOBAL SAI MESSAGE FOR THE DAY...JULY 26, 2020...🌺👣🌺




Thought for the day, July 
26, 2020.


English

To adore Name and Form is against the basic teaching of Vedanta; for, you must educate yourself into ignoring the evanescent, temporary and superficial. Unless you have discovered your identity with all, and the identity of all within oneself, you cannot win the waveless calmness, the steady flame! Give up the fancy for the fantastic objective world, give up until you reach the stage, when there is no "giver-gift-giving," when there is no "beginning-continuing-ending." Sage Narada learnt from sage Sanathkumara that he can acquire Shanti (peace) only when he knows that he is an embodiment of Shanti! Ashanti (restlessness) is something that possesses one like a phobia which has no grounding! Shake it off! You are free! It is the role that is tragic; not the actor! Remind yourself that it is a play and that you are playing the role of a tragic hero! Sage Narada learnt this and his equanimity was never again disturbed.



Translated into Spanish

Adorar el Nombre y la Forma es contrario a la enseñanza básica del Vedanta ya que deben educarse en ignorar lo evanescente, lo temporal y lo superficial. ¡A menos que hayan descubierto su identidad con todos y la identidad de todos dentro de ustedes mismos, no podrán alcanzar la calma absoluta, la llama estable! Abandonen el capricho por el mundo objetivo, que es un mundo de fantasía. Abandónenlo hasta llegar a la etapa en que no hay nadie que dé, no hay nada que se dé, ni existe el hecho de dar; la etapa en que no hay un comenzar, un continuar y un terminar. ¡El sabio Narada aprendió del sabio Sanathkumara que uno puede lograr Shanti (paz) solo cuando sabe que es una encarnación de Shanti! ¡Ashanti (inquietud) es algo que lo posee a uno como una fobia que no tiene fundamento! ¡Libérense de ella! ¡Ustedes son libres! ¡Es el rol el que es trágico; no el actor! ¡Recuerden que es una obra de teatro y que están actuando el papel de un héroe trágico! ¡El sabio Narada aprendió esto y su ecuanimidad nunca más fue perturbada!



Translated into Portuguese

Adorar um Nome e uma Forma é contra o ensinamento básico do Vedanta, pois você deve se educar no sentido de ignorar aquilo que é evanescente, temporário e superficial. A menos que você tenha descoberto sua identidade com tudo, e a identidade de tudo dentro de si, você não poderá obter a calma sem ondas, a chama firme! Abandone os desejos pelo fantástico mundo objetivo, abandone até você chegar ao ponto onde não há ‘doador-doação-ato de doar’, onde não há ‘começo-continuação-fim’. O sábio Narada aprendeu do sábio Sanathkumara que ele poderia alcançar a paz (shanti) somente quando soubesse que ele próprio é uma encarnação da paz! A falta de paz (ashanti) é algo que possui a pessoa como uma fobia sem fundamento! Livre-se disso! Você é livre! É o papel que é trágico, não o ator! Lembre-se de que isto é uma encenação e de que você está atuando no papel de um herói trágico! O sábio Narada aprendeu isso, e sua equanimidade nunca mais foi abalada!



Translated into Dutch

Het vereren van de Naam en Vorm is in strijd met de basisleer van de Vedanta; je dient door ervaring en kennis het tijdelijke en oppervlakkige te overstijgen. Alleen als je jezelf hebt leren herkennen in de ander en beseft dat alles in jezelf aanwezig is, zal je de serene kalmte, de standvastige vlam vinden! Geef je voorliefde voor de grillige zintuiglijke wereld op, zodat je het stadium kan bereiken waarin het individu overstegen is en er ook geen begin noch einde meer is. De wijze Narada leerde van Sanathkumara dat hij alleen innerlijke vrede kon verwerven (Shanti) als hij besefte dat Shanti in hem aanwezig is. Rusteloosheid (Ashanti) beheerst je leven zonder enige reden. Schud ze van je af! Je bent vrij! De rol kan een tragedie zijn, niet de acteur. Wees je ervan bewust dat je in een theaterstuk zit en identificeer je niet met je rol. Narada leerde dit en zijn gelijkmoedigheid werd nooit meer verstoord.



Translated into Arabic

إن عبادة الأسماء والصور يخالف التعاليم الروحية الأساسية؛ لأنه عليكم تدريب أنفسكم تجاوز المؤقت الفاني سريع الزوال. فما لم يكتشف الفرد حقيقته الداخلية في كل شيء، وحقيقة كل شيء في ذاته الداخلية، سيعجز عن بلوغ السكينة -سكينة النور الداخلي الثابت- التي لا يعكر صفوها موج الحياة الدنيا! أقلعوا عن التولع ببهارج العالم الدنيوي وزينته إلى أن تصلوا لدرجة يتساوى فيها المعطي والأعطية وعملية العطاء، ولا يعود هناك بداية ومواصلة ونهاية. لقد تعلم القديس نارادا من الحكيم ساناثكومارا أن بوسعه تحقيق السلام فقط عندما يدرك بأنه تجلٍّ للسلام، ومن الملاحظ أن ظاهرة القلق والضجر والهيجان تتملك الفرد مثل رهابٍ لا مقر له، وبالتخلص منه يكون التحرر. فالدور الذي يقوم به الممثل هو التراجيدي وليس الممثل نفسه! فذكّروا أنفسكم بأنها مسرحية وأنكم تقومون بدور البطل التراجيدي. ما أن أدرك القديس نارادا ذلك ما عادت أمواج الحياة الدنيا تعكر صفو سلامه قط.



Translated into Russian

Поклонение Имени и Образу (Форме) Господа противоречит основному учению Веданты, ибо вы должны игнорировать всё преходящее, временное и несущественное. До тех пор, пока вы не постигнете своё тождество со всем сущим и тождество всего с вами, вы не сможете обрести Непоколебимый Покой, подобный ровно горящему пламени свечи. Откажитесь от привязанности к нереальному миру, и вы сможете достичь Духовного уровня, на котором не существует дарящего, дара и процесса дарения, а также нет начала, продолжения и конца. Мудрец Нарада узнал от Мудреца Санатхкумара, что сможет обрести Внутренний Покой (Шанти), только когда осознает, что сам является Воплощением Внутреннего Покоя! Беспокойство (ашанти) - это то, что овладевает человеком, когда он испытывает страх. Избавьтесь от страха! Ведь для него нет никаких оснований. И вы станете Свободными! Напоминайте себе, что жизнь - это спектакль, в котором вы играете роль трагического героя. Трагична роль, но вас как актёра, эта трагедия ни коим образом не касается! Когда Мудрец Нарада узнал об этом, он снова обрёл Внутренний Покой, который больше никогда не нарушался.



Translated into Italian

Adorare il Nome e la Forma [del Signore, ndr] è contro l’insegnamento basico del Vedanta poiché dovete educarvi a ignorare ciò che è evanescente, temporaneo e superficiale. Finché non scoprirete la vostra identità con il tutto e l’identità del tutto in voi stessi, non potrete conquistare la calma senza onde, la fiamma stabile! Abbandonate i capricci per l’irreale mondo oggettivo; abbandonateli fino a quando non raggiungerete lo stato in cui non esiste più “colui che dà e colui che riceve”, fino a quando non c'è più “inizio, la continuazione, fine”. Il saggio Narada apprese dal saggio Sanathkumara che avrebbe potuto acquisire Shanti (Pace) solo quando avesse compreso che egli stesso è un’incarnazione di Shanti! Ashanti (irrequietezza) è qualcosa che possiede un individuo come una fobia che non ha fondamento. Scrollatevela di dosso! Siete liberi! È il ruolo ad essere tragico, non l’attore! Ricordate a voi stessi che è una recita e che voi state recitando nel ruolo di un eroe tragico! Il saggio Narada apprese questo e la sua equanimità non fu mai più turbata!



Translated into Tamil




Translated into Polish

Oddawanie czci imieniu i formie jest sprzeczne z podstawową nauką wedanty, ponieważ musisz nauczyć się ignorować to, co przemijające, tymczasowe i powierzchowne. Jeśli nie rozpoznasz swojej tożsamości ze wszystkimi i tożsamości wszystkich w sobie, nie osiągniesz niezmąconego spokoju, stałego płomienia! Porzuć iluzję wspaniałego świata przedmiotowego, odrzucaj ją, dopóki nie dojdziesz do etapu, na którym nie ma dającego, daru i dawania, nie ma początku, kontynuacji i końca. Mędrzec Narada dowiedział się od mędrca Sanatkumary, że śanti (pokój) zdobędzie dopiero wtedy, gdy rozpozna, że jest ucieleśnieniem śanti! Aśanti (niepokój) to coś, co ogarnia cię jak chorobliwy lęk, który jest nieuzasadniony! Pozbądź się go! Jesteś wolny! Rola jest tragiczna, a nie aktor! Powtarzaj sobie, że to jest przedstawienie i że wcielasz się w rolę tragicznego bohatera! Mędrzec Narada nauczył się tego i już nic nie zakłócało jego spokoju!



Translated into Greek

Το να λατρεύετε το Όνομα και τη Μορφή είναι ενάντια στη βασική διδασκαλία της Βεντάντα. Πρέπει να εκπαιδεύσετε τον εαυτό σας ώστε ν’ αγνοείτε το φευγαλέο, το πρόσκαιρο και το επιφανειακό. Εάν δεν έχετε ανακαλύψει την ταυτότητά σας με τα πάντα και την ταυτότητα των πάντων με εσάς, δεν μπορείτε να είστε σαν την ασάλευτη, γαλήνια και σταθερή φλόγα! Εγκαταλείψτε τη διάθεση για τον φανταστικό αντικειμενικό κόσμο, παραιτηθείτε, μέχρι να φτάσετε στο στάδιο όπου δεν υπάρχει «δότης-δώρο-δωρεά», όπου δεν υπάρχει «αρχή-συνέχεια-τέλος». Ο σοφός Νάραντα έμαθε από τον σοφό Σανατκουμάρα ότι μπορεί να αποκτήσει την ειρήνη μόνο όταν γνωρίσει ότι είναι ενσάρκωση της Ειρήνης! Η ανησυχία είναι κάτι που κυριεύει κάποιον σαν μια φοβία που δεν στηρίζεται πουθενά! Τινάξτε την από πάνω σας! Είστε ελεύθεροι! Είναι ο ρόλος που είναι τραγικός, όχι ο ηθοποιός! Υπενθυμίστε στον εαυτό σας ότι πρόκειται για ένα θεατρικό έργο και ότι παίζετε τον ρόλο ενός τραγικού ήρωα! Ο σοφός Nάραντα το έμαθε και η αταραξία του δεν διασαλεύτηκε ποτέ ξανά!


...BABA...


Om Sai Ram







~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


sábado, 25 de julio de 2020

GLOBAL SAI MESSAGE FOR THE DAY...JULY 25, 2020...🌺👣🌺




Thought for the day, July 
25, 2020.


English

The point of view is most often warped; the direction in which thought flows is, ‘How much can I get out of all this, what benefit can I derive from membership, how beneficial it will be for my status, profession, and contacts.’ This has to be changed full circle. The problem should be framed as: ‘How much can I give my fellowmen through this membership? What can I contribute to the fulfilment of its ideals?’ All are eager to take, none is earnest about giving. The reason is absence of love; love that transcends caste, creed, colour, and the fences erected by man between men. Fill your hearts with love, distribute that love to all. Love grows with every gift of love; remember, the heart that pours out love is ever full! God is present in your heart as Love and you are only drawing from Him, when sharing with others. Expansion is love; expansion is life. Contraction is death!



Translated into Spanish

El punto de vista a menudo es deformado; la dirección en la que fluye el pensamiento es: "¿Cuánto puedo obtener de todo esto?; ¿Qué beneficio puedo obtener de la membresía?; ¿Qué tan beneficioso será para mi estatus, profesión y contactos?". Esto debe ser cambiado en su totalidad. El problema debe ser encuadrado de esta manera: ‘¿Cuánto puedo dar a mis semejantes a través de esta membresía?, ¿Con qué puedo contribuir para el cumplimiento de sus ideales?" Todos están ansiosos por tomar, ninguno está ansioso por dar. La razón es la ausencia de amor; del amor que trasciende la casta, el credo, el color y las barreras erigidas por el hombre entre los hombres. Llenen sus corazones de amor, distribuyan ese amor a todos. El amor crece con cada ofrenda de amor; ¡recuerden que el corazón que derrama amor está siempre lleno! Dios está presente en su corazón como Amor y solo están extrayéndolo de Él cuando lo comparten con otros. Expansión es amor; expansión es vida.¡Contracción es muerte!



Translated into Portuguese

Muito frequentemente, o ponto de vista das pessoas está distorcido; a direção para a qual o pensamento flui é: ‘Quanto posso ganhar disso tudo? Quais benefícios posso tirar sendo membro de um grupo? Quão benéfico isso será para minha posição social, profissão e contatos?’. Isso tem de mudar completamente. O problema deve ser formulado assim: ‘Quanto posso oferecer a meus companheiros através dessa associação? Como posso contribuir para a realização de seus ideais?’. Todos estão ansiosos por pegar, ninguém está determinado a dar. A razão é a falta de amor; o amor que transcende casta, credo, cor e as cercas erguidas entre as pessoas por elas próprias. Encham seus corações com amor, distribuam esse amor a todos. O amor cresce com cada oferta de amor; lembrem-se, o coração que derrama amor está sempre cheio! Deus está presente em seu coração como Amor, e vocês somente retiram-no Dele quando compartilham com outros. Expansão é amor; expansão é vida. Contração é morte!



Translated into Dutch

Meestal is je uitgangspunt verkeerd. De richting waarin je gedachten stromen is vaak: “Hoeveel kan ik hier uit halen, welk voordeel levert mijn lidmaatschap op en hoe nuttig zal het zijn voor mijn positie, beroep en contacten?” Deze visie dien je volledig te veranderen. Veredel je gedachten: “Wat kan ik betekenen voor mijn medemensen? Wat kan ik bijdragen aan mijn omgeving?” Iedereen is gretig om te ‘nemen’, maar weinigen zijn ernstig begaan met ‘geven’. De reden is gebrek aan liefde; liefde die de maatschappelijke klasse, geloofsovertuiging, en huidskleur overstijgt en de muren sloopt die mensen tussen elkaar hebben opgetrokken. Vul je hart met liefde en deel ze met anderen. Daardoor zal liefde groeien, want een hart dat overstroomt van liefde droogt nooit op! God is in je hart aanwezig als Liefde en zolang je ze deelt met anderen, zal je uit die Goddelijke bron kunnen putten. Expansie is liefde; expansie is leven. Eigenliefde verstikt je!



Translated into French

Le point de vue est le plus souvent déformé ; le sens de la pensée est le suivant : "Combien puis-je tirer de tout cela, quel avantage puis-je tirer de l'adhésion, quel sera l'avantage pour mon statut, ma profession et mes contacts". La boucle doit être bouclée. Le problème doit être formulé de la manière suivante : Combien puis-je donner à mes semblables grâce à cette adhésion ? Que puis-je contribuer à la réalisation de ses idéaux ? Tous sont désireux de prendre, aucun n'est sérieux dans son désir de donner. La raison en est l'absence d'amour, un amour qui transcende les castes, les croyances, les couleurs et les barrières érigées par l'homme entre les hommes. Remplissez vos cœurs d'amour, distribuez cet amour à tous. L'amour grandit avec chaque don d'amour ; souvenez-vous, le cœur qui verse l'amour est toujours plein ! Dieu est présent dans votre cœur en tant qu'Amour et vous ne faites que puiser en Lui, lorsque vous partagez avec les autres. L'expansion est l'amour ; l'expansion est la vie. La contraction, c'est la mort !



Translated into German

Der eigene Standpunkt ist häufig verzerrt. Die Richtung, in der Gedanken fließen, lautet: "Wie viel kann ich aus all dem herausholen. Welchen Nutzen kann ich aus der Mitgliedschaft ziehen, wie vorteilhaft wird es für meinen Status, meinen Beruf und meine Kontakte sein." Das muss rundherum geändert werden. Das Problem sollte so formuliert sein: "Wie viel kann ich meinen Mitmenschen durch diese Mitgliedschaft geben? Was kann ich zur Verwirklichung ihrer Ideale beitragen?' Alle sind eifrig zu nehmen, keiner will ernsthaft Geben. Der Grund ist das Fehlen der Liebe. Liebe, die über Kasten, Glaubensbekenntnisse, Farbe und die Zäune, die der Mensch zwischen den Menschen errichtet hat, hinausgeht. Erfüllt Eure Herzen mit Liebe, teilt diese Liebe mit allen. Die Liebe wächst mit jeder Gabe der Liebe. Denkt daran, das Herz, das Liebe ausgießt, ist immer voll! Gott ist in eurem Herzen als Liebe gegenwärtig, und ihr schöpft nur von Ihm, wenn ihr mit anderen teilt. Ausdehnung ist Liebe. Ausdehnung ist Leben. Sich Zusammenziehen ist der Tod!



Translated into Indonesian

Adalah sudut pandang yang paling sering dibengkokkan; arah pemikiran yang muncul adalah, ‘Berapa banyak yang bisa saya dapatkan dari semuanya ini, apa keuntungan yang bisa dapatkan dari keanggotaan di sini, bagaimana keanggotaan ini bisa memberi dampak pada status saya, profesi saya dan hubungan saya.’ Bentuk pemikiran ini sepenuhnya harus dirubah. Masalahnya harus dibingkai menjadi seperti ini: ‘Berapa banyak yang saya dapat berikan untuk sesama melalui keanggotaan ini? Apa yang dapat saya kontribusikan untuk mencapai tujuannya?’ semuanya sangat berhasrat untuk mengambil dan tidak ada seorangpun yang berhasrat untuk memberi. Alasan dari hal ini adalah tidak adanya kasih sayang; kasih yang melampaui kasta, keyakinan, warna kulit dan batasan yang dibangun oleh manusia diantara manusia. Isilah hatimu dengan kasih, sebarkan kasih itu kepada semuanya. Kasih tumbuh bersama dengan setiap pemberian kasih; ingatlah, hati yang mencurahkan kasih adalah selalu penuh dengan kasih! Tuhan bersemayam di dalam hatimu sebagai kasih dan engkau hanya mengambil dari-Nya Ketika berbagi dengan yang lain. Pengembangan adalah kasih; pengembangan adalah hidup. Penyempitan adalah kematian!



Translated into Arabic

كثيراً ما تنحرف وجهة النظر، فينحو الفكر إلى: ”كم يمكنني أن أجني من كل هذا؟ وما المنفعة التي يمكنني تحصيلها من هذه العلاقة؟ وكيف يمكن استغلال ذلك لمكانتي ووظيفتي وعلاقاتي؟“ إن هذه النظرة يجب قلبها رأساً على عقب، وإعادة صياغة المسألة على النحو الآتي: ”كم يمكنني أن أعطي غيري عبر هذه العلاقة معهم؟ ماذا بوسعي مشاركتهم لتحقيق مثلهم السامية؟“ فالكل متلهفون ليأخذوا ولا أحد يتشوق للعطاء؛ والسبب هو غياب المحبة، المحبة التي تتجاوز الطائفة، والعقيدة، واللون، والحواجز التي صنعها الإنسان بوجه أخيه الإنسان. املؤوا قلوبكم بالمحبة، ووسّعوا محبتكم لتشمل الجميع. فالمحبة تنمو مع كل أعطيةٍ من محبة، وتذكروا أن قلباً يفيض بالمحبة دائم الكمال، فالمحبة بداخلكم هي الإلهية، وهي المدد الوحيد لكم عندما تشاركونها مع الآخرين، فالاتساع والتفريد محبة، حياة، والانكماش والتعقيد موت!



Translated into Russian

Многие люди имеют искажённые взгляды на жизнь. Например, вступая в клуб, они руководствуются соображениями личной выгоды, заботятся лишь о своём социальном статусе и желают обрести полезные знакомства. Такое положение дел необходимо кардинально изменить. Прежде всего вам следует думать о том, чем вы можете помочь нуждающимся собратьям через это членство, и что вы можете сделать для претворения в жизнь идеалов клуба. Все стремятся брать, и никто не хочет давать. Причина этого кроется в отсутствии Любви, стоящей выше каст, верований, цвета кожи и других преград, которые люди сами воздвигли между собой. Наполните своё Сердце Любовью и делитесь ею со всеми. Когда вы дарите свою Любовь, то она нисколько не уменьшается, а, наоборот, только возрастает. Помните, Сердце, изливающее Любовь, всегда будет оставаться полным Любви! Бог пребывает в вашем Сердце в форме Любви, и, даря свою Любовь окружающим, вы лишь черпаете Любовь из Самого Источника Любви - Бога! Помните, Расширение Любви - это Жизнь, а ограничение Любви - это смерть!



Translated into Italian

Il punto di vista è molto spesso distorto; la direzione in cui il pensiero scorre è: “Quanto posso ottenere da tutto questo, quali benefici posso trarne da questa frequentazione, quanto sarà benefico per il mio status, per la mia professione e per i miei contatti?”. Questo deve essere cambiato dal punto di partenza. Il problema dovrebbe essere ridefinito come: “Quanto posso dare ai miei compagni frequentandoli? Come posso contribuire all’adempimento degli ideali?”. Tutti vogliono prendere, nessuno desidera dare: la ragione è l’assenza d’amore, amore che trascende la casta, il credo, il colore della pelle e le recinzioni erette tra gli uomini dall’uomo stesso. Riempite il vostro cuore d’amore e distribuite quell’amore a tutti. L’amore cresce con ogni dono d’amore, ricordate che il cuore che sparge amore è sempre pieno! Dio è presente nel vostro cuore come Amore e voi state semplicemente attingendo da Lui quando lo condividete con gli altri. L’espansione è amore, l’espansione è vita. La contrazione è morte!



Translated into Tamil




Translated into Polish

Punkt widzenia jest najczęściej wypaczony; kierunek, w jakim płyną myśli, to: "Ile na tym wszystkim zyskam, jakie korzyści będę czerpał z członkostwa, jak będzie to korzystne dla mojego statusu, zawodu i kontaktów". Trzeba to całkowicie zmienić. Sprawę należy postawić tak: "Ile mogę dać swoim bliźnim dzięki temu członkostwu? Jak mogę przyczynić się do urzeczywistnienia jego ideałów?". Wszyscy są chętni do tego, by brać, nikt nie pragnie dawać. Przyczyną tego jest brak miłości - miłości, która wykracza poza kastę, wyznanie, kolor skóry i granice, jakie człowiek tworzy między ludźmi. Napełnij swoje serce miłością, obdarzaj miłością wszystkich ludzi. Miłość wzrasta z każdym darem miłości; pamiętaj, że serce, z którego miłość płynie strumieniem, jest zawsze pełne! Bóg mieszka w twoim sercu w postaci miłości, a ty jedynie czerpiesz z Niego, gdy dzielisz się nią z innymi. Rozwój to miłość; rozwój to życie. Zastój to śmierć!



Translated into Greek

Πολύ συχνά βλέπετε τα πράγματα με ένα στρεβλό τρόπο. Η κατεύθυνση προς την οποία ρέει η σκέψη είναι: «Πόσα μπορώ να βγάλω από όλο αυτό, ποιο όφελος μπορώ να αντλήσω από τη συμμετοχή μου, πόσο ωφέλιμο θα είναι για το κύρος μου, το επάγγελμα και τις επαφές μου;» Αυτό πρέπει να αλλάξει ολοκληρωτικά. Το πρόβλημα πρέπει να διατυπωθεί ως εξής: «Πόσο μπορώ να προσφέρω στους συνανθρώπους μου μέσω αυτής της συμμετοχής; Τι μπορώ να συνεισφέρω στην εκπλήρωση των ιδανικών που αυτή η συμμετοχή υπηρετεί;» Όλοι είναι πρόθυμοι να πάρουν, κανένας δεν προτίθεται να δώσει. Ο λόγος είναι η απουσία της αγάπης. Aγάπη που υπερβαίνει τις κάστες, τις θρησκευτικές πεποιθήσεις, το χρώμα και τα τείχη που εγείρει ο άνθρωπος ανάμεσα στους ανθρώπους. Γεμίστε τις καρδιές σας με αγάπη, μοιράστε αυτήν την αγάπη σε όλους. Η αγάπη μεγαλώνει κάθε φορά που χαρίζετε αγάπη. Να θυμάστε πως η καρδιά που αναβλύζει αγάπη είναι πάντα γεμάτη! Ο Θεός είναι παρών στην καρδιά σας ως Αγάπη και αντλείτε μόνο από αυτόν, όταν την μοιράζεστε με τους άλλους. Η διεύρυνση είναι αγάπη, η διεύρυνση είναι ζωή. Ο περιορισμός είναι θάνατος!


...BABA...


Om Sai Ram






~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~