RUDRAM COMPLETO

BannerFans.com

CENTRO SAI HISPANO Headline Animator

CENTRO SAI HISPANO_ULTIMAS PUBLICACIONES.

CENTRO SAI HISPANO

↑ Grab this Headline Animator

martes, 31 de enero de 2017

SWAMI DICE_SWAMI DIZ_SWAMI SAYS_Mensaje del día 31 de Enero de 2017.


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
MENSAJE DEL DIA 31 de enero de 2017
OM SRI SAI RAM

La causa principal de todo problema es la mente incontrolada, mal dirigida. Como cuando el río Godavari comienza a inundarse, se rebalsa, causando caídas y deslizamientos, y devasta grandes áreas en ambas orillas. La sabiduría discriminatoria (Viveka) y el desapego (Vairagya) son los dos diques que doman la energía loca de la inundación y llevan las aguas furiosas al mar, que es, después de todo, el destino que buscan las aguas. ¿Cómo pueden ser encauzadas? Por medio de los tres primeros objetivos principales de la vida: la rectitud, la riqueza y el cumplimiento del deseo (dharma, artha y kama). La práctica del dharma es el arte de vivir. No se necesita hacer ningún intento para huir de los deberes de la propia condición y estatus. Recuerden, esos deberes tienen que ser realizados como adoración, como ofrendas de la inteligencia, las habilidades, las cualidades, los pensamientos y los sentimientos a los pies del Señor en un espíritu de agradecimiento por la oportunidad recibida, sin un rastro de egoísmo o un sentido de apego por los frutos de las acciones. (Discurso Divino, 23 de abril de 1961).

...BABA.


Pensamento para o dia 31/01/2017
OM SRI SAI RAM

A causa raiz de todo problema é a mente descontrolada e mal dirigida. Como quando o rio Godavari inunda, ele flui causando deslizamentos e avalanches, e devasta grandes áreas em ambas as margens. A sabedoria discriminatória (Viveka) e o desapego (Vairagya) são os dois freios que domam a energia louca do dilúvio e conduzem as águas furiosas para o mar, que é, afinal, o destino que as águas buscam. Como eles podem ser implantados? Pelos três primeiros objetivos primários da vida: retidão, riqueza e realização do desejo (dharma, artha e kama). A prática do dharma é a arte de viver. Nenhuma tentativa deve ser feita para escapar dos deveres de sua posição e status. Lembre-se, esses deveres devem ser feitos como adoração, como oferendas de inteligência, habilidade, qualidades, pensamentos e sentimentos aos pés do Senhor, com um espírito de gratidão pela chance dada, sem um traço de egoísmo ou um sentimento de apego pelos frutos das ações. (Discurso Divino, 23 de abril de 1961)

...BABA.


Thought For The Day As Written In Prasanthi Nilayam jan 31, 2017
OM SRI SAI RAM

The root cause of all trouble is the uncontrolled, ill-directed mind. Like when the river Godavari is in floods, it rolls along, causing slips and slides, and devastates vast areas on both banks. Discriminatory wisdom (Viveka) and non-attachment (Vairagya) are the two bunds which tame the mad energy of the flood and lead the raging waters into the sea, which is, after all, the destination the waters seek. How can they be implanted? By the first three primary goals of life: righteousness, wealth, and desire-fulfillment (dharma, artha, and kama). The practice of dharma is the art of living. No attempt need be made to run away from the duties of one’s station and status. Remember, those duties have to be done as worship, as offerings of one’s intelligence, skill, qualities, thoughts and feelings to the feet of the Lord in a spirit of thankfulness for the chance given, without a trace of egoism or a sense of attachment to the fruits of the actions. (Divine Discourse, Apr 23, 1961)

...BABA.

lunes, 30 de enero de 2017

SWAMI DICE_SWAMI DIZ_SWAMI SAYS_Mensaje del día 30 de Enero de 2017.


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
MENSAJE DEL DIA 30 de enero de 2017
OM SRI SAI RAM

Practiquen la actitud de alegría cuando los demás están alegres y de dolor cuando otros a su alrededor se sienten afligidos. Dejen que su corazón se mueva en empatía. Pero la alegría y el dolor tienen que traducirse en servicio; no deben ser meras emociones. No es usando la misma "chaqueta safari" que usan todos los demás que deben demostrar el principio de igualdad; eso es muy fácil. Esa es la uniformidad externa. ¿De qué forma son todos iguales? Todos son iguales porque todos tienen la misma Conciencia Divina (Chaitanya) dentro suyo. Cuando el Sol se levanta, no todos los lotos en el lago florecen; sólo los capullos crecidos abren sus pétalos. Los otros esperan su tiempo. Lo mismo ocurre con las personas. Las diferencias existen debido a la falta de madurez, aunque todas las frutas tienen que madurar y caer algún día. ¡Cada ser tiene que alcanzar la Meta, sin importar cuán lentamente caminen o sin importar lo tortuoso que sea su camino! (Discurso Divino, 23 de abril de 1961)

...BABA.


Pensamento para o dia 30/01/2017
OM SRI SAI RAM

Pratique a atitude de alegria quando os outros estão alegres e de consternação quando os outros ao seu redor estão em sofrimento. Deixe seu coração se enternecer em empatia. Mas a alegria e o sofrimento devem ser traduzidos em serviço; não devem ser mera emoção. Não é por usar o mesmo "casaco de pano" que todos os outros usam que você deveria demonstrar o princípio da igualdade; isso é muito fácil. Isso é uniformidade externa. Como são todos iguais? Todos são iguais porque todos têm a mesma Consciência Divina (Chaitanya) dentro de si. Quando o Sol nasce, nem todos os lótus florescem no lago; apenas os botões crescidos abrem suas pétalas. Os outros aguardam seu tempo. É o mesmo com as pessoas. As diferenças existem devido à falta de maturação, embora todas os frutos tenham que amadurecer e cair um dia. Cada ser deve alcançar o objetivo, por mais lento que caminhe ou por mais tortuosa que sua estrada seja! (Discurso Divino, 23 de abril de 1961)

...BABA.


Thought For The Day As Written In Prasanthi Nilayam jan 30, 2017
OM SRI SAI RAM

Practice the attitude of joy when others are joyful and of grief when others around you are aggrieved. Let your heart move in empathy. But the joy and grief have to be translated into service; they should not be mere emotions. It is not by your wearing the same 'bush coat' that all others wear that you should demonstrate the principle of equality; that is very easy. That is external uniformity. How are all equal? All are equal, because they all have the same Divine Consciousness (Chaitanya) within them. When the Sun rises, not all lotuses in the lake bloom; only the grown buds open their petals. The others await their time. It is the same with people. Differences do exist because of un-ripeness, though all fruits have to ripen and fall someday. Every being has to reach the Goal, however slow they walk or however circuitous their road is! (Divine Discourse, Apr 23, 1961).

...BABA.

domingo, 29 de enero de 2017

SWAMI DICE_SWAMI DIZ_SWAMI SAYS_Mensaje del día 29 de Enero de 2017.


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
MENSAJE DEL DIA 29 de enero de 2017
OM SRI SAI RAM

Había una vez un hombre agonizante que estaba siendo molestado por una gran cantidad de parientes. Padres, esposa, hijos, hermanos, hermanas - todos rodeaban su cama durante sus últimos momentos y se lamentaban. Le preguntaron: "¿Qué nos sucederá?" El moribundo levantó un poco la cabeza de la almohada y preguntó a su vez: "¿Qué me sucederá a mí? Realmente, estoy muy interesado en ese problema, más que preocupado por lo que les sucederá a ustedes". Bueno, es mejor que todos se hagan esa pregunta ahora mismo y obtengan la respuesta en lugar de esperar hasta que sea demasiado tarde. "¿Para qué estoy?" "¿Qué debo hacer?" Estas son las preguntas que deben hacerse y encontrar las respuestas. Todos ustedes son peregrinos, avanzando por esta tierra de acción (Karmakshetra) hacia la meta - la tierra de la rectitud (Dharmakshetra). Los eruditos, poetas y maestros son guías que les ayudan; pero son ustedes los que deben recorrer el camino, ¡cada centímetro del mismo! (Discurso Divino, 13 de Marzo de 1964).

...BABA.


Pensamento para o dia 29/01/2017
OM SRI SAI RAM

Havia uma vez um moribundo que foi incomodado por uma série de parentes. Pais, esposa, filhos, irmãos, irmãs - todos rodearam sua cama durante seus últimos momentos e choraram. Perguntaram-lhe: "O que vai acontecer conosco?" O moribundo levantou a cabeça um pouco do travesseiro e perguntou em troca: "O que vai acontecer comigo? Estou realmente muito mais interessado nesse problema, do que me preocupar com o que vai acontecer com vocês". Bem, é melhor que todos façam essa pergunta agora e se preparem com a resposta ao invés de esperar até que seja tarde demais. "Para que eu sirvo?" - "O que devo fazer?" Estas são as perguntas que você deve buscar e chegar às respostas. Todos são peregrinos, movendo-se ao longo desta terra de ação (Karmakshetra) para a meta - a terra da retidão (Dharmakshetra). Os eruditos, os poetas e os professores são os guias que o ajudam ao longo do caminho; mas, você deve trilhar o caminho, cada polegada dele! (Discurso Divino, 13 de março de 1964)

...BABA.


Thought For The Day As Written In Prasanthi Nilayam jan 29, 2017
OM SRI SAI RAM

There was once a dying man who was pestered by a host of relatives. Parents, wife, children, brothers, sisters - all surrounded his bed during his last moments and wailed. They asked him, "What is to happen to us?" The dying man lifted his head a little from the pillow and asked in return, "What is to happen to me? I am really very interested in that problem, than being worried about what will happen to you." Well, it is better everyone asks that question right now and equips themselves with the answer rather than wait until it is too late. "What am I for?" "What ought I to do?" These are the questions you must pursue and arrive at answers. You are all pilgrims, moving along this land of action (Karmakshetra) to the goal - the land of righteousness (Dharmakshetra). Scholars, poets and teachers are guides who help you along; but, the you must tread the road, every inch of it! (Divine Discourse, Mar 13, 1964)

...BABA.

sábado, 28 de enero de 2017

SWAMI DICE_SWAMI DIZ_SWAMI SAYS_Mensaje del día 28 de Enero de 2017.


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
MENSAJE DEL DIA 28 de enero de 2017
OM SRI SAI RAM

Deben ser humildes, pero fuertes para resistir la tentación. No se rindan como cobardes a las insinuaciones tramposas de los sentidos. Su tiempo en esta vida debe ser utilizado no sólo en la tarea de recolectar información y obtener ciertas habilidades que les darán un ingreso con el que puedan vivir; también debe ser utilizado para adquirir el arte de tener contento y tranquilidad, serenidad y valentía. Los jóvenes estudiantes también deben cultivar una ardiente sed de conocer la verdad del mundo y de su propio ser. Sus palabras deben ser como miel; sus corazones deben ser tan suaves como la mantequilla; su perspectiva debe ser como la lámpara - que alumbra y elimina la confusión. Sean como el árbitro en el campo de fútbol, que observa el partido, juzgando el juego de acuerdo a las reglas establecidas, ¡y no afectado por el éxito o el revés de este o aquel equipo! (Discurso Divino, 13 de Marzo de 1964).

...BABA.


Pensamento para o dia 28/01/2017
OM SRI SAI RAM

Você deve ser humilde, mas ainda forte para resistir à tentação. Não ceda como um covarde às insinuações astuciosas dos sentidos. Seu tempo nesta vida deve ser usado não somente na tarefa de coletar informação e conseguir determinadas habilidades que lhe dão uma renda com a qual você possa viver; ele também deve ser usado para adquirir a arte de ser contente e calmo, recolhido e corajoso. Os jovens estudantes também devem cultivar uma ardente sede de conhecer a verdade do mundo e de si mesmos. Suas palavras devem ser como mel; seu coração deve ser tão macio como a manteiga; sua perspectiva deve ser como a lâmpada - iluminadora, não confundível. Seja como o árbitro no campo de futebol, assistindo o jogo, julgando-o de acordo com as regras estabelecidas e não afetado pelo sucesso ou reverso desta ou daquela equipe! (Discurso Divino, 13 de março de 1964)

...BABA.


Thought For The Day As Written In Prasanthi Nilayam jan 28, 2017
OM SRI SAI RAM

You must be humble, but yet strong to resist temptation. Do not yield like cowards to the sly insinuations of the senses. Your time in this life is to be used not only in the task of collecting information and earning certain skills that will give you an income on which you can live; it must also be used to acquire the art of being content and calm, collected and courageous. Young students must also cultivate an ardent thirst for knowing the truth of the world and of your own self. Your words must be like honey; your hearts must be as soft as butter; your outlook must be like the lamp - illumining, not confusing. Be like the umpire on the football field, watching the game, judging the play according to the rules laid down, and unaffected by success or reverse of this team or that! (Divine Discourse, Mar 13, 1964)

...BABA.

viernes, 27 de enero de 2017

SWAMI DICE_SWAMI DIZ_SWAMI SAYS_Mensaje del día 27 de Enero de 2017.


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
MENSAJE DEL DIA 27 de enero de 2017
OM SRI SAI RAM

Dios encarna para auspiciar a los sadhus (los nobles o santos), se dice. Por sadhus, las escrituras no se refieren a los habitantes de los retiros del Himalaya; se refieren a la persona virtuosa que forma la realidad interior de cada uno de ustedes, siendo la apariencia exterior nada más que una máscara que se usa para engañarse a sí mismos en la estima. Cada uno de ustedes es un sadhu, porque son prema swarupa, shanti swarupa y amrutha swarupa (encarnación del amor, encarnación de la paz y encarnación de la inmortalidad). Pero al permitir que la corteza del ego crezca espesa y rápida, la naturaleza real se ve empañada. Mediante la acción del satsang (la compañía de los que se inclinan hacia Dios), mediante la disposición sistemática al autocontrol y al auto-perfeccionamiento, se puede superar la ilusión que hace que uno se identifique con el cuerpo y sus necesidades y antojos. Yama (el Dios de la muerte) puede ser contrarrestado por samyama o el control de los sentidos. Cuando el hombre olvida este hecho y empieza a vivir como un esclavo de los sentidos, Dios, por Su misericordia infinita, viene y lo guía a lo largo del camino celestial hacia Él. (Discurso Divino, 7 de septiembre de 1966).

...BABA.



Pensamento para o dia 27/01/2017
OM SRI SAI RAM

“Diz-se que Deus encarna para promover sadhus (nobres ou santos). Por sadhus, as escrituras não querem dizer os moradores de retiros do Himalaia; querem dizer a pessoa virtuosa que forma a realidade interior de cada um de vocês, sendo a aparência exterior uma máscara que é usada para se iludir em admiração. Todos vocês são sadhus, pois são prema swarupa, shanti swarupa e amrutha swarupa (encarnação do amor, da paz e da imortalidade). Mas, ao permitir que a crosta do ego cresça espessa e rápida, a verdadeira natureza é maculada. Pela ação do satsang (a companhia dos que pensam em Deus), pela atenção sistemática ao autocontrole e ao auto aperfeiçoamento, pode-se superar a ilusão que faz com que alguém se identifique com o corpo e suas necessidades e ânsias. Yama (Deus da morte) pode ser desafiado por samyama ou controle dos sentidos. Quando o homem esquece esse fato e começa a viver como um escravo dos sentidos, Deus, por Sua infinita misericórdia, vem e o guia ao longo do caminho celestial para dentro de Si mesmo.” (Discurso Divino, 7 de setembro de 1966)


...BABA.


Thought For The Day As Written In Prasanthi Nilayam jan 27, 2017
OM SRI SAI RAM

God incarnates to foster sadhus (noble or saintly ones), it is said. By sadhus, the scriptures do not mean the dwellers in Himalayan retreats; they mean the virtuous person who forms the inner reality of everyone of you, the outer appearance being but a mask which is worn to delude yourself into esteem. Everyone of you is a sadhu, for you are prema swarupa, shanti swarupa and amrutha swarupa (embodiment of love, peace and immortality). But by allowing the crust of ego to grow thick and fast, the real nature is tarnished. By the action of satsang (the company of the God-minded), by systematic attention to self-control and self-improvement, one can overcome the delusion that makes one identify with the body and its needs and cravings. Yama (God of death) can be countered by samyama or control of the senses. When man forgets this fact and starts living as a slave of the senses, God, out of His infinite mercy, comes and guides along the heavenly path into Himself. - Divine Discourse, Sep 7, 1966.

...BABA.

jueves, 26 de enero de 2017

SWAMI DICE_SWAMI DIZ_SWAMI SAYS_Mensaje del día 26 de Enero de 2017.


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
MENSAJE DEL DIA 26 de enero de 2017
OM SRI SAI RAM

En un brote hay muy poca fragancia. Sin embargo, a medida que crece y florece, adquiere automáticamente una fragancia muy delicada. Del mismo modo, cuando la conciencia humana se expanda, encontrará plenitud en el estado de Sath-chith-ananda (Verdad-Conciencia-Bienaventuranza). Partiendo de la mente ordinaria la conciencia se eleva al nivel de la Super-mente. Luego pasa al estado de la Mente Superior. La siguiente etapa superior es la de la Mente Iluminada. A través de todas estas etapas, la entidad permanente sigue siendo la misma, como sucede en los cambios corporales de la infancia a la vejez. Esa es la Conciencia Universal que está presente en todos - el Uno en los Muchos. La Conciencia Universal es la Verdad (Satyam). Es la Sabiduría Suprema (Jnanam). Es el Infinito (Anantam). Teniendo siempre en cuenta estas tres características de la Divinidad, esfuércense por alcanzar el objetivo supremo de la vida humana. (Discurso Divino, 16 de febrero de 1988).

...BABA.


Pensamento para o dia 26/01/2017
OM SRI SAI RAM

Em um broto há muito pouca fragrância. No entanto, à medida que cresce e floresce, adquire automaticamente uma fragrância muito fina. Da mesma forma, quando a consciência humana se expande, ela encontrará plenitude no estado de Sath-chith-ananda (Verdade-Consciência-Bem-aventurança). Começando com a mente comum, a consciência sobe ao nível da Super-mente. Então ela se move até o estado da Mente Superior. O próximo estágio mais elevado é o da Mente Iluminada. Através de todos esses estágios, a entidade contínua permanece a mesma, mesmo com as mudanças corporais da infância à velhice. Essa é a Consciência Universal que está presente em todos - o Uno nos Muitos. A Consciência Universal é a Verdade (Satyam). É a Sabedoria Suprema (Jnanam). É o infinito (Anantam). Tendo sempre em mente essas características triplas do Divino, esforce-se para alcançar o objetivo supremo da vida humana. (Discurso Divino, 16 de fevereiro de 1988)

...BABA.


Thought For The Day As Written In Prasanthi Nilayam jan 26, 2017
OM SRI SAI RAM

In a bud there is very little fragrance. However, as it grows and blossoms, it automatically acquires very fine fragrance. Likewise, when the human consciousness expands, it will find fullness in the state of Sath-chith-ananda (Truth-Consciousness-Bliss). Starting with the ordinary mind the consciousness rises to the level of the Super-mind. Then it moves up to the state of the Higher Mind. The next higher stage is that of the Illuminated Mind. Through all these stages, the continuing entity remains the same, as in the bodily changes from infancy to old age. That is the Universal Consciousness which is present in everyone — the One in the Many. The Universal Consciousness is the Truth (Satyam). It is the Supreme Wisdom (Jnanam). It is Infinite (Anantam). Ever bearing in mind these triple characteristics of the Divine, strive to achieve the supreme goal of human life. (Divine Discourse, Feb 16, 1988)

...BABA.

miércoles, 25 de enero de 2017

SWAMI DICE_SWAMI DIZ_SWAMI SAYS_Mensaje del día 25 de Enero de 2017.


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
MENSAJE DEL DIA 25 de enero de 2017
OM SRI SAI RAM

¿De qué sirve el estudio de los Upanishads y del Gita, si no hay una transformación en sus pensamientos o modo de vida? Tiene que haber un impulso por cambiar, y progresar hacia un estado de conciencia más elevado. Sólo así podemos comprender, hasta cierto punto, la relación entre el Universo fenoménico y la Divinidad. Deben examinar adónde los están conduciendo sus prácticas espirituales. Tienen que avanzar desde lo puramente mental hacia la etapa más elevada de todas, la de la Mente Suprema, y experimentar la unidad con la Conciencia Universal. Puede que consideren esto extremadamente difícil. Pero si tienen dedicación y perseverancia, es muy fácil. No hay nada en el mundo más fácil que el camino espiritual. Pero en ausencia de un esfuerzo serio, parece muy difícil. Por eso, el Gita ha declarado: «Shraddavan labhate Jnanam» (A la Sabiduría Suprema la gana el aspirante que hace un esfuerzo serio). Si están profundamente interesados en cualquier cosa, la lograrán. (Divino Discurso, 16 de febrero de 1988)

...BABA.


Pensamento para o dia 25/01/2017
OM SRI SAI RAM

De que serve o estudo dos Upanishads e da Gita se não há transformação em nossos pensamentos ou modo de vida? Deve haver o desejo de mudar e progredir para um estado mais elevado de consciência. É somente então que podemos compreender, em certa medida, a relação entre o Universo fenomenal e o Divino. Você deve examinar onde suas práticas espirituais o estão levando. Você deve passar do estágio puramente mental para o estágio mais elevado de Além-mente e experimentar a unidade com a Consciência Universal. Você pode considerar isso extremamente difícil. Mas se você tiver dedicação e perseverança, é muito fácil. Não há nada no mundo mais fácil do que o caminho espiritual. Mas quando não há seriedade, parece difícil. É por isso que a Gita declarou: "Shraddhavan labhate Jnanam" (O aspirante sincero adquire a Sabedoria Suprema). Se você está profundamente interessado em qualquer coisa, você a realizará. (Discurso Divino, 16 de fevereiro de 1988)

...BABA.


Thought For The Day As Written In Prasanthi Nilayam jan 25, 2017
OM SRI SAI RAM

Of what avail is the study of the Upanishads and the Gita, if there is no transformation in our thoughts or way of life? There must be the urge to change and progress towards a higher state of consciousness. It is only then we can grasp, to some extent, the relationship between the phenomenal Universe and the Divine. You must examine where your spiritual practices are leading you to. You have to proceed from the purely mental stage to the highest stage of the Over-mind and experience oneness with the Universal Consciousness. You may regard this as extremely difficult. But if you have dedication and perseverance, it is quite easy. There is nothing in the world easier than the spiritual path. But when there is no earnestness, it appears difficult. That is why The Gita has declared: "Shraddhavan labhate Jnanam" (The earnest aspirant acquires the Supreme Wisdom). If you are deeply interested in anything, you will accomplish it. (Divine Discourse, Feb 16, 1988)

...BABA.

martes, 24 de enero de 2017

SWAMI DICE_SWAMI DIZ_SWAMI SAYS_Mensaje del día 24 de Enero de 2017.


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
MENSAJE DEL DIA 24 de enero de 2017
OM SRI SAI RAM

Ustedes han sido dotados de enormes, inconmensurables talentos, habilidades y poderes. Pero a todos ellos los están usando para viajar a un pobre satélite de la Tierra, en lugar de usarlos para viajar hacia la tierra maravillosa de sus propios reinos interiores, donde pueden estar cara a cara con Dios, que es su propia realidad interior, más aún, la realidad interior de todo este mundo fenoménico que tanto admiran. Su cuerpo es un barco, un instrumento para atravesar el mar del cambio, que se han ganado por mérito durante muchas generaciones. Cuando hayan atravesado el mar percibirán al morador en la morada. Ese es el propósito del cuerpo. Por lo tanto, mientras el cuerpo sea aún fuerte y hábil, mientras el intelecto sea agudo y la mente muy alerta, deben hacer todos los esfuerzos necesarios por buscar al Morador (Dehi) de su propio cuerpo (Deha). (Divino Discurso, 3 de agosto de 1966)

...BABA.


Pensamento para o dia 24/01/2017
OM SRI SAI RAM

Vocês foram dotados de muitos talentos, habilidades e poderes imensuráveis. Mas vocês estão usando tudo isso para viajar para um satélite pobre da Terra, em vez de usá-los para viajar para o país das maravilhas de seus próprios reinos internos, onde podem se encontrar cara a cara com Deus, que é a sua Realidade Interna, a Realidade Interna, na verdade, de todo esse mundo fenomenal que tanto admiram. Seu corpo é apenas um barco, um instrumento, para atravessar o mar da mudança, que vocês conquistaram com o mérito de muitas gerações. Quando tiverem atravessado o mar, perceberão o Morador na habitação. Esse é o propósito do corpo. Assim, justamente enquanto o corpo for forte e habilidoso, enquanto o intelecto for afiado e sua mente muito alerta, vocês devem fazer todos os esforços para procurar o Morador (Dehi) dentro de seu próprio corpo humano (Deha). (Discurso Divino, 3 de agosto de 1966)

...BABA.


Thought For The Day As Written In Prasanthi Nilayam jan 24, 2017
OM SRI SAI RAM

You have been endowed with enormous immeasurable talents, skills and powers. But you are using all that to journey towards a poor satellite of the Earth, instead of using it to journey towards the wonderland of your own inner realms; where you can come face to face with God, who is your Inner Reality, the Inner Reality of indeed this entire phenomenal world you so admire. Your body is but a boat, an instrument, for crossing the sea of change, that you have earned through the merit of many generations. When you have crossed the sea, you realise the Dweller in the dwelling. That is the purpose of the body. So even when the body is strong and skilled, even while the intellect is sharp and your mind very alert, you must make every effort to seek the Dweller (Dehi) within your own human body (Deha). (Divine Discourse, Aug 3, 1966)

...BABA.

lunes, 23 de enero de 2017

SWAMI DICE_SWAMI DIZ_SWAMI SAYS_Mensaje del día 23 de Enero de 2017.


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
MENSAJE DEL DIA 23 de enero de 2017
OM SRI SAI RAM

Tu visión, que ahora está enfocada en el universo fenoménico, debe ser orientada hacia adentro, hacia el Espíritu Interior. Debes manifestar la Conciencia Divina que es inherente en ti. Debes someterte a esa Conciencia, como una disciplina espiritual. Esto se llama «Percepción Consciente de la Divinidad Interior». La primera tarea es desarrollar el conocimiento de la Divinidad dentro de ti. La etapa siguiente es darse cuenta de esta verdad: que la Divinidad interior está igualmente presente en todos los demás. Debes reconocer que el velo o barrera que parece separarte de los demás nace de la ilusión, y que se deben hacer todos los esfuerzos necesarios para eliminarlo. Sólo entonces será posible experimentar la unidad de todos los seres vivos. Gradualmente comenzará en ti la comprensión «Yo soy ciertamente divino, y este mundo está contenido en mí» (Aham Eva Idam Sarvam). (Divino Discurso, 16 de febrero de 1988)

...BABA.


Pensamento para o dia 23/01/2017
OM SRI SAI RAM

Sua visão que agora está voltada para fora, em direção ao universo fenomenal, deve ser voltada para dentro, em direção ao Espírito Interior. Você deve manifestar a Consciência Divina inerente dentro de você. Você deve submeter-se a essa Consciência como uma disciplina espiritual. Isso é chamado de "Realização Consciente do Divino Interior". A primeira tarefa é desenvolver a consciência da Divindade dentro de você. O próximo estágio é a realização da verdade de que a Divindade interior está igualmente presente em todos os outros também. Você deve reconhecer que o véu ou barreira que parece separá-lo dos outros nasce da ilusão e todo esforço deve ser feito para removê-la. Só então será possível experimentar a unicidade de todos os seres vivos. Gradualmente, a compreensão: "Eu sou de fato Divino e este mundo está contido em Mim (Aham Eva Idam Sarvam)" despertará em você. (Discurso Divino, 16 de fevereiro de 1988)

...BABA.


Thought For The Day As Written In Prasanthi Nilayam jan 23, 2017
OM SRI SAI RAM

Your vision that is now turned outward towards the phenomenal universe, should be turned inwards towards the Indwelling Spirit. You must manifest the Divine Consciousness inherent within you. You must submit yourself to that Consciousness as a spiritual discipline. This is called ‘Conscious Realisation of the Inner Divine’. The first task is to develop awareness of the Divinity within you. The next stage is the realisation of the truth that the Divinity within is equally present in all others too. You must recognise that the veil or barrier that appears to separate you from others is born of delusion and every effort should be made to remove it. Only then will it be possible to experience the oneness of all living beings. Gradually the realisation, “I am indeed Divine and this world is contained in Me (Aham Eva Idam Sarvam)” will dawn upon you. (Divine Discourse, Feb 16, 1988)

...BABA.

domingo, 22 de enero de 2017

SWAMI DICE_SWAMI DIZ_SWAMI SAYS_Mensaje del día 22 de Enero de 2017.


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
MENSAJE DEL DIA 22 de enero de 2017
OM SRI SAI RAM

Así como las tres aspas de un ventilador deben ser activadas por la corriente para rotar como si fueran una sola, hay tres elementos, el gabinete (legislativo), los funcionarios (ejecutivo) y el pueblo, que deben ser activados por el espíritu de servicio y trabajar alegremente al unísono, para la felicidad de la gente. Ninguno de ellos debe ser molestado por la envidia mutua, la codicia, el odio ni la malicia; deben ser activados por el amor y la simpatía. El lubricante que se requiere es Sahana (el autodominio). Ni siquiera entre los miembros de un hogar hay amor o simpatía. El Kali yuga se ha convertido en el Kalaha yuga: la era de las riñas y las guerras. Aún mientras los enemigos están rodeando este país, hay un odio salvaje entre un estado y otro, reclamando «este pedazo de tierra es mío», «aquel pedazo de tierra no puede ser tuyo», olvidando que ambos son miembros del mismo cuerpo. El destino de las naciones es similar. La integración de los corazones sólo puede ocurrir mediante el reconocimiento de la unidad de todos, y la renuncia a las búsquedas sensoriales. (Divino Discurso, 3 de agosto de 1966)

...BABA.


Pensamento para o dia 22/01/2017
OM SRI SAI RAM

Como as três pás de um ventilador que devem ser ativadas pela corrente para girarem como se fossem uma, os três - o parlamento (legislativo), os funcionários públicos (executivo) e o povo devem ser acionados pelo espírito de serviço e trabalharem alegremente em uníssono para a felicidade das pessoas. Os três não devem ser perturbados por inveja mútua, cobiça, ódio ou malícia; eles devem ser acionados por amor e simpatia. Sahana (paciência) é a lubrificação necessária. Não há amor e simpatia mesmo entre os membros de uma casa. Kali yuga tornou-se Kalaha yuga, a era de disputas e guerras. Mesmo enquanto os inimigos estão cercando este país, há um ódio selvagem entre um estado e outro, alegando "este pedaço de terra é meu", "esse pedaço de terra não pode ser seu", esquecendo que ambos são membros do mesmo corpo. Similar é o destino das nações também. A integração dos corações só pode acontecer pelo reconhecimento da unicidade de todos e da renúncia às buscas sensuais. (Discurso Divino, 3 de agosto de 1966)

...BABA.


Thought For The Day As Written In Prasanthi Nilayam jan 22, 2017
OM SRI SAI RAM

Like the three blades of a fan which must be activated by the current to rotate like one, the three - the cabinet (legislative), the officers (executive) and the people must be activated by the spirit of service, and work joyfully in unison, for the happiness of the people. The three must not be disturbed by mutual envy, greed, hate or malice; they must be activated by love and sympathy. Sahana (forbearance) is the lubrication needed. There is no love and sympathy even between the members of a household. Kali yuga has become Kalaha yuga, the era of wrangling and wars. Even while foes are surrounding this country, there is wild hate between one state and another, claiming 'this bit of land is mine', 'that bit of land cannot be yours', forgetting that both are limbs of the same body. Similar is the fate of nations too. Integration of hearts can come about only through the recognition of the oneness of all, and the renunciation of sensory pursuits. (Divine Discourse, Aug 3, 1966)

...BABA.

sábado, 21 de enero de 2017

SWAMI DICE_SWAMI DIZ_SWAMI SAYS_Mensaje del día 21 de Enero de 2017.


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
MENSAJE DEL DIA 21 de enero de 2017
OM SRI SAI RAM

El Universo mismo es una universidad, en la que cada ser humano es un estudiante. Cada estudiante sigue aquí una carrera y recibe un título. Cada uno puede escoger la carrera de su agrado. Pero cualesquiera sean las diferentes carreras que puedan estudiar, hay algo común a todas ellas, un propósito y meta común: obtener un título en Amor Divino. En la universidad cósmica, si bien hay estudios científicos, políticos, económicos y demás, lo fundamental para todos ellos es el conocimiento espiritual. Incluso en el campo espiritual hay carreras especiales. Hay un grupo que puede ser descripto como las cinco D: Dedicación, Devoción, Disciplina, Discernimiento y Determinación. Aquellos que hayan dominado las cinco D están capacitados para recibir el amor de Dios. (Divino Discurso, 16 de enero de 1988)

...BABA.


Pensamento para o dia 21/01/2017
OM SRI SAI RAM

O Universo em si é uma universidade em que todo ser humano é um estudante. Cada estudante aqui persegue um assunto e adquire um diploma. Cada um pode escolher um assunto do seu gosto. Mas, independentemente dos assuntos diferentes que eles possam estudar, há uma coisa comum a todos eles, uma busca comum e um objetivo: obter o diploma do Amor Divino. Na universidade cósmica, embora existam estudos científicos, políticos, econômicos e outros, o que é fundamental a todos eles é o conhecimento espiritual. Mesmo no campo espiritual há assuntos especiais. Há um grupo que pode ser descrito como os cinco D'sD: Dedicação, Devoção, Disciplina, Discernimento e Determinação. Aqueles que dominaram os cinco D's são qualificados a receber o amor de Deus. (Discurso Divino, 16 de janeiro de 1988)

...BABA.


Thought For The Day As Written In Prasanthi Nilayam jan 21, 2017
OM SRI SAI RAM

The Universe itself is a university in which every human being is a student. Every student here pursues one subject and acquires a degree. Each one may choose a subject of one’s liking. But whatever different subjects they may study, there is one thing common to all of them, one common pursuit and goal: to obtain the degree of Divine Love. In the cosmic university, though there are scientific, political, economic and other studies, what is fundamental to all of them is the spiritual knowledge. Even in the spiritual field there are special subjects. There is one group which may be described as the five D's: Dedication, Devotion, Discipline, Discrimination and Determination. Those who have mastered the five D's are qualified to receive God's love. (Divine Discourse Jan 16, 1988)

...BABA.

viernes, 20 de enero de 2017

SWAMI DICE_SWAMI DIZ_SWAMI SAYS_Mensaje del día 20 de Enero de 2017.


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
MENSAJE DEL DIA 20 de enero de 2017
OM SRI SAI RAM

El árbol de la vida debe ser regado en sus raíces. Por el contrario, en la actualidad, aquellos que planean elevar el estándar de vida están regando las ramas, las hojas y las flores. Las raíces de ustedes son las virtudes. Deben fomentarlas, para que las flores de las acciones, las palabras y los pensamientos puedan desplegarse en fragancia y dar los frutos del servicio (seva), llenos del dulce jugo de la alegría y la bienaventuranza (Ananda). Planear la alimentación, el vestido y el alojamiento es promover sólo el bienestar del carro; ustedes deben planear para el caballo —la mente del ser humano— que tiene que utilizar todos esos alimentos caros, las hermosas vestiduras, el maravilloso alojamiento y demás posesiones que adquieren. Entrenen a la mente para el elevado y noble propósito de escapar del ego hacia lo Universal. Las reglas deben provenir del interior, no de fuentes exteriores. Deben controlarse a sí mismos, mediante su fuerza innata. (Divino Discurso, 3 de agosto de 1966)

...BABA.


Pensamento para o dia 20/01/2017
OM SRI SAI RAM

A árvore da vida deve ser regada nas raízes. Em vez disso, nos tempos atuais, aqueles que planejam elevar o padrão de vida estão regando os ramos, as folhas e as flores! Virtudes são suas raízes. Você deve cultivá-las para que as flores de ações, palavras e pensamentos possam florescer em fragrância e produzir os frutos do serviço (seva), cheios do suco doce de alegria e bem-aventurança (Ananda). Planejamento de alimentos, roupas e abrigo é apenas para promover o bem-estar da carroça; você também deve planejar para o cavalo, a mente do homem, que anseia usar todos os alimentos caros, as roupas bonitas e o abrigo maravilhoso e outros bens materiais que você adquire. Treine sua mente para o alto e nobre propósito de escapar do ego rumo ao Universal. As regulamentações devem vir de dentro, não de fontes externas. Você deve controlar a si mesmo através de sua própria força inata. (Discurso Divino, 3 de agosto de 1966)

...BABA.


Thought For The Day As Written In Prasanthi Nilayam jan 20, 2017
OM SRI SAI RAM

The tree of life must be watered at the roots. Instead, in the present times, those who plan to raise the standard of living are watering the branches, the leaves and the blossoms! Virtues are your roots. You must foster them, so that the flowers of actions, words and thoughts may bloom in fragrance and yield the fruits of service (seva), full of the sweet juice of joy and bliss (Ananda). Planning for food, clothing and shelter is only promoting the wellbeing of the cart; you must also plan for the horse, the mind of the man, which has to use all the expensive food, the beautiful clothing and the wonderful shelter and other material possessions you acquire. Train your mind, for the high and noble purpose of escaping from the ego into the Universal. Regulations must come from within, not from external sources. You must control yourself through your own innate strength. (Divine Discourse Aug 3, 1966)

...BABA.

jueves, 19 de enero de 2017

SWAMI DICE_SWAMI DIZ_SWAMI SAYS_Mensaje del día 19 de Enero de 2017.



Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
MENSAJE DEL DIA 19 de enero de 2017
OM SRI SAI RAM

El futuro del país depende de la habilidad y el compromiso de los jóvenes. Por eso, en ellos debe ser generado el entusiasmo y el estímulo que necesitan. Todas mis esperanzas se basan en los estudiantes, los jóvenes. Ellos Me son muy queridos. Los defectos no son de ellos; son los padres y la escuela quienes tienen la culpa de toda la rebeldía y la violencia. Ellos los conducen en direcciones equivocadas. Encarnaciones del amor: en lugar de llenarse la cabeza de hechos y cifras, llenen su corazón de amor y luz. Tengan confianza en los vastos poderes del alma (Atma), que es su realidad. Tengan fe en la gracia de Dios, que pueden obtener mediante la oración. El respeto mutuo puede edificarse sobre la fe en que todos son hijos de Dios, y todos son divinos. Con estos fundamentos, tendrán cooperación y entusiasmo por el trabajo. Todos deben dar lo mejor de sí, conociendo bien sus deberes y responsabilidades. (Divino Discurso, 5 de enero de 1975)

...BABA.


Pensamento para o dia 19/01/2017
OM SRI SAI RAM

O futuro do país depende da habilidade e da sinceridade da juventude. Portanto, o entusiasmo e o encorajamento necessários devem ser gerados entre os jovens. Todas as Minhas esperanças se baseiam nos estudantes, na juventude. Eles são muito queridos a Mim. Eles são impecáveis; são os pais e a escola que são culpados por toda desobediência e violência. Eles os conduzem a direções erradas. Manifestações do Amor, em vez de encherem suas cabeças com fatos e números, preencham seus corações com amor e luz. Tenham confiança nos vastos poderes da alma (Atma), que é a sua realidade. Tenham fé na graça de Deus, que se pode assegurar pela oração. O respeito mútuo pode ser construído na fé de que todos são filhos de Deus e que todos são Divinos. Com esta fundação, vocês terão cooperação e entusiasmo para o trabalho. Todos vocês devem fazer o seu melhor, conhecendo plenamente seu dever e responsabilidade. (Discurso Divino, 5 de janeiro de 1975)

...BABA.


Thought For The Day As Written In Prasanthi Nilayam jan 19, 2017
OM SRI SAI RAM

The future of the country depends on the skill and sincerity of youth. Therefore, the necessary enthusiasm and encouragement must be generated amongst the youth. All my hopes are based on the students, the youth. They are very dear to Me. They are faultless; it is the parents and the school that are at fault for all the waywardness and violence. They lead them into wrong directions. Embodiments of Love, instead of filling your heads with facts and figures, fill your heart with love and light. Have confidence in the vast powers of the soul (Atma), which is your reality. Have faith in the grace of God, which you can secure by prayer. Mutual respect can be built on the faith that all are children of God and all are Divine. With this foundation, you will get cooperation and enthusiasm for work. All of you must do your best, fully knowing your duty and responsibilities. (Divine Discourse Jan 5, 1975)

...BABA.

miércoles, 18 de enero de 2017

SWAMI DICE_SWAMI DIZ_SWAMI SAYS_Mensaje del día 18 de Enero de 2017.


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
MENSAJE DEL DIA 18 de enero de 2017
OM SRI SAI RAM

Recuerden que si descuidan el desarrollo de los recursos morales y espirituales, estarán eligiendo ignorar aprovisionarse de paz y felicidad, las cuales no llegan automaticamente a una persona cuando está bien alimentada, vestida, alojada, e incluso educada a un alto nivel, con un empleo dotado de confortables condiciones y seguro para su salud e integridad física. Hay millones de seres que tienen todo esto en abundancia y sin embargo están dolorosamente preocupados o sumamente descontentos. La felicidad y la paz dependen de los resortes interiores de la gente, no de sus habilidades exteriores o riquezas. Todos ustedes son fundamentalmente divinos, y por lo tanto, naturalmente, ¡ cuanto más manifiesten ustedes los divinos atributos del Amor, la Justicia, la Verdad, y la Paz, más alegría podrán impartir y disfrutar ustedes mismos! Si eligen manifestar menos los atributos divinos, más avergonzados deberán sentirse, porque estarán viviendo de forma opuesta a vuestra propia herencia. (Divino Discurso, 3 agosto 1966).

...BABA.


Pensamento para o dia 18/01/2017
OM SRI SAI RAM

Se o desenvolvimento dos recursos morais e espirituais for negligenciado, lembre-se, você estará escolhendo ignorar o provimento de paz e felicidade. Felicidade e paz não acontecem automaticamente quando uma pessoa está bem alimentada, bem vestida, bem abrigada e até mesmo educada com um alto padrão e empregada em condições confortáveis, sem prejuízo à saúde ou segurança. Há milhões que têm estes em abundância e ainda estão preocupados com o sofrimento ou são muito descontentes. Felicidade e paz dependem da bagagem interior das pessoas, não de habilidades ou riquezas exteriores. Todos são fundamentalmente divinos e, assim, naturalmente, quanto mais manifestarem os atributos Divinos de Amor, Justiça, Verdade e Paz, mais contentamento poderão dar e se alegrarem! Se você escolher manifestar menos dos atributos divinos, mais envergonhado você deveria ficar, pois estará vivendo contra a sua própria herança! (Discurso Divino, 3 de agosto de 1966)

...BABA.


Thought For The Day As Written In Prasanthi Nilayam jan 18, 2017
OM SRI SAI RAM

If the development of the moral and spiritual resources is neglected, remember, you are choosing to ignore the provision of peace and happiness. Happiness and peace do not automatically follow when a person is fed well, clothed well, housed well and even educated to a high standard and employed under comfortable conditions with no injury to health or security. There are millions who have these in plenty and are yet worried in pain or are highly discontented. Happiness and peace depend on the inner equipment of people, not on their outer skill or riches. All of you are fundamentally divine, and so, naturally, the more you manifest the Divine attributes of Love, Justice, Truth and Peace, the more joy you will be able to impart and enjoy yourself! If you choose to manifest less of the divine attributes, the more ashamed you ought to be, for you are living counter to your own heritage! (Divine Discourse, Aug 3, 1966)

...BABA.

martes, 17 de enero de 2017

SWAMI DICE_SWAMI DIZ_SWAMI SAYS_Mensaje del día 17 de Enero de 2017.


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
MENSAJE DEL DIA 17 de enero de 2017
OM SRI SAI RAM

Todos los males que afligen a una persona son el resultado de agitaciones de la mente. El enorme aumento de las enfermedades en el mundo de hoy se debe a la pérdida de la paz mental. La mente tiene tres tipos de capacidades. Una es Anekagrata (una mente divagante). Otra es Sunyata (vacuidad, vacío) y la tercera es Ekagrata (concentración en un solo punto). Sunyata es el estado en el cual la mente se va a dormir cuando se está diciendo algo edificante. La mente no responde a lo que es bueno y beneficioso. Tal estado mental se denomina Tamásico (perezoso). Es la ceguera de la ignorancia. Anekagrata es un estado mental igualmente indeseable. También es degradante: la mente se comporta como el turbulento Ganges. Tiene que ser contenida mediante el uso de frenos, tal como en un vehículo que se desplaza a gran velocidad. Dhyana (meditación) es el freno diseñado para controlar la mente. Para la concentración en un solo punto, es sumamente esencial la paz. (Divino Discurso, enero 14 1988).

...BABA.


Pensamento para o dia 17/01/2017
OM SRI SAI RAM

Todas as doenças que afligem uma pessoa são o resultado de agitações na mente. O enorme crescimento da doença no mundo hoje é devido à perda de paz de espírito. A mente tem três tipos de capacidades. Um é Anekagrata (uma mente errante). Outra é Sunyata (vaga, vazia) e o terceiro é Ekagrata (concentração unifocalizada). Sunyata é o estado em que a mente dorme quando algo edificante está sendo dito. A mente não responde ao que é bom e benéfico. Tal estado de espírito é chamado Tamásico (preguiçoso). É a cegueira da ignorância. Anekagrata é um estado mental igualmente indesejável. Também é degradante; a mente é como o turbulento Ganges. Deve ser restringido pelo uso de freios, como em um veículo que se move rápido. Dhyana (meditação) é o freio projetado para o controle da mente. Para uma concentração unidirecional, a paz é mais essencial. (Divino Discurso, 14 de janeiro de 1988)

...BABA.


Thought For The Day As Written In Prasanthi Nilayam jan 17, 2017
OM SRI SAI RAM

All the diseases which afflict a person are the result of agitations in the mind. The enormous growth of disease in the world today is due to the loss of peace of mind. The mind has three kinds of capabilities. One is Anekagrata (a wandering mind). Another is Sunyata (vacancy, emptiness) and the third is Ekagrata (single-pointed concentration). Sunyata is the state in which the mind goes to sleep when something edifying is being said. The mind is unresponsive to what is good and beneficial. Such a state of mind is called Tamasic (slothful). It is the blindness of ignorance. Anekagrata is an equally undesirable mental state. It too is degrading; the mind is like the turbulent Ganga. It has to be restrained by the use of brakes, as in a fast-moving vehicle. Dhyana (meditation) is the brake devised for the control of the mind. For one-pointed concentration, peace is most essential. (Divine Discourse Jan 14, 1988)

...BABA.

lunes, 16 de enero de 2017

SWAMI DICE_SWAMI DIZ_SWAMI SAYS_Mensaje del día 16 de Enero de 2017.


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
MENSAJE DEL DIA 16 de enero de 2017
OM SRI SAI RAM

El amor por Dios es devoción, y la devoción no es algo objetivo y concreto... Es una experiencia interior que surge del corazón. Según piensas, en eso te transformas. Por tanto, tu corazón debe estar rebosante de buenos sentimientos. Tus sentidos deben estar involucrados en buenas acciones. Cuando tus ojos están vueltos hacia Dios, todo lo creado se percibe como Encarnaciones Divinas. Cuando tus ojos tienen algún problema, tu visión se vuelve distorsionada o poco clara, pero al ser corregida y utilizando lentes adecuados puedes ver todo con claridad. Todo en el Universo es un testimonio de la Gloria de Dios. Aprende a tratar cada experiencia como un don de la Divinidad. Cuando tu corazón esté repleto con el amor de Dios, todos tus sentimientos serán santificados con amor, y todo otro pensamiento indeseable automáticamente desaparecerá. Los devotos oran a menudo para que el Señor venga y resida en sus puros y tranquilos corazones. Donde hay un corazón impuro no hay lugar para Dios. (Divino Discurso, 9 enero 1988)

...BABA.


Pensamento para o dia 16/01/2017
OM SRI SAI RAM

O amor a Deus é devoção. A devoção não é algo objetivo e concreto - é uma experiência interior que brota do coração. Como você pensa, assim você se torna. Portanto, seu coração deve estar cheio de bons sentimentos. Seus sentidos devem estar engajados em boas ações. Quando seus olhos estão voltados para Deus, todas as criações aparecem como encarnações Divinas. Quando seus olhos têm um problema, você tem uma visão distorcida ou obscura. Quando eles são corrigidos e você usa óculos certos, você pode ver tudo claramente. Tudo no Universo dá testemunho da glória do Senhor. Aprenda a tratar cada experiência como um dom do Divino. Quando seu coração está cheio do amor de Deus, todos os seus sentimentos serão santificados com amor, outros pensamentos indesejáveis automaticamente o abandonarão. Muitas vezes, os devotos oram ao Senhor para que venha e resida em seus corações puros e tranquilos. Onde o coração é impuro, então não há lugar para Deus. (Discurso Divino, 09 de janeiro de 1988)

...BABA.


Thought For The Day As Written In Prasanthi Nilayam jan 16, 2017
OM SRI SAI RAM

Love for God is devotion. Devotion is not something objective and concrete – it is an inner experience which springs from the heart. As you think, so you become. Hence, your heart must be filled with good feelings. Your senses must be engaged in good actions. When your eyes are turned towards God, all creations appear as Divine embodiments. When your eyes have an issue, you have distorted or unclear vision. When they are corrected and you wear the right spectacles, you can see everything clearly. Everything in the Universe testifies to the glory of the Lord. Learn to treat every experience as a gift of the Divine. When your hearts are filled with the love of God, all your feelings will be sanctified with love, other undesirable thoughts automatically drop out. Often devotees pray to the Lord to come and reside in their pure and tranquil hearts. Where the heart is impure then is no room for God. (Divine Discourse Jan 9, 1988)

...BABA.