RUDRAM COMPLETO

BannerFans.com

CENTRO SAI HISPANO Headline Animator

CENTRO SAI HISPANO_ULTIMAS PUBLICACIONES.

CENTRO SAI HISPANO

↑ Grab this Headline Animator

jueves, 27 de agosto de 2020

GLOBAL SAI MESSAGE FOR THE DAY...AUGUST 27, 2020...🌺👣🌺




Thought for the day, August 
27, 2020.


English

The best way to get rid of weakness is to strike at the very taproot of the tree - the mistake that you are the body, with this name and this form, these senses, this intelligence and this mind. These are all the luggage you carry. Don't you say, ‘my nose, my mind, my hand, my reason’, just as you say, ‘my book, my umbrella’? Who is this ‘I’ that calls all these 'mine'? That is the real 'you'. It was there when you were born, when you were sleeping forgetful of all else, forgetful even of your body with all its equipment, internal and external. That ‘I’ cannot be harmed; it does not change, it knows no death or birth. Learn the discipline that makes you aware of this Truth and you will be ever free and bold. That is real vidya, the Aatmavidya (knowledge of the Self), which the sages have gathered for you. The thousands who come to Puttaparthi are coming here for this precious wealth; you too must, one day or the other, learn this and save yourselves. All have to reach the goal, travelling along the path of wisdom.



Translated into Spanish

La mejor manera de deshacerse de la debilidad es atacar la raíz misma del árbol: el error de que ustedes son el cuerpo, con este nombre y esta forma, estos sentidos, esta inteligencia y esta mente. Todo esto es el equipaje que acarrean. ¿Acaso no dicen "mi nariz, mi mente, mi mano, mi razón", lo mismo que dicen "mi libro, mi paraguas"? ¿Quién es este "yo" que llama "mías" a todas estas cosas?. Ese es el verdadero "ustedes". Ya existía cuando nacieron, existía mientras dormían, indiferentes a todo lo demás, indiferentes incluso a su propio cuerpo, con todo su equipamiento interior y exterior. Ese "yo" no puede ser dañado; no cambia, no conoce la muerte ni el nacimiento. Aprendan la disciplina que los hace conocedores de esta Verdad, y serán siempre libres y osados. Esto es el verdadero vidya, el Atmavidya (conocimiento de Uno Mismo), que los sabios han reunido para ustedes. Las miles de personas que vienen a Puttaparthi vienen en busca de esta preciosa riqueza; también ustedes deben, cualquier día, aprender esto y salvarse. Todos tienen que alcanzar la meta, viajando por el camino de la sabiduría.



Translated into Portuguese

A melhor maneira de se livrarem da debilidade é cortando o mal pela raiz – a ilusão de que são o corpo, com esse nome e essa forma, esses sentidos, essa inteligência e essa mente. Tudo isso é a bagagem que carregam. Vocês não dizem ‘o meu nariz’, ‘a minha mente’, ‘a minha mão’, ‘o meu raciocínio’ assim como dizem ‘o meu livro’, ‘o meu guarda-chuva’? Quem é esse ‘eu’ que chama tudo isso de ‘meu’? É o verdadeiro ‘eu’, que estava lá quando nasceram, enquanto dormiam esquecidos de todo o resto, até mesmo do corpo com todos os seus equipamentos internos e externos. Esse ‘eu’ não pode ser ferido; ele não muda, não conhece a morte nem o nascimento. Aprendam a disciplina que os torna conscientes dessa verdade, e serão sempre livres e destemidos. Esse é o verdadeiro vidya, o Atmavidya (conhecimento do Ser), que os sábios reuniram para vocês. Os milhares que chegam a Puttaparti vêm em busca desse precioso tesouro; vocês também deverão, algum dia, aprender isso e salvar-se. Todos têm que alcançar a meta, viajando ao longo do caminho da sabedoria.



Translated into Dutch

De beste manier om van je negativiteit af te raken is door ze bij de wortel aan te pakken. De fout is namelijk dat je denkt dat jij het lichaam bent, met deze naam en vorm, deze zintuigen, intelligentie en geest. Dit is allemaal ballast die je meedraagt. Zeg je niet: “mijn neus, mijn geest, mijn hand, mijn verstand”, net zoals je zegt: “mijn boek, mijn paraplu”? Wie is dit ‘ik’ dat al deze dingen ‘van mij’ noemt? Het is het echte 'jij'. Het was er al toen je werd geboren, toen je sliep en al het andere vergat, zelfs je lichaam met zijn volledige uiterlijke en innerlijke mogelijkheden. Dat ‘ik’ kan men nooit raken, het verandert niet, het kent geboorte noch dood. Praktiseer de discipline die je bewust maakt van deze waarheid en je zal altijd vrij en rechtdoorzee zijn. Dat is echte vidya, de kennis van het Zelf (de Aatmavidya), die door de rishi’s ontdekt en doorgegeven werd. De duizenden mensen die naar Puttaparthi komen, zijn hier voor deze kostbare rijkdom. Ook jij dient dit vroeg of laat te praktiseren om zo vrij te raken. Via het pad van kennis en inzicht zal iedereen uiteindelijk dit doel bereiken.



Translated into French

La meilleure façon de se débarrasser de la faiblesse est de frapper à la racine même de l'arbre - l'erreur que vous êtes le corps, avec ce nom et cette forme, ces sens, cette intelligence et cet esprit. Ce sont là tous les bagages que vous transportez. Ne dites-vous pas : "mon nez, mon mental, ma main, ma raison", tout comme vous dites : "mon livre, mon parapluie" ? Qui est ce "je" qui appelle tout cela "à moi" ? C'est le vrai "toi". Il était là quand vous êtes né, quand vous dormiez en oubliant tout le reste, en oubliant même votre corps avec tous ses équipements, internes et externes. Ce "moi" ne peut être blessé, il ne change pas, il ne connaît ni la mort ni la naissance. Apprenez la discipline qui vous fait prendre conscience de cette Vérité et vous serez toujours libre et audacieux. C'est la vraie vidya, l'Aatmavidya (connaissance du Soi), que les sages ont recueillie pour vous. Les milliers de personnes qui viennent à Puttaparthi viennent ici pour cette précieuse richesse ; vous aussi devez, un jour ou l'autre, l'apprendre et vous sauver. Tous doivent atteindre le but, en suivant le chemin de la sagesse.



Translated into German

Der beste Weg, um die Schwäche loszuwerden, besteht darin, auf die Pfahlwurzel des Baumes zu schlagen - den Fehler, dass Ihr der Körper seid, mit diesem Namen und dieser Form, diesen Sinnen, dieser Intelligenz und diesem Geist. Dies ist das gesamte Gepäck, das Ihr tragt. Sagt Ihr nicht "meine Nase, mein Verstand, meine Hand, mein Grund", so wie Ihr sagt "mein Buch, mein Regenschirm"? Wer ist dieses Ich, das all dies "Mein" nennt? Das ist das wahre Du. Es war da, als Ihr geboren wurdet, als Ihr ohne alles andere geschlafen habt, sogar ohne Eurem Körper mit all seiner inneren und äußeren Ausrüstung. Dieses Ich kann nicht geschädigt werden. es ändert sich nicht, es kennt keinen Tod oder keine Geburt. Lerne die Disziplin, die dich auf diese Wahrheit Der beste Weg, um die Schwäche loszuwerden, besteht darin, auf die Pfahlwurzel des Baumes zu schlagen - den Fehler, dass Sie der Körper sind, mit diesem Namen und dieser Form, diesen Sinnen, dieser Intelligenz und diesem Geist. Dies ist das gesamte Gepäck, das Sie tragen. Sagst du nicht "meine Nase, mein Verstand, meine Hand, mein Grund", so wie du sagst "mein Buch, mein Regenschirm"? Wer ist dieses Ich, das all diese "Mein" nennt? Das ist das wahre Du. Es war da, als du geboren wurdest, als du ohne alles andere geschlafen hast, sogar ohne deinen Körper mit all seiner inneren und äußeren Ausrüstung. Dieses Ich kann nicht geschädigt werden. Es ändert sich nicht, es kennt keinen Tod und keine Geburt. Lernt die Disziplin, die Euch auf diese Wahrheit aufmerksam macht und Ihr werdet immer frei und mutig sein. Das ist echtes Vidya, das Aatmavidya (Wissen über das Selbst), das die Weisen für Euch gesammelt haben. Die Tausenden, die nach Puttaparthi kommen, kommen wegen dieses kostbaren Reichtums hierher. Auch Ihr müsst dies, diesen oder eines anderen Tages, lernen und Euch selbst retten. Alle müssen das Ziel erreichen und auf dem Weg der Weisheit reisen.



Translated into Indonesian

Cara terbaik untuk melenyapkan kelemahan adalah menyerang pada akarnya pohon – yaitu kesalahan bahwa engkau adalah tubuh, dengan nama dan wujud ini, indera-indera yang ada, kecerdasan ini dan pikiran ini. Semuanya ini adalah beban yang engkau bawa. Bukankah engkau berkata, ‘hidungku, pikiranku, tanganku, alasanku’, seperti yang engkau katakan, ‘bukuku, payungku’? siapakah ‘aku’ yang menyebutkan semua ini adalah 'milikku'? itu adalah ‘dirimu’ yang sejati. Itu ada disana Ketika engkau lahir, saat tidur engkau melupakan semua yang lainnya, bahkan melupakan tubuhmu dengan semua perlengkapannya, internal dan eksternal. Ketahuilah bahwa ‘aku’ itu tidak bisa disakiti; tidak mengalami perubahan, tidak mengenal kematian atau kelahiran. Belajarlah disiplin yang membuatmu sadar akan kebenaran ini dan engkau akan selalu bebas dan berani. Itu adalah vidya yang sejati, Aatmavidya (pengetahuan tentang diri sejati), yang telah dikumpulkan oleh para guru suci untukmu. Ribuan orang yang datang ke Puttaparthi adalah datang kesini untuk kekayaan yang berharga ini; engkau juga harus, suatu hari nanti, belajar hal ini dan menyelamatkan dirimu sendiri. Semua harus mencapai tujuan, berjalan di sepanjang jalan kebijaksanaan.



Translated into Arabic

إن أفضل طريقةٍ للتخلص من الضعف والوهن هي أن تقتلعه من جذوره، أي خطأ اعتقادك أنك الجسد، وهذا الاسم وهذه الصورة، وهذه الحواس وهذا الذكاء وهذا الفكر، فأنت لست أيّاً من ذلك بل كلها أدواتٌ تحملها في جعبتك، ألست تقول: ”أنفي، فكري، يدي، عقلي.“ تماماً مثلما تقول: ”كتابي، مظلتي“؟ فمن هي هذه الأنا التي تدّعي أن كل ذلك ”ملكها“؟ تلك هي حقيقة ”ذاتك“. فهي موجودة عندما وُلدتم، وعندما كنتم نائمين ناسين كل شيء آخر، ناسين حتى جسدكم ذاته بكل ما فيه من مقدرات داخلية وخارجية. تلك ”الذات“ لا يمكن مسّها بأذى، فهي لا تتغير ولا تتأثر بالولادة والموت. فعليكم أن تتعلموا الالتزام بانضباطاتٍ ترشدكم لوعي هذه الحقيقة، فتكونون راسخين بهذا العلم وأحراراً على الدوام، فذلك هو العلم الحقيقي؛ عرفان الذات الواحدة. إنه العلم الذي جمعه الحكماء لأجلكم. فإن الآلاف ممن يأتون هنا إلى مدينة بوتابارتي يكون قدومهم من أجل هذه الثروة الثمينة، وعليكم أنتم أيضاً، بيومٍ أو بآخر، تعلّم ذلك وتخليص أنفسكم. فالكل مسافرون ولا بد سيصلون للغاية والمستقر، وذلك من خلال سيرهم على نهج الحكمة ومسار الحكماء.



Translated into Russian

Самый лучший способ избавиться от невежества - устранить ошибочное представление о том, что вы являетесь телом с определённым именем, внешностью, чувствами, умом и интеллектом. Это всего лишь багаж в вашем путешествии под названием «Жизнь». Разве вы не говорите: «Мой нос, мой ум, мой интеллект, моя рука», так же как вы говорите: «Моя книга, мой зонтик?» Кто же это «Я», которое называет всё это «моим»? Это Высшее «Я» - Истинная Реальность, Которой вы на самом деле и являетесь. Высшее «Я» было, когда вы родились, когда вы спали, забыв обо всём на свете и даже о своём теле с его внутренним и внешним оснащением. Высшему «Я» невозможно нанести ущерб, Оно Вечно и Неизменно. Высшее «Я» не рождается и не умирает. Постигайте Духовные Знания, которые помогут вам осознать эту Истину, тогда вы всегда будете Свободны, Мужественны и Бесстрашны. Это - Истинное Знание о Высшем «Я» (Атма Видья), которое Мудрецы собрали для вас. Именно за этим Драгоценным Сокровищем тысячи людей приезжают в Путтапарти. Вы тоже, рано или поздно, должны обрести это Знание и достичь Освобождения. Все должны достичь этой Цели жизни, путешествуя по пути Мудрости.



Translated into Italian

Il modo migliore per liberarsi della debolezza è colpire proprio la radice principale dell’albero: l’errore di credere di essere il corpo, con questo nome, questa forma, questi sensi, questa intelligenza e questa mente. Questi sono tutti i bagagli che trasportate. Non dite forse “il mio naso, la mia mente, la mia mano, la mia ragione” proprio come dite “il mio libro e il mio ombrello”? Chi è questo “Io” che definisce tutte queste cose “mie”? Quello è ciò che siete veramente “voi”: era presente quando siete nati, quando dormivate dimentichi di tutto il resto, dimentichi persino del corpo con tutto il suo equipaggiamento interiore ed esteriore. Quel “Io” non può essere ferito, non cambia, non conosce morte né nascita. Apprendete la disciplina che vi rende consapevoli di questa Verità e sarete sempre liberi e coraggiosi. Questa è la vidya vera, l’Atmavidya (conoscenza del Sé), che i saggi hanno raccolto per voi. Le migliaia che vengono a Puttaparthi, vengono per questa ricchezza preziosa; anche voi un giorno o l’altro dovete apprenderla e salvarvi. Tutti devono raggiungere la meta percorrendo il sentiero della saggezza.



Translated into Tamil




Translated into Polish

Najlepszym sposobem na pozbycie się słabości jest wycięcie najdłuższego korzenia drzewa - błędnego przekonania, że jesteś ciałem, które ma imię i postać, zmysły, inteligencję i umysł. To cały bagaż, jaki dźwigasz. Czy nie mówisz "mój nos, mój umysł, moja ręka, mój intelekt", tak samo jak powtarzasz "moja książka, mój parasol"? Kim jest to Ja, które głosi, że wszystko jest "moje"? To naprawdę "ty". To Ja było wtedy, gdy przychodziłeś na świat, gdy spałeś, zapominając o wszystkim innym, łącznie ze swoim ciałem i jego wszystkimi instrumentami wewnętrznymi i zewnętrznymi. Tego Ja nie można zranić, ono nie zmienia się, nie wie, co to narodziny ani śmierć. Naucz się dyscypliny, która pozwoli ci uświadomić sobie tę prawdę, a będziesz zawsze wolny i odważny. To prawdziwa wiedza - wiedza o jaźni (atmawidja), jaką zebrali dla ciebie mędrcy. Tysiące ludzi, którzy przyjeżdżają do Puttaparthi, przybywa tutaj po cenne bogactwo. Któregoś dnia ty także musisz się tego nauczyć i zrealizować się. Wszyscy muszą osiągnąć cel, krocząc ścieżką mądrości.



Translated into Greek

Ο καλύτερος τρόπος για να απαλλαγείτε από την αδυναμία είναι να χτυπήσετε την ίδια τη ρίζα του δέντρου –το λάθος ότι είστε το σώμα, με αυτό το όνομα και αυτή τη μορφή, αυτές τις αισθήσεις, αυτή τη ευφυΐα και αυτό τον νου. Όλα αυτά είναι τα φορτία που κουβαλάτε. Δεν λέτε, «η μύτη μου, ο νους μου, το χέρι μου, η λογική μου», όπως ακριβώς λέτε, «το βιβλίο μου, η ομπρέλα μου»; Ποιο είναι αυτό το «Εγώ» που αποκαλεί όλα αυτά «δικά μου»; Αυτός είναι ο πραγματικός Εαυτός σας. Ήταν εκεί όταν γεννηθήκατε, όταν κοιμόσασταν έχοντας ξεχάσει όλα τα άλλα, ακόμη και το σώμα σας με όλα του τα εφόδια, εσωτερικά και εξωτερικά. Αυτό το «Εγώ» δεν μπορεί να υποστεί βλάβη. Δεν μεταβάλλεται, δεν γνωρίζει θάνατο ή γέννηση. Μάθετε την πειθαρχία που θα σας κάνει μετόχους αυτής της Αλήθειας και θα είστε πάντα ελεύθεροι και θαρραλέοι. Αυτό είναι πραγματική γνώση, η γνώση του Εαυτού, την οποία οι σοφοί έχουν συλλέξει για σας. Οι χιλιάδες που φθάνουν στο Πουτταπάρτι, έρχονται εδώ γι’ αυτόν τον πολύτιμο πλούτο. Κι εσείς πρέπει, κάποτε, να γνωρίσετε αυτήν την αλήθεια και να σωθείτε. Όλοι πρέπει να φτάσουν στο στόχο, πορευόμενοι στο μονοπάτι της σοφίας.


...BABA...


Om Sai Ram







~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

No hay comentarios:

Publicar un comentario