RUDRAM COMPLETO

BannerFans.com

CENTRO SAI HISPANO Headline Animator

CENTRO SAI HISPANO_ULTIMAS PUBLICACIONES.

CENTRO SAI HISPANO

↑ Grab this Headline Animator

viernes, 31 de enero de 2020

GLOBAL SAI MESSAGE FOR THE DAY...JANUARY 31, 2020...🌺👣🌺




Thought for the day , January 31 2020.


English

Twenty hammer strokes might not succeed in breaking a stone, but the twenty-first stroke might break it. Does that mean that twenty blows were of no avail? No! Each contributed its share to the final success; the last result was the cumulative effect! So too, the mind is engaged in a struggle with the world, both internal and external. Needless to say, success might not always be your lot. You’ll certainly attain everlasting bliss by immersing in good works and saturating your mind with love for God. Infuse every moment of life with love. Then, evil tendencies will not hamper your path. If your mind always dwells with the Lord, you will be drawn towards good deeds. The objective of all spiritual practice is destruction of the mind, and some day, one good deed will succeed in destroying it, like the twenty-first blow! All good deeds done in the past contribute to this triumph; no noble deed is unworthy, every little act counts!



Translated into Spanish

Es probable que veinte golpes de martillo no alcancen para romper una piedra, pero el golpe veintiuno podría hacerlo. ¿Significa eso que los veinte golpes fueron inútiles? ¡No! Cada uno contribuyó con su parte para el éxito final; ¡el resultado último fue un efecto acumulativo! Así también, la mente está involucrada en una lucha con el mundo, ambos, interno y externo. No es necesario decir, que el éxito no será siempre el resultado. Verdaderamente obtendrán dicha infinita sumergiéndose en trabajos buenos y saturando sus mentes con amor por Dios. Llenen cada momento de la vida con amor. Entonces, las malas tendencias no obstaculizarán su sendero. Si la mente mora siempre en el Señor, serán llevados hacia buenas acciones. El objetivo de la práctica espiritual es la destrucción de la mente, y algún día, una buena obra triunfará en destruirla, ¡al igual que el golpe veintiuno! Todas las buenas acciones pasadas contribuyen en este éxito; ninguna acción noble es inválida, ¡cada pequeño acto cuenta!



Translated into Portuguese

Vinte golpes de martelo podem não conseguir quebrar uma pedra, mas a vigésima primeira martelada poderá quebrá-la. Isso significa que aquelas vinte tentativas foram inúteis? Não. Cada uma daquelas batidas contribuiu com sua parte para o sucesso final; o resultado final foi o efeito cumulativo! Da mesma forma, a mente está engajada num combate com o mundo, tanto interna como externamente. É desnecessário dizer que nem sempre você alcançará o sucesso. Absorvendo-se em bons trabalhos e saturando sua mente com amor a Deus, você certamente alcançará a bem-aventurança eterna. Preencha cada momento da vida com amor. Então, as más tendências não obstruirão seu caminho. Se sua mente estiver sempre voltada para o Senhor, você será automaticamente atraído para boas ações. O objetivo de toda prática espiritual é a destruição da mente e, algum dia, uma boa ação conseguirá destruí-la, tal como a vigésima primeira martelada! Todas as boas ações feitas no passado contribuem para esse triunfo; nenhuma ação nobre é sem valor, cada pequena ação conta!



Translated into Dutch

Twintig hamerslagen zijn misschien niet voldoende om een steen te breken, maar bij de eenentwintigste slag lukt het misschien wel. Betekent dit dan dat de twintig voorgaande slagen nutteloos waren? Nee! Elke slag droeg bij tot het uiteindelijke succes; maar de laatste poging gaf de doorslag! Zo voert ook de geest een gevecht met de wereld, zowel innerlijk als uiterlijk. Onnodig te zeggen dat succes misschien niet altijd je deel zal zijn. Maar je zal vast en zeker blijvend geluk verwerven door oprechte dienstbaarheid te praktiseren en je geest te vullen met liefde voor God. Laat elk moment van je leven doordrongen zijn van liefde. Zo zullen de negatieve neigingen je pad niet hinderen. Als je geest altijd op God gericht is, zal je automatisch juist handelen. Het doel van alle spirituele oefeningen is om de geest te breken en op een dag zal je met één oprechte, liefdevolle handeling erin slagen dit doel te bereiken, net zoals met die eenentwintigste slag! Alle dienstbare handelingen in het verleden hebben dan bijgedragen tot deze overwinning; geen enkele nobele daad is zinloos, elke kleine handeling telt!



Translated into French

Vingt coups de marteau peuvent ne pas réussir à briser une pierre, mais le vingt et unième coup peut la briser. Cela signifie-t-il que vingt coups n'ont pas été utiles ? Non ! Chacun a contribué à la réussite finale ; le dernier résultat a été l'effet cumulatif ! De même, le mental est engagé dans une lutte avec le monde, à la fois interne et externe. Il va sans dire que le succès n'est pas toujours votre lot. Vous atteindrez certainement la béatitude éternelle en vous plongeant dans les bonnes œuvres et en saturant votre tête d'amour pour Dieu. Infusez chaque moment de votre vie avec amour. Ainsi, les tendances maléfiques n'entraveront pas votre chemin. Si ton mental demeure toujours avec le Seigneur, tu seras attiré vers les bonnes actions. L'objectif de toute pratique spirituelle est la destruction du mental, et un jour, une bonne action réussira à le détruire, comme le vingt et unième coup ! Toutes les bonnes actions faites dans le passé contribuent à ce triomphe ; aucune action noble n'est indigne, chaque petit acte compte !



Translated into German

Zwanzig Hammerschläge könnten es nicht schaffen, einen Stein zu zerbrechen, aber der einundzwanzigste Schlag könnte ihn brechen. Bedeutet das, dass zwanzig Schläge erfolglos blieben? Nein! Jeder trug seinen Teil zum endgültigen Erfolg bei. Das letzte Ergebnis war der kumulative Effekt! Auch der Geist befindet sich in einem Kampf mit der Welt, sowohl innerlich als auch äußerlich. Unnötig zu sagen, Erfolg kann nicht immer Euer Los sein. Ihr werdet sicherlich ewige Glückseligkeit erlangen, indem ihr in gute Werke eintaucht und euren Geist mit Liebe zu Gott sättigt. Erfüllt jeden Moment des Lebens mit Liebe. Dann werden böse Neigungen euren Weg nicht behindern. Wenn Euer Geist immer beim Herrn wohnt, werdet Ihr zu guten Taten hingezogen. Das Ziel aller spirituellen Praxis ist die Zerstörung des Geistes, und eines Tages wird es einer guten Tat gelingen, es zu zerstören, wie der einundzwanzigste Schlag! Alle guten Taten, die in der Vergangenheit getan wurden, tragen zu diesem Triumph bei. Keine edle Tat ist unwürdig, jede kleine Handlung zählt!



Translated into Arabic

إن عشرين ضربة مطرقة يمكن ألا تكسر صخرة ولكن الضربة الحادية والعشرين يمكن أن تكسرها! وهل هذا يعني أن الضربات العشرين السابقة كانت بلا جدوى؟ لا، إن كل ضربة ساهمت في النجاح النهائي، وإن الضربة الأخيرة كانت هي المجموع النهائي لكل الضربات، كذلك أيضا إن الفكر منغمس في الصراع مع العالمين الداخلي والخارجي، لا حاجة للقول بأن النجاح سيكون دوماً حليفك، لكن يمكن للإنسان أن يحصل على الغبطة المستمرة بانشغاله في الأعمال الجيدة وبإشباع الفكر بمحبة الإله. أشبع كل لحظة بذلك الحب المقدس، عندها فإن النزعات الشيطانية سوف لن تجرؤ على الاقتراب منك، لأن فكرك دوماً متخم بالإله سوف يتجه للأعمال الجيدة فقط، إن غاية الانضباط الروحي تدمير الهيجان الفكري في يوم من الأيام، ولا بد من نجاح أحد الأعمال الجيدة بذلك. تماماً مثل نجاح الضربة الحادية والعشرين بكسر الحجر، ولتحقيق هذا النصر فإن الأعمال الجيدة السابقة ستساهم في هذا النجاح ولن يضيع أي عمل جيد مهما كان صغيراً.



Translated into Russian

Если двадцать ударов молота не смогли разбить камень, а двадцать первый всё же расколол его, то означает ли это, что двадцать ударов были напрасными? Нет! Каждый удар внёс свой вклад в конечный результат. Успех стал возможным благодаря совокупности всех ударов. Так и ум вовлечён в борьбу во внутреннем и во внешнем мире. Излишне говорить, что эта борьба не всегда приводит к победе. Однако занимаясь Хорошими делами и наполняя ум Любовью к Богу, вы непременно достигнете Вечного Блаженства. Поэтому наполняйте Любовью каждое мгновение своей жизни. Тогда плохие наклонности не будут препятствовать вам на Духовном Пути. Если ваш ум будет постоянно занят мыслями о Господе, он автоматически будет склоняться только к хорошим поступкам. Цель занятий Духовными Практиками состоит в разрушении ума (очищении подсознания), и однажды, подобно двадцать первому удару, разрушающему камень, один Хороший поступок приведёт к этой цели. Следовательно, ни одно Доброе дело не является напрасным. Каждый, даже самый маленький Хороший поступок, совершённый в прошлом, имеет значение и способствует окончательному Успеху!



Translated into Tamil




Translated into Polish

Dwadzieścia uderzeń młota może nie wystarczyć, by rozbić kamień, który rozpadnie się za dwudziestym pierwszym uderzeniem. Czy to znaczy, że dwadzieścia uderzeń poszło na marne? Nie, każde z nich przyczyniło się do końcowego sukcesu będącego efektem wszystkich uderzeń. Podobnie, twój umysł zmaga się ze światem, zarówno zewnętrznym jak i wewnętrznym. Wiadomo, że nie zawsze odniesiesz sukces. Z pewnością osiągniesz wieczną błogość, angażując się w dobre działania i nasycając swój umysł miłością do Boga. Wypełniaj tą miłością każdą chwilę życia. Wówczas złe skłonności nie będą przeszkodą na twojej drodze. Gdy twój umysł na zawsze zamieszka w Panu, będziesz dążył do czynienia dobra. Celem wszystkich praktyk duchowych jest pokonanie umysłu. Któregoś dnia jeden dobry uczynek zadziała nań tak, jak dwudzieste pierwsze uderzenie kamienia młotem! Na to zwycięstwo złoży się całe dobro poczynione w przeszłości; żaden dobry czyn nie idzie na marne, liczy się każdy drobny uczynek!



Translated into Greek

Είκοσι κτυπήματα με σφυρί μπορεί να μην επιτύχουν να σπάσουν μια πέτρα, αλλά μπορεί να το επιτύχει το εικοστό πρώτο κτύπημα. Μήπως αυτό σημαίνει πως τα είκοσι κτυπήματα ήταν μάταια; Όχι! Το καθένα συνεισέφερε το μερίδιό του στην τελική επιτυχία. Η τελική κατάληξη υπήρξε αθροιστικό αποτέλεσμα. Έτσι και ο νους εμπλέκεται σ’ έναν αγώνα με τον κόσμο, τόσο τον εσωτερικό όσο και τον εξωτερικό. Περιττό να πούμε πως η επιτυχία μπορεί να μην είναι το πεπρωμένο σας. Σίγουρα θα επιτύχετε την αιώνια ευδαιμονία, μετέχοντας σε καλά έργα και γεμίζοντας τον νου σας με αγάπη για τον Θεό. Εμβαπτίστε την κάθε στιγμή της ζωής σας στην αγάπη. Τότε οι αρνητικές τάσεις δεν θα παρεμποδίζουν τον δρόμο σας. Εάν ο νους σας συγκατοικεί πάντα με τον Κύριο, θα ελκύεστε από αγαθές πράξεις. Το αντικείμενο όλων των πνευματικών πρακτικών είναι ο αφανισμός του νου και κάποια μέρα, μια καλή πράξη θα καταφέρει να τον αφανίσει, όπως το εικοστό πρώτο κτύπημα. Όλες οι καλές πράξεις, που συντελέστηκαν στο παρελθόν, συνεισφέρουν σ’ αυτόν τον θρίαμβο. Καμιά ευγενική πράξη δεν είναι ανάξια λόγου. Η κάθε μικρή πράξη είναι υπολογίσιμη.



...BABA...


Om Sai Ram




~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


jueves, 30 de enero de 2020

GLOBAL SAI MESSAGE FOR THE DAY...JANUARY 30, 2020...🌺👣🌺




Thought for the day , January 30 2020.


English

Life is eternally stalked by death. Yet, people don’t tolerate the very mention of the word “death”. It is deemed inauspicious to hear that word, though, however insufferable it is, every living thing is every moment proceeding nearer and nearer to it. Intent on a journey and having purchased a ticket for the same, when you enter a train, the train takes you willy-nilly to the destination, whether you sit quiet or lie down or read or meditate. So too, each living thing received a ticket to death at birth and has come on a journey; so whatever your struggles, safeguards and precautions, the place has to be reached some day. Anything else may be uncertain, but death is certain. It is impossible to change that law. People have taught the eye, ear and tongue the luxury of constant novelty. Now, the opposite tendencies have to be taught. The mind has to be turned towards the good; the activities of every minute have to be examined from that standpoint.



Translated into Spanish

La vida es eternamente acechada por la muerte. Sin embargo, la gente no tolera que se mencione siquiera la palabra «muerte». Se considera de mal augurio escuchar esa palabra, a pesar de que, por insufrible que resulte, cada ser viviente avanza a cada momento más y más cerca de ella. Si has decidido viajar y has comprado un pasaje a tal efecto, cuando subes a un tren, este te lleva a destino quieras o no, ya sea que estés sentado en silencio o te acuestes, o leas, o medites. Así también, cada ser viviente recibió al nacer un pasaje a la muerte, y emprendió el viaje; sin importar luchas, salvaguardias o precauciones, aquel lugar tiene que ser alcanzado algún día. Todo lo demás puede ser incierto, pero la muerte es segura. Es imposible cambiar esta ley. La gente ha enseñado al ojo, al oído y a la lengua el lujo de la constante novedad. Ahora tienen que ser enseñadas las tendencias opuestas. La mente tiene que ser vuelta hacia el bien; las actividades de cada minuto tienen que ser examinadas desde este punto de vista.



Translated into Portuguese

A vida é eternamente perseguida pela morte. No entanto, as pessoas nem toleram mencionar a palavra "morte". É um mau presságio ouvir essa palavra, apesar de, por mais insuportável que seja, todo ser vivo se aproxima cada vez mais de cada momento. Se você decidiu viajar e comprou uma passagem para esse fim, quando você entra em um trem, ele o leva ao seu destino, quer você se sente em silêncio ou se deite, leia, ou medite. Da mesma forma, cada ser vivo é recebido no nascimento, uma passagem para a morte e empreende a jornada; Independentemente de lutas, salvaguardas ou precauções, esse local deve ser alcançado algum dia. Tudo o resto pode ser incerto, mas a morte é certa. É impossível mudar essa lei. As pessoas ensinaram aos olhos, ouvidos e línguas o luxo da constante novidade. Agora, as tendências opostas precisam ser ensinadas. A mente deve ser voltada para o bem; A cada minuto, as atividades devem ser examinadas desse ponto de vista.



Translated into Dutch

Het leven wordt voortdurend achtervolgd door de dood. Toch wordt het woord ‘dood’ door iedereen ‘doodgezwegen’. Men beschouwt het woord als onheilspellend. Maar hoe onverdraaglijk je het ook mag vinden, elk levend wezen komt er alsmaar dichterbij. Als je met de trein op reis vertrekt en je hebt een kaartje gekocht voor je bestemming, brengt de trein je er hoe dan ook naar toe, of je nu rustig zit, gaat liggen, leest of mediteert. Zo heeft ook elk levend wezen bij de geboorte een kaartje gekregen voor zijn levensreis van geboorte naar dood. Wat dus ook je inspanningen en voorzorgsmaatregelen mogen zijn, op een dag zal je die bestemming bereiken. Al het andere kan onzeker zijn, maar de dood is zeker. Het is onmogelijk om deze wet te veranderen. De mens heeft zich gewenteld in de luxe van voortdurende nieuwigheden. Nu moet het tegenovergestelde worden aangeleerd. De geest dient gericht te worden op het voortdurend praktiseren van edele activiteiten.



Translated into French 

La vie est éternellement traquée par la mort. Pourtant, les gens ne tolèrent pas la mention même du mot "mort". Il est jugé peu judicieux d'entendre ce mot, bien que, aussi insupportable soit-il, tout être vivant s'en rapproche à chaque instant. Si vous avez l'intention de faire un voyage et que vous avez acheté un billet pour celui-ci, lorsque vous montez dans un train, celui-ci vous emmène au gré de vos envies vers votre destination, que vous soyez assis ou couché, que vous lisiez ou que vous méditez. De même, chaque être vivant a reçu un billet de mort à la naissance et est venu en voyage ; ainsi, quels que soient vos combats, vos protections et vos précautions, le lieu doit être atteint un jour ou l'autre. Tout le reste peut être incertain, mais la mort est certaine. Il est impossible de changer cette loi. Les gens ont appris à l'œil, à l'oreille et à la langue le luxe de la nouveauté constante. Maintenant, il faut enseigner les tendances opposées. Le metal doit être tourné vers le bien ; les activités de chaque minute doivent être examinées de ce point de vue.



Translated into Indonesian

Hidup selamanya dibuntuti oleh kematian. Namun, manusia masih tidak tahan terhadap penyebutan kata “kematian”. Mendengar kata ini saja dianggap tidak menguntungkan, meskipun betapapun sulitnya, setiap makhluk hidup semakin dekat dan semakin dekat dengan kematian. Bermaksud untuk melakukan perjalanan dan membeli tiket untuk perjalanan tersebut, ketika engkau memasuki kereta api, maka kereta api akan membawamu dengan pasti sampai pada tujuan, apakah engkau duduk dengan tenang atau berbaring atau membaca atau meditasi. Begitu juga, setiap makhluk hidup menerima sebuah tiket menuju kematian pada saat dilahirkan dan telah memulai perjalanan itu; jadi apapun perjuangan, perlindungan dan tindakan pencegahan, tujuan itu harus dicapai pada suatu hari nanti. Sesuatu yang lain mungkin tidak pasti, namun kematian adalah kepastian. Adalah tidak mungkin untuk merubah hukum tersebut. Manusia telah mengajarkan mata, telinga dan lidah tentang kemewahan baru secara terus menerus. sekarang, kecendrungan yang berlawanan harus diajarkan. Pikiran harus diarahkan pada kebaikan; aktifitas setiap menitnya harus diuji dari sudut pandang itu.



Translated into Arabic

إن الحياة مرهونة بالموت أبداً، ويرتجف الإنسان عند سماعه كلمة الموت نفسها، حيث يعتبرها كلمة غير ميمونة، في الحقيقة مهما كانت تلك الكلمة صعبة فإن كل كائن حي يقترب أكثر وأكثر من ذلك الحدث الحتمي. عندما تقطع تذكرة بالقطار فلا يهم عندما تدخل ذلك القطار فيما إذا جلست أو نمت أو قرأت أو تأملت، إن القطار سيأخذك طوعاً أم كرهاً إلى مبتغاك، و كذلك فإن كل حي قد قطع بطاقة للموت منذ أن ولد على هذه الأرض و بدأ الرحلة. فمهما كانت نضالك واحتياطك وتأمينك فإن المكان المقرر ستصله في يوم من الأيام. إن كل شيء غير مؤكد و لكن الموت مؤكد، و من المستحيل تغيير ذلك القانون. لقد عَلّمَ الإنسانُ العينَ والأذنَ واللسان حياة الرفاهية والترف بجدية، وعليه الآن أن يعلمهم الاتجاهات المعاكسة. وأن يُعلّم الفكر أن يتجه لما هو جيد، إن النشاطات اليومية يجب مراقبتها في كل لحظة، و فحصها من وجهة النظر تلك.



Translated into Russian

За жизнью неотступно следует смерть. Тем не менее, люди не могут вынести даже упоминания слова «смерть». Считается неблагоприятным слышать это слово. Но каким бы нежелательным оно ни было, любое живое существо с каждым мгновением всё ближе и ближе приближается к этому событию. Намереваясь отправиться в путешествие и купив билет, вы садитесь в поезд, и он, непременно, доставляет вас к месту назначения, независимо от того, сидите ли вы тихо, лежите, читаете, медитируете или поёте. Подобным образом при рождении каждое живое существо получает билет в конечный пункт, именуемый «Смертью». И независимо от ваших мер предосторожности, в назначенный час Поезд Жизни (Самсары), на котором вы путешествуете, привезёт вас к станции «Смерть». Всё в этой жизни может быть неопределённым и вызывать сомнения, однако ничто не является таким определённым, как смерть. Она неизбежна, и этот Закон невозможно изменить. Осознайте эту Истину и направьте свой ум к Хорошим ментальным склонностям (самскарам). Совершайте все действия именно с этой точки зрения.



Translated into Tamil




Translated into Polish

Za życiem zawsze podąża śmierć, tymczasem ludzie nie chcą nawet słyszeć tego słowa, uważając je za złowróżbne. Jednak bez względu na to, jak niemiłe odczucia wywołuje to słowo, każda żyjąca istota z każdą chwilą zbliża się do śmierci. Gdy z wykupionym biletem wsiądziesz do pociągu, to czy będziesz siedział w milczeniu, leżał, czytał czy medytował, pociąg i tak powiezie cię, czy tego chcesz, czy nie, do stacji przeznaczenia. Podobnie, w chwili narodzin każda żyjąca istota otrzymuje bilet i rozpoczyna swą podróż ku śmierci. Tak więc niezależnie od tego, jakie środki ostrożności zachowasz, pewnego dnia dotrzesz do tej stacji. Na tym świecie nie ma nic pewnego poza śmiercią. Tego prawa nie można zmienić. Ludzie przyzwyczaili oczy, uszy i język do przyjemności doznawania coraz to nowych bodźców. Teraz muszą wpoić im tendencję przeciwną. Umysł należy skierować ku dobru i zbadać wszelkie czynności pod kątem dobra.



Translated into Greek

Ο θάνατος αιωνίως παραμονεύει τη ζωή. Ωστόσο, οι άνθρωποι δεν τολμούν ούτε ν’ αναφέρουν τη λέξη ‘θάνατος’. Θεωρείται δυσοίωνο ακόμη και ν’ ακούγεται αυτή η λέξη. Όμως όσο δυσάρεστη κι αν είναι η αναφορά στον θάνατο, το κάθε ζωντανό πλάσμα, την κάθε στιγμή, τον προσεγγίζει όλο και περισσότερο. Aποφασισμένοι για ένα ταξίδι και έχοντας αγοράσει ένα εισιτήριο γι’ αυτό, όταν μπαίνετε στο τρένο, εκείνο σας πηγαίνει θέλοντας και μη μέχρι τον προορισμό σας, είτε κάθεστε ήσυχοι είτε είστε ξαπλωμένοι είτε διαβάζετε είτε διαλογίζεστε. Με τον ίδιο τρόπο, το κάθε ζωντανό πλάσμα έχει λάβει ένα εισιτήριο κατά τη γέννησή του με προορισμό τον θάνατο και έχει έρθει για ένα ταξίδι. Οπότε, ανεξάρτητα από τις προσπάθειες σας, τα μέτρα προστασίας σας, τις προφυλάξεις σας, κάποια μέρα πρέπει να φθάσετε σ’ αυτόν τον προορισμό. Οτιδήποτε άλλο μπορεί να είναι αβέβαιο, εν αντιθέσει με την βεβαιότητα του θανάτου. Αυτός ο νόμος είναι αδύνατον ν’ αλλάξει. Οι άνθρωποι έχουν συνηθίσει τα αισθητήρια όργανά τους στην πολυτέλεια των συνεχών νεωτερισμών. Τώρα πρέπει να διδαχθούν το αντίθετο. Ο νους πρέπει να στραφεί προς αυτό που είναι πραγματικά καλό και έχει διάρκεια. Η δράση της κάθε στιγμής πρέπει να εξετάζεται από αυτήν την οπτική γωνία.


...BABA...


Om Sai Ram




~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


miércoles, 29 de enero de 2020

GLOBAL SAI MESSAGE FOR THE DAY...JANUARY 29, 2020...🌺👣🌺





Thought for the day , January 29 2020.


English

Always keep death, which is inevitable, before the eye of memory and engage yourself in the journey of life with good wishes for all, with strict adherence to truth, seeking always the company of the good, and with the mind always fixed on the Lord. Live, avoid evil deeds and hateful and harmful thoughts, and don’t get attached to the world. If you live thus, your last moment will be pure, sweet, and blessed. Disciplined striving throughout life is needed to ensure this consummation. The mind has to be turned over to good mental tendencies (samskaras). Everyone must examine themselves rigorously, spot defects, and struggle to correct them. When people uncover and realise their own defects, it is like being reborn. People then start anew, from a new childhood. This is the genuine moment of awakening.



Translated into Spanish

Mantén la muerte, que es inevitable, ante los ojos de la memoria, y dedícate al viaje de la vida con buenos deseos para todos, con estricta adherencia a la verdad, buscando siempre la compañía de los buenos, y con la mente siempre fija en el Señor. Vive, evita las malas acciones y los pensamientos de odio o daño, y no te apegues al mundo. Si vives así, tu último momento será puro, dulce y bendecido. Para asegurar esta consumación se requiere un esfuerzo disciplinado a lo largo de la vida. La mente tiene que ser enfocada hacia buenas tendencias mentales (samskaras). Todos deben examinarse rigurosamente, detectar sus defectos y luchar para corregirlos. Cuando las personas descubren y perciben sus propios defectos, es como si renacieran. Comienzan de nuevo, desde una nueva niñez. Este es el genuino momento del despertar.



Translated into Portuguese

Mantenha sempre a morte, que é inevitável, diante dos olhos da memória e empenhe-se na jornada da vida com bons desejos para com todos, com estrita adesão à verdade, buscando sempre a companhia dos bons e tendo a mente sempre fixa no Senhor. Viva, evitando más ações e pensamentos raivosos e prejudiciais, e não se apegue ao mundo. Se você viver assim, seu último momento será puro, doce e abençoado. Esforço disciplinado durante toda a vida é necessário para assegurar essa consumação. A mente deve voltar-se para as boas tendências mentais (samskaras). Cada um deve examinar a si mesmo rigorosamente, localizar seus defeitos e lutar para corrigi-los. Quando as pessoas descobrem e se conscientizam de seus próprios defeitos, é como se renascessem – elas recomeçam, a partir de uma nova infância. Esse é o autêntico momento do despertar.



Translated into Dutch

Wees je er steeds van bewust dat de dood onvermijdelijk is en wens tijdens je levensreis iedereen het beste toe. Draag de waarheid steeds hoog in het vaandel, vertoef in het gezelschap van gelijkgestemde zielen en wees altijd op God gericht. Leef, handel correct en laat haatdragende en negatieve gedachten niet toe. Raak niet gehecht aan deze wereld. Als je dit praktiseert, zal je laatste moment zuiver, gelukkig en gezegend zijn. Om zo’n levenseinde te kunnen ervaren zijn gedisciplineerde inspanningen nodig tijdens je leven. Train je geest om gericht te zijn op het zuivere en nobele (samskara's). Iedereen moet zichzelf nauwgezet onderzoeken, zijn gebreken ontdekken en ze overwinnen. Als mensen zich bewust worden van hun eigen tekortkomingen en er aan werken, is het alsof ze herboren worden. Ze maken dan een nieuwe en jeugdige start. Dit is het moment waarop ze innerlijk wakker worden.



Translated into French

Gardez toujours la mort, qui est inévitable, devant les yeux de la mémoire et engagez-vous dans le voyage de la vie avec de bons souhaits pour tous, avec une stricte adhésion à la vérité, en cherchant toujours la compagnie du bien, et avec l'esprit toujours fixé sur le Seigneur. Vivez, évitez les mauvaises actions et les pensées haineuses et nuisibles, et ne vous attachez pas au monde. Si vous vivez ainsi, votre dernier moment sera pur, doux et béni. Pour assurer cette consommation, il est nécessaire de faire des efforts disciplinés tout au long de la vie. L'esprit doit être tourné vers de bonnes tendances mentales (samskaras). Chacun doit s'examiner rigoureusement, repérer les défauts et lutter pour les corriger. Lorsque les gens découvrent et réalisent leurs propres défauts, c'est comme s'ils renaissaient. On repart alors à zéro, à partir d'une nouvelle enfance. C'est le véritable moment de l'éveil.



Translated into German

Behaltet den Tod, der unvermeidlich ist, immer vor dem Auge der Erinnerung und beschäftigt Euch auf dem Weg des Lebens mit guten Wünschen für alle, mit striktem Festhalten an der Wahrheit, immer auf der Suche nach der Gesellschaft des Guten und mit dem Geist, der immer auf den Herrn fixiert ist. Lebt, vermeidet böse Taten und hasserfüllte und schädliche Gedanken und werdet nicht an die Welt gebunden. Wenn ihr so lebt, wird euer letzter Moment rein, süß und gesegnet sein. Diszipliniertes Streben während des ganzen Lebens ist notwendig, um diese Vollendung zu gewährleisten. Der Geist muss auf gute mentale Neigungen (Samskaras) umgestellt werden. Jeder muss sich rigoros untersuchen, Mängel erkennen und schwierigkeiten, sie zu korrigieren. Wenn Menschen ihre eigenen Fehler aufdecken und erkennen, ist es wie wiedergeboren zu werden. Die Menschen beginnen dann von neuem, aus einer neuen Kindheit. Dies ist der wahre Moment des Erwachens.



Translated into Indonesian

Selalu pandang kematian yang tidak dapat dihindarikan tetap ada di dalam ingatan dan melibatkan dirimu sendiri dalam perjalanan hidup dengan harapan yang baik bagi semuanya, menjunjung tinggi kebenaran dengan penuh disiplin, selalu mencari pergaulan yang baik serta pikiran yang selalu terpusat pada Tuhan. Jalani hidup, hindari perbuatan jahat serta pemikiran yang penuh kebencian dan menyakiti, dan jangan menjadi terikat pada dunia. Jika engkau menjalani hidup seperti itu, maka saat-saat terakhirmu akan menjadi murni, indah dan terberkati. Usaha yang penuh disiplin sepanjang hidup adalah diperlukan untuk memastikan penyempurnaan ini. Pikiran harus diarahkan pada kecendrungan batin yang baik (samskara). Setiap orang harus memeriksa diri mereka sendiri dengan teliti, menemukan cacat cela, dan berusaha dengan kuat untuk memperbaiki semuanya itu. Ketika manusia menemukan dan menyadari cacat cela dirinya sendiri, ini adalah seperti dilahirkan kembali. Mereka kemudian memulai lagi yang baru, dari masa anak-anak yang baru. Ini adalah momen asli kebangkitan.



Translated into Arabic

ضع نصب عينيك الموت الذي هو حقيقة حتمية، و سر على درب هذه الحياة وفي قلبك الأمنيات السعيدة للجميع، مع التصاق كامل بالحقيقة، وابحث دوماً عن الصحبة الجيدة، وبفكر مثبت على المولى عش وتجنب الأعمال الشريرة والأفكار المؤذية والكارهة، ولا تتعلق بهذا العالم الدنيوي الفاني فإذا ما عشت وفقاً لطبيعتك الحقة فإن لحظة حياتك الأخيرة سوف تكون نقية و حلوة ومباركة. إن الكفاح و الانضباط خلال الحياة سلوك تمس الحاجة له ولتأكيد هذا السلوك في اللحظة الأخيرة على الفكر أن يتعود على التوجه الداخلي الحسن وعلى كل فرد أن يتفحص نفسه بصرامة، وأن يعرف عيوبه ليتجنبها ويصححها. إن الإنسان عندما يتحقق من عيوبه و يصححها فإنه يشبه الكائن المولود من جديد، حيث يبدأ بفرصة جديدة و كأنه طفل جديد، وهذه هي اللحظة المهمة للوعي و اليقظة من جديد.



Translated into Russian

Всегда помните о неизбежности смерти и идите по жизни, желая всем добра, не отступая от Истины, общаясь только с хорошими людьми и постоянно сосредоточивая свой ум на Бога. Живите, избегая плохих поступков, не держите в мыслях ненависти и злобы и не привязывайтесь к этому миру. Если вы будете жить таким образом, то ваш последний момент будет Чистым, Спокойным и Приятным. Для этого на протяжении всей жизни необходимо заниматься Духовными практиками. Ваш ум должен быть постоянно обращён к хорошим самскарам. Каждый должен тщательно исследовать своё поведение, характер и образ мышления, выявить свои недостатки и стремиться избавиться от них. Осознание своих недостатков и избавление от них подобно новому рождению, и человек как-будто начинает свою жизнь из нового детства. Это - Истинный момент Пробуждения.



Translated into Tamil





Translated into Polish

Zawsze pamiętaj o nieuniknionej śmierci, a w podróży życia bądź życzliwy dla wszystkich, ściśle przestrzegaj prawdy, zawsze szukaj sobie dobrego towarzystwa i nieprzerwanie koncentruj umysł na Bogu. Unikaj złych czynów, nienawistnych i krzywdzących myśli, a także przywiązania do świata. Jeśli będziesz tak postępował, w ostatniej chwili życia doznasz uczucia czystości, słodyczy i błogości. Aby osiągnąć spełnienie, trzeba podporządkować się dyscyplinie w ciągu całego życia. Trzeba zwrócić umysł w kierunku dobrych skłonności (samskar). Każdy musi skrupulatnie badać siebie, dostrzegać swoje wady i starać się je skorygować. Kiedy ludzie odkrywają i uświadamiają sobie własne błędy, to jakby rodzili się ponownie i rozpoczynali nowe życie. Jest to prawdziwe przebudzenie się.



Translated into Greek

Να κρατάτε πάντοτε τη βεβαιότητα του θανάτου, ο οποίος είναι αναπόφευκτος, μπροστά από τα μάτια της μνήμης σας και να μετέχετε στο ταξίδι της ζωής με αγαθές προθέσεις για όλους και αυστηρή προσήλωση στην αλήθεια, αναζητώντας τη συντροφιά των ενάρετων ανθρώπων και με τον νου εστιασμένο πάντα στον Θεό. Να ζείτε αποφεύγοντας τις κακές πράξεις, τις απεχθείς και επιβλαβείς σκέψεις και να μην προσκολλάσθε στον κόσμο. Εάν ζείτε έτσι, η ύστερη στιγμή σας θα είναι ήρεμη, γλυκιά κι ευλογημένη. Για να εξασφαλιστεί αυτή η κατάληξη, απαιτείται πειθαρχημένη προσπάθεια καθ’ όλη τη διάρκεια της ζωής. Ο νους πρέπει να στραφεί προς ενάρετες νοητικές στάσεις. Όλοι οφείλετε να εξετάσετε τους εαυτούς σας σχολαστικά, να εντοπίσετε τα ελαττώματα σας και ν’ αγωνιστείτε να τα διορθώσετε. Όταν οι άνθρωποι αποκαλύπτουν και συνειδητοποιούν τα ψεγάδια του χαρακτήρα τους, είναι σαν να γεννιούνται εκ νέου. Τότε ξαναρχίζουν από μια νέα παιδική ηλικία. Αυτή είναι η πραγματική στιγμή της αφύπνισης.



...BABA...


Om Sai Ram






~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


martes, 28 de enero de 2020

GLOBAL SAI MESSAGE FOR THE DAY...JANUARY 28, 2020...🌺👣🌺





Thought for the day , January 28 2020.


English

A merchant calculates debit and credit at the end of a week, month, year and draws up the balance sheet to arrive at one value — his earnings. So too, in this business of life, everything ends leaving some net positive, after all the give and take is accounted for. The experiences that persist to the very last moment of life, the two or three that well up into consciousness when one recalls all that has happened in life, these are the genuine achievements. At the point of death, if one yearns to cater to the tongue, it is proof that throughout life the tongue has been the master. Or if a woman remembers her child and seeks to fondle it, the inner desire (samskara) of child-love has been predominant all through life. It proves that all other experiences have been thrown into oblivion. Therefore, direct the entire current of life towards acquisition of the mental samskara that you want to have during the last moment. Fix your attention upon it, day and night.



Translated into Spanish

Un comerciante calcula débitos y créditos al finalizar la semana, el mes o el año, y realiza el balance para llegar a un valor: sus ganancias. Así también, en este negocio de la vida, todo termina dejando alguna ganancia neta, después de haberse contabilizado todo el dar y recibir. Las experiencias que persisten en el último momento de la vida, las dos o tres que surgen en la conciencia cuando recordamos todo lo que ha ocurrido durante la vida, esas son los auténticos logros. En el momento de la muerte, si anhelamos atender a la lengua, es prueba de que a lo largo de la vida el amo ha sido la lengua. O bien, si una mujer recuerda a su hijo y busca acariciarlo, el deseo interior (samskara) del amor materno ha sido predominante, la vida entera. Esto prueba que todas las demás experiencias han sido arrojadas al olvido. Por lo tanto, dirige la corriente completa de la vida hacia la adquisición del samskara mental que quieres tener durante el último momento. Fija la atención en él, día y noche.



Translated into Portuguese

Um comerciante calcula débitos e créditos no final da semana, mês ou ano e faz o saldo chegar a um valor: seus ganhos. Assim também, neste negócio da vida, tudo acaba deixando algum lucro líquido, depois que todo o dar e receber foi contabilizado. As experiências que persistem no último momento da vida, as duas ou três que surgem na consciência quando lembramos de tudo o que aconteceu durante a vida, são as realizações reais. No momento da morte, se ansiamos por prestar atenção à língua, é uma prova de que, ao longo da vida, o mestre foi a língua. Ou, se uma mulher se lembra do filho e procura acariciá-lo, o desejo interior (samskara) do amor materno tem sido predominante, durante toda a vida. Isso prova que todas as outras experiências foram jogadas no esquecimento. Portanto, direcione todo o fluxo da vida para a aquisição do samskara mental que você deseja ter no último momento. Concentre sua atenção nele, dia e noite.



Translated into German

Ein Händler berechnet Soll und Haben am Ende einer Woche, eines Monats, eines Jahres und erstellt die Bilanz, um zu einem Wert zu gelangen – seinem Ergebnis. Auch in diesem Geschäft des Lebens endet alles damit, dass etwas Netto positiv bleibt, schließlich wird das Geben und Nehmen berücksichtigt. Die Erfahrungen, die bis zum letzten Moment des Lebens andauern, die zwei oder drei, die weit ins Bewusstsein hineingehen, wenn man sich an alles erinnert, was im Leben geschehen ist, das sind die wahren Errungenschaften. Am Todespunkt, wenn man sich danach sehnt, sich um die Zunge zu kümmern, ist es ein Beweis dafür, dass die Zunge das ganze Leben lang der Meister war. Oder wenn eine Frau sich an ihr Kind erinnert und versucht, es zu streicheln, dann ist das innere Verlangen (samskara) der Kinderliebe das ganze Leben über das was überwiegt. Es beweist, dass alle anderen Erfahrungen in Vergessenheit geraten sind. Richte daher den gesamten Strom des Lebens auf den Erwerb der mentalen Samskara aus, die Ihr im letzten Moment haben möchtet. Konzentriert Eure Aufmerksamkeit darauf, Tag und Nacht.



Translated into Dutch

Een handelaar berekent zijn inkomsten en uitgaven wekelijks, maandelijks en jaarlijks om zo zijn verdiensten te kennen. Zo laat je ook in het leven een netto saldo achter nadat al het geven en ontvangen is verrekend. De laatste levenservaringen, de twee of drie die nog opwellen in het bewustzijn wanneer heel het leven aan je voorbij flitst, zijn de echte en eerlijke ervaringen. Als iemand op het moment van zijn dood nog iets wil zeggen, is dat het bewijs dat de tong gedurende zijn hele leven de meester is geweest. Of als een vrouw aan haar kind denkt en het nog wil omhelzen, dan heeft het innerlijk verlangen (samskara) van de liefde naar het kind heel haar leven overheerst. Dat bewijst dat alle andere ervaringen in de vergetelheid zijn geraakt. Richt daarom heel je levensenergie op het verkrijgen van de samskara die je op het laatste moment echt wil ervaren. Richt hier dag en nacht je aandacht op.



Translated into French

Un commerçant calcule le débit et le crédit à la fin d'une semaine, d'un mois, d'une année et établit le bilan pour évaluer - ses gains. Dans ce métier de la vie, tout se termine aussi par un résultat net positif, après avoir pris en compte tous les échanges. Les expériences qui persistent jusqu'au tout dernier moment de la vie, les deux ou trois qui remontent à la surface quand on se rappelle tout ce qui s'est passé dans la vie, ce sont les véritables réalisations. Au moment de la mort, si l'on aspire à s'occuper de la langue, c'est la preuve que tout au long de la vie, la langue a été le maître. Ou si une femme se souvient de son enfant et cherche à le caresser, le désir intérieur (samskara) de l'amour de l'enfant a été prédominant tout au long de la vie. C'est la preuve que toutes les autres expériences ont été jetées dans l'oubli. Par conséquent, orientez tout le courant de la vie vers l'acquisition du samskara mental que vous voulez avoir au dernier moment. Fixez votre attention sur lui, jour et nuit.



Translated into Indonesian

Seorang pedagang sedang menghitung debit dan kredit pada akhir minggu, bulan, tahun dan menyusun lembar neraca keseimbangan untuk bisa mendapatkan satu nilai – penghasilannya. Begitu juga, dalam keadaan hidup ini, segala sesuatunya berakhir dengan meninggalkan beberapa keuntungan yang positif, setelah semua bentuk pemberian dan penerimaan dihitung. Pengalaman yang bertahan sampai pada saat akhir kehidupan, dua atau tiga yang berkembang menjadi kesadaran ketika seseorang mengingat kembali semua yang terjadi dalam hidupnya, semuanya ini adalah pencapaian yang murni. Pada saat kematian, jika seseorang merindukan melayani lidah, hal ini membuktikan bahwa sepanjang hidupnya lidah telah menjadi majikan. Atau jika seorang wanita ingat pada anak-anaknya dan mencari cara untuk menimangnya, keinginan batin ini (samskara) dalam menyayangi anak begitu dominan dalam sepanjang hidupnya. Hal ini membuktikan bahwa semua pengalaman yang lain telah dilupakan. Maka dari itu, arahkan seluruh aliran kehidupan menuju pada perolehan samskara batin yang engkau ingin miliki pada detik detik terakhir hidupmu. Tetapkan perhatianmu padanya, siang dan malam.



Translated into Arabic

إن التاجر يحسب ما له وما عليه في نهاية الأسبوع أو الشهر أو السنة، عندها يعلن ميزانه التجاري ليعرف مقدار ربحه. وهكذا في هذه الحياة كل شيء سينتهي بشكل أو بآخر ليتم الإعلان عنه، بعد أن يُحسب مقدار الأخذ و العطاء في نهاية حياة الإنسان نفسها. إن ما سيأتي للذاكرة عندها هذه النوعيات القليلة من النشاطات، تلك التجارب التي ستلاحق الفرد حتى لحظته الأخيرة. اثنين أو ثلاثة منها سيظهر لساحة الوعي عندما تحين ساعة النداء، و هي التي ستُكَوِّن الإنجازات الحقيقية. إذا ما كان الفرد يتزود بما يرضي ذوق اللسان لحظة اقتراب موته فهذا يعني أن حس الذوق كان مسيطراً على حياته. وإذا ما تذكرت الأم بنهاية حياتها الطفل وكيفية رعايته ومداعبته فإن سيطرة حب الطفل عليها هو السائد خلال حياتها، و كأن باقي التجارب قد رميت في عالم النسيان. هكذا هي تأثيرات الاتجاهات الداخلية للحياة، إن أحدها يمكن أن يكون أقوى من الآخر ليصمد حتى النهاية. إن الحياة هكذا و هذا ما يجب أن نتعلمه. إن النتيجة النهائية بكل اتجاهات و نشاطات حياتنا هي التي ستأتي للذاكرة في اللحظة الأخيرة. انتبه لهذا و احذر ليل نهار.



Translated into Russian

В конце недели, месяца и года купец подсчитывает приход и расход и составляет баланс, чтобы точно знать свою прибыль. Подобным образом обстоят дела и в «бизнесе» жизни. Её завершение - это результат всех ваших усилий, «доходов и расходов». Тот опыт, который вы помните до последнего мгновения, те два-три события, которые всплывают в сознании, когда вы оглядываетесь на прожитую жизнь, являются действительными достижениями вашей жизни. Если в момент смерти человек стремится удовлетворить свой язык, это говорит о том, что язык управлял им на протяжении всей его жизни. Если в момент смерти женщина вспоминает своего ребёнка и хочет приласкать его, то это означает, что материнская привязанность к детям преобладала на протяжении всей её жизни. Это доказывает, что весь остальной жизненный опыт предан забвению. Потворствуя каким-то отдельным желаниям (самскарам), вы тем самым укрепляете их, и они неминуемо проявятся в конце жизни. Необходимо осознать этот крайне важный урок. Конечный результат всей вашей жизни и всех усилий проявляется в виде желаний, мыслей и слов в последний момент жизни. Следовательно, стройте свою жизнь таким образом, чтобы обрести именно те ментальные тенденции (самскары), которые вы хотите иметь в Последний Решающий Момент. Работайте над этим и днём и ночью.



Translated into Tamil




Translated into Polish

Pod koniec tygodnia, miesiąca czy roku kupiec oblicza zyski i straty, aby zbilansować je i ustalić wysokość swojego zarobku. Podobnie rzecz się ma z dorobkiem naszego życia - po zbilansowaniu tego wszystkiego, co dajemy i dostajemy, otrzymujemy pewien rezultat. Te dwa lub trzy doświadczenia, które utrzymują się do chwili śmierci ciała i docierają do świadomości w ostatniej chwili, kiedy to przypominamy sobie przeszłe zdarzenia, stanowią prawdziwy rezultat całego życia. Jeśli w chwili śmierci ktoś tęskni za zaspokojeniem podniebienia, znaczy to, że jego życiem kierował język. Jeśli w chwili śmierci kobieta myśli o dziecku i pragnie je przytulić, znaczy to, że w jej życiu dominowało wewnętrzne pragnienie (samskara) miłości do dziecka, a wszystkie inne doświadczenia uległy zapomnieniu. Dlatego ze wszystkich sił staraj się nabyć takiej skłonności umysłu (samskarę), jaką uważasz za najlepszą na ostatni moment życia. Dzień i noc kieruj na nią uwagę.



Translated into Greek

Ένας έμπορος υπολογίζει τις χρεώσεις και τις πιστώσεις στο τέλος μιας εβδομάδας, ενός μήνα, ενός έτους και καταρτίζει τον ισολογισμό για να καταλήξει σε μια τιμή –στο κέρδος του. Με τον ίδιο τρόπο, στην επιχείρηση της ζωής τα πάντα τελειώνουν αφήνοντας κάποιο καθαρό κέρδος, αφού τα πάρε δώσε έχουν πλέον υπολογιστεί. Τα βιώματα που επιμένουν μέχρι την τελευταία στιγμή της ζωής, οι δύο τρεις εμπειρίες που αναδύονται στη συνείδηση, όταν ανακαλείτε όλα όσα συνέβησαν στη ζωή σας, αυτές αντιπροσωπεύουν όσα πραγματικά έχετε κατορθώσει. Τη στιγμή του θανάτου, αν κάποιος λαχταρά να ικανοποιήσει τη γεύση, αυτό είναι η απόδειξη πως στη διάρκεια της ζωής του, η όρεξη ήταν ο κυρίαρχος. Αν μια γυναίκα θυμηθεί το παιδί της και θελήσει να το χαϊδέψει, σίγουρα η εσώτερη επιθυμία της αγάπης του παιδιού κυριάρχησε σε όλη της τη ζωή. Αυτό αποδεικνύει πως όλες οι άλλες εμπειρίες χάθηκαν στη λησμονιά. Επομένως, κατευθύνετε όλη τη ροή της ζωής προς την απόκτηση της ψυχικής επιθυμίας που θέλετε να έχετε την ύστερη στιγμή. Εστιάστε την προσοχή σας σ’ αυτό μέρα και νύχτα.



...BABA...




Om Sai Ram




~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


lunes, 27 de enero de 2020

GLOBAL SAI MESSAGE FOR THE DAY...JANUARY 27, 2020...🌺👣🌺




Thought for the day , January 27 2020.


English

Many people slander image worship, but its basis is really one’s ability to see the macrocosm in the microcosm. The value of image worship is testified by experience; it doesn’t depend on one’s imaginative faculty. What is found in the form of the Lord (Virat-swarupa) is also found, undiminished and unalloyed, in the image form (swarupa). Images serve the same purpose as metaphors and similes in poetry. They illustrate, amplify and clarify. Joy comes not through the shape and structure of things but through the relationship established. Not any child but her own child makes the mother happy. So also, with each one and with all things in the Universe, if you choose to establish that kinship, that pure divine love (Iswara prema), then truly an overpowering joy can be experienced! Those who have felt it will definitely understand this truth!



Translated into Spanish

Muchas personas denigran la adoración de imágenes, pero en realidad su base es nuestra capacidad de ver el macrocosmos en el microcosmos. El valor de la adoración de imágenes es atestiguado por la experiencia; no depende de nuestra facultad imaginativa. Lo que se halla bajo la forma del Señor (Virat-swarupa) se halla también, sin merma ni mezcla alguna, bajo la forma de la imagen (swarupa). Las imágenes cumplen la misma función que las metáforas y semejanzas en la poesía. Ilustran, amplían y aclaran. La felicidad no llega a través de la forma ni la estructura de las cosas, sino a través de la relación que se establece. No cualquier niño, sino su propio hijo, hace feliz a la madre. Así también, si optas por establecer ese parentesco, ese puro amor divino (Ishwara prema), puedes experimentar una felicidad verdadera y abrumadora. ¡Aquellos que la han sentido, definitivamente comprenderán esta verdad!



Translated into Portuguese

Muitas pessoas difamam a adoração de imagens; porém, a base dessa prática está, em realidade, na capacidade de se ver o macrocosmo no microcosmo. O valor da adoração de uma imagem é confirmado pela experiência, não dependendo da capacidade imaginativa de alguém. O que é encontrado na forma do Senhor (Virat-swarupa) é também encontrado, sem redução nem adulteração, na forma (swarupa) da imagem. Imagens têm o mesmo propósito das metáforas e analogias na poesia. Elas ilustram, ampliam e esclarecem. A alegria não vem da forma e da estrutura das coisas, mas através do relacionamento estabelecido com elas. Não é qualquer criança que faz a mãe feliz, mas seu próprio filho. Assim também acontece com todas as coisas no Universo; se você decidir estabelecer essa afinidade, esse puro e divino amor (Ishwara Prema), então verdadeiramente uma alegria avassaladora poderá ser experimentada! Somente aqueles que a sentiram podem compreender essa verdade!



Translated into Dutch

Veel mensen spotten met het vereren van beelden, maar de essentie van deze verering is de mogelijkheid om de macrokosmos te ervaren in de microkosmos. Het zijn ervaringen die de waarde van het vereren van beelden aantonen; niet de verbeeldingskracht. Wat je ziet in de Kosmische Vorm van God (Virat-swarupa) vind je ook volledig en even zuiver terug in Zijn beeldvorm (swarupa). Afbeeldingen hebben hetzelfde doel als metaforen en vergelijkingen in poëzie. Ze illustreren, versterken en verduidelijken. Vreugde komt niet door de vorm of de structuur van de dingen, maar door de relatie die men ermee heeft. Geen enkel kind maakt de moeder zo gelukkig als haar eigen kind. Zo is het ook met alles en iedereen in het Universum, als je ervoor kiest om deze relatie te verdiepen, die pure Goddelijke Liefde (Iswara prema), kan je echt een overweldigende vreugde ervaren! Zij die dit hebben meegemaakt zullen deze waarheid zeker begrijpen!



Translated into French

Beaucoup de gens dénigrent le culte de l'image, mais sa base est en réalité la capacité de voir le macrocosme dans le microcosme. La valeur du culte de l'image est attestée par l'expérience ; elle ne dépend pas de la faculté d'imagination de chacun. Ce qui se trouve sous la forme du Seigneur (Virat-swarupa) se trouve également, sans diminution ni alliage, sous la forme de l'image (swarupa). Les images servent le même objectif que les métaphores et les comparaisons dans la poésie. Elles illustrent, amplifient et clarifient. La joie ne vient pas de la forme et de la structure des choses, mais de la relation établie. Ce n'est pas n'importe quel enfant, mais son propre enfant qui rend la mère heureuse. Aussi, avec chacun et avec toutes les choses de l'Univers, si vous choisissez d'établir cette parenté, cet amour divin pur (Iswara prema), alors une joie vraiment irrésistible peut être ressentie ! Ceux qui l'ont ressentie comprendront certainement cette vérité !



Translated into German

Viele Menschen verleumden Bildverehrung, aber seine Grundlage ist wirklich die Fähigkeit, den Makrokosmos im Mikrokosmos zu sehen. Der Wert der Bildverehrung hängt Erfahrung ab und nicht von eines phantasievollen Fähigkeit. Was in der Form des Herrn (Virat-swarupa) gefunden wird, findet sich auch unvermindert und unlegiert in der Bildform (swarupa). Bilder dienen dem gleichen Zweck wie Metaphern und Gleichnisse in der Poesie. Sie illustrieren, verstärken und klären. Freude kommt nicht durch die Form und Struktur der Dinge, sondern durch die entstandene Beziehung dazu. Kein Kind, sondern ihr eigenes Kind macht die Mutter glücklich. Genauso ist es auch mit jedem und mit allen Dingen im Universum, wenn ihr euch dafür entscheidet, diese Verwandtschaft, diese reine göttliche Liebe (Iswara prema) zu etablieren, dann kann wirklich eine übermächtige Freude erlebt werden! Diejenigen, die es gespürt haben, werden diese Wahrheit auf jeden Fall verstehen!



Translated into Indonesian

Banyak orang memfitnah tentang memuja gambar Tuhan, namun dasarnya adalah kemampuan seseorang untuk melihat makrokosmos di dalam mikrokosmos. Nilai dari memuja gambar Tuhan dibuktikan dengan pengalaman; hal ini tidak tergantung pada kemampuan imajinatif seseorang. Apa yang ditemukan dalam wujud Tuhan (Virat-swarupa) juga ditemukan, tidak berkurang dan murni, dalam wujud gambar (swarupa). Gambar menyajikan tujuan yang sama sebagai metafora dan perumpamaan dalam puisi. Semuanya itu menggambarkan, menjelaskan dan menjernihkan. Suka cita muncul tidak melalui bentuk dan struktur benda namun hubungan yang terbangun di dalamnya. Bukan semua anak namun hanya anaknya yang membuat seorang ibu bahagia. Begitu juga, dengan setiap orang dan dengan semua benda di semesta ini, jika engkau memilih untuk mengembangkan hubungan kekerabatan itu, kasih Tuhan yang suci (Iswara prema), kemudian benar-benar kegembiraan yang luar biasa dapat dialami! Bagi mereka yang telah merasakannya secara pasti akan mengerti kebenaran ini!



Translated into Arabic

يحاول البعض تشويه سمعة التماثيل المستخدمة للعبادة، متناسين الحقيقة من وجودها و التي تعتمد على قدرة الإنسان نفسه ليرى الصورة الكونية من المثال المصغر عنها و لا تعتمد قيمة التمثال إلا على تجربة الإنسان نفسه، تلك التجربة الذاتية البعيدة عن قدرات الفرد التخيلية. إن ما يوجد في الصورة الكونية موجود بشكل مصغر في الشكل المتخذ للعبادة أيضا. مَثَلُ التماثيل كمثل الاستعارات و التشابيه والكنايات المستخدمة في الشعر و التي تهدف لتوضيح الصورة. يحصل الإنسان على الغبطة ليس من خلال شكل الأشياء بل من خلال العلاقة المؤسسة معها. لا يوجد طفل يجعل الأم سعيدة كطفلها، و كذلك يحدث مع كل شيء و مع كل فرد في هذا الكون. إذا ما أسس الإنسان علاقة محبة مع الإله الشخصي نفسه فلن يفهم تلك العلاقة و لن يشعر بها إلا الذين قاموا بتجربتها، و التي تتجلّى لهم بأنفسهم بمتعة لا توصف ولا تُقدر بثمن.



Translated into Russian

Многие люди не одобряют Поклонение Образу Бога, но в основе такого Поклонения лежит способность человека видеть макрокосм в микрокосме. Ценность Поклонения Образу подтверждена опытом и не зависит от способности человека к воображению. То, что можно найти во Вселенской форме Господа (Вират Сварупе), в нисколько неизменной и не уменьшенной степени находится и в Персонализированном Изображении или Изваянии (Сварупе) Бога. Различные Изображения и Изваяния служат для той же цели, что и метафоры, сравнения и другие образные средства в поэзии. Они описывают, наглядно показывают и делают Образ более понятным. Человек обретает Блаженство не через созерцание Образа, а благодаря установленным взаимоотношениям с Богом. Не любой, а только собственный ребёнок делает мать Счастливой. Подобным образом, если вы осознаете своё родство с каждым существом и каждым объектом во Вселенной и будете проявлять ко всем и ко всему Чистую Божественную Любовь (Ишвара Прему), тогда вы, непременно, будете пребывать во Всеобъемлющем Непреходящем Блаженстве! Это состояние могут понять только те, кто испытал его.



Translated into Tamil




Translated into Polish

Wielu ludzi wielbi wizerunek Boga. Wynika to ze zdolności człowieka do dostrzegania makrokosmosu w mikrokosmosie. Wartość wielbienia wizerunku Boga potwierdzają ludzkie doznania, które wcale nie są zależne od wyobraźni. To, co ukazuje kosmiczna forma Boga (wirat-swarupa), można ujrzeć - czyste i nie pomniejszone - także w boskim wizerunku (swarupie). Wizerunek Boga służy takiemu celowi, jakiemu w poezji służy metafora i porównanie. Wizerunek ilustruje, przybliża i pomaga zrozumieć. Szczęścia nie dają przedmioty jako takie, ale relacje z nimi ustanowione. Matce nie przynosi radości każde dziecko, lecz jej własne. Podobnie rzecz się ma ze wszystkimi przedmiotami tego świata! Gdybyś odczuwał pokrewieństwo z innymi, z całym wszechświatem, i darzył wszystkich i wszystko czystą boską miłością (Iśwara premą), doznawałbyś nieopisanej błogości! Jedynie ci, którzy odczuwają takie pokrewieństwo, potrafią zrozumieć tę prawdę!



Translated into Greek

Πολλοί κατακρίνουν τη λατρεία των εικόνων, αλλά η βάση αυτής της λατρείας είναι πραγματικά η ικανότητα του να βλέπει κανείς τον μακρόκοσμο στον μικρόκοσμο. Η αξία της λατρείας των εικόνων μαρτυρείται από την ίδια την εμπειρία. Δεν εξαρτάται από την ευρηματικότητά σας. Αυτό που υπάρχει στη μορφή του Κυρίου, βρίσκεται επίσης αναλλοίωτο και αμιγές στη μορφή της εικόνας. Οι εικόνες υπηρετούν τον ίδιο σκοπό που υπηρετούν οι μεταφορές και οι παρομοιώσεις στην ποίηση. Απεικονίζουν, ενισχύουν και αποσαφηνίζουν. Η χαρά έρχεται όχι μέσα από το σχήμα και τη δομή των πραγμάτων, αλλά μέσα από τη σχέση που έχουμε κτίσει με αυτά. Όχι το κάθε παιδί, αλλά μόνον το δικό της παιδί κάνει μια μητέρα ευτυχισμένη. Κατά τον ίδιο τρόπο, εάν επιλέξετε να εδραιώσετε αυτή τη συγγένεια, αυτή τη θεϊκή αγάπη με το κάθε τι, αλλά και με όλα στο Σύμπαν, τότε πραγματικά μπορείτε να έχετε την εμπειρία μιας ακατανίκητης χαράς. Εκείνοι που την έχουν νιώσει, σίγουρα αντιλαμβάνονται αυτήν την αλήθεια.



...BABA...


Om Sai Ram




~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


domingo, 26 de enero de 2020

GLOBAL SAI MESSAGE FOR THE DAY...JANUARY 26, 2020...🌺👣🌺




Thought for the day , January 26 2020.


English

For some ailments medicines are prescribed for external application while for others, they are given for internal use. But for this universal ailment of the cycle of birth and death (bhava-roga), listening to spiritual discourses (sravana), singing God’s name (kirtana), and other medicines are prescribed for external and internal use. One has to utter as well as hear the Lord’s name. God has equal affection toward all His children just like the nature of light is to shed illumination on all. Utilising that illumination, some can read good books and others can do their daily tasks, whatever they are. So too, uttering God’s name, one can progress in the realisation of God, another can even do wicked deeds! It all depends on how you use the light. But the Lord’s name is without blemish, always and forever.



Translated into Spanish

Para algunas enfermedades se prescriben medicamentos de aplicación externa, mientras que en otras se indican para uso interno. Sin embargo, para este universal padecimiento del ciclo de nacimiento y muerte (bhava-roga), se prescribe escuchar discursos espirituales (sravana), cantar el nombre de Dios (kirtana) y otras medicinas, tanto para uso externo como interno. Al nombre del Señor tenemos que pronunciarlo y también oírlo. Dios tiene el mismo afecto hacia todos sus hijos, así como la naturaleza de la luz es derramar iluminación sobre todos. Utilizando esa iluminación, puede que algunos lean buenos libros y otros realicen sus tareas diarias, dondequiera que estén. Así también, pronunciando el nombre de Dios podemos progresar en la toma de conciencia de Dios, y otros pueden incluso hacer malas acciones. Todo depende de cómo se utilice la luz. En todo caso, el nombre del Señor es inmaculado, toda vez y para siempre.



Translated into Portuguese

Para algumas doenças são prescritos remédios de aplicação externa, enquanto que, para outras, são dados medicamentos para uso interno. Mas, para essa doença universal do ciclo de nascimentos e mortes (bhava-roga), ouvir discursos espirituais (sravana), cantar o nome de Deus (kirtana) e outros medicamentos são prescritos para uso interno e externo. O indivíduo tem de pronunciar e ouvir o nome do Senhor. Deus tem igual afeição por todos os seus filhos, da mesma forma como a natureza da luz é iluminar tudo. Utilizando essa luz, alguns podem ler bons livros e outros podem cumprir com qualquer uma de suas tarefas diárias. Assim também, pela recitação do nome de Deus, uma pessoa poderá progredir na compreensão de Deus, outra poderá até mesmo cometer más ações! Tudo depende de como se usa a luz. Mas o nome do Senhor não tem, e nunca terá, mácula alguma.



Translated into Dutch

Voor sommige kwalen worden medicijnen voorgeschreven die bestemd zijn voor uitwendige toepassing, terwijl er voor andere aandoeningen medicijnen voor inwendig gebruik worden gegeven. Maar voor de universele kwaal ‘de cyclus van geboorte en dood’ (bhava-roga), worden het luisteren naar spirituele toespraken (sravana), het zingen van Gods Naam (kirtana) en andere middelen voor inwendig en uitwendig gebruik voorgeschreven. Men dient Gods Naam zowel uit te spreken als te horen. Gods Liefde is voor al Zijn kinderen even groot, net zoals het de aard is van licht om op iedereen te schijnen. Met behulp van dit licht kunnen sommigen goede boeken lezen en anderen hun dagelijks werk verrichten. Als je Gods Naam uitspreekt kan je dus vooruitgaan in je Godsrealisatie, terwijl iemand anders Zijn Naam kan gebruiken om negatief te handelen! Alles hangt af van hoe je het licht gebruikt. Maar Gods Naam is altijd onbezoedeld.



Translated into French

Pour certaines affections, les médicaments sont prescrits pour un usage externe alors que pour d'autres, ils sont donnés pour un usage interne. Mais pour cette affection universelle du cycle de la naissance et de la mort (bhava-roga), l'écoute de discours spirituels (sravana), le fait de chanter le nom de Dieu (kirtana) et d'autres médicaments sont prescrits pour un usage externe et interne. Il faut prononcer et entendre le nom du Seigneur. Dieu a la même affection envers tous ses enfants, tout comme la nature de la lumière est de nous éclairer tous. Grâce à cette illumination, certains peuvent lire de bons livres et d'autres peuvent accomplir leurs tâches quotidiennes, quelles qu'elles soient. De même, en prononçant le nom de Dieu, l'un peut progresser dans la réalisation de Dieu, un autre peut même accomplir de mauvaises actions ! Tout dépend de la façon dont vous utilisez la lumière. Mais le nom du Seigneur est sans tache, toujours et pour toujours.



Translated into German

Für einige Beschwerden werden Arzneimittel für die externe Anwendung verschrieben werden, während für andere für den internen Gebrauch gegeben werden. Aber für diese universelle Krankheit des Zyklus von Geburt und Tod (bhava-roga), werden das hören spiritueller diskurse (sravana), das singen des namens Gottes (kirtana) und andere Medikamente für den äußeren und inneren Gebrauch verschrieben. Man muss auch den Namen des Herrn aussprechen und hören. Gott hat die gleiche Zuneigung zu allen seinen Kindern, so wie die Natur des Lichts darin besteht, allen Erleuchtung zu spenden. Mit dieser Erleuchtung können einige gute Bücher lesen und andere können ihre täglichen Aufgaben erledigen, was auch immer sie sind. Auch wenn man Gottes Namen ausspricht, kann man in der Verwirklichung Gottes vorankommen, ein anderer kann sogar böse Taten vollbringen! Es hängt alles davon ab, wie Ihr das Licht verwendet. Aber der Name des Herrn ist ohne Makel, immer und für immer.



Translated into Indonesian

Untuk beberapa penyakit, obat ditentukan untuk penggunaan luar sedangkan yang lain untuk penggunaan di dalam. Namun untuk penyakit yang bersifat universal ini yaitu siklus kelahiran dan kematian (bhava-roga), maka obatnya adalah mendengarkan wacana spiritual (sravana), mengkidungkan nama suci Tuhan (kirtana), dan obat yang lain diresepkan untuk penggunaan di luar dan juga di dalam. Seseorang harus melantunkan dan juga mendengarkan nama suci Tuhan. Tuhan memiliki kasih yang sama kepada anak-anak-Nya seperti halnya sifat alami dari cahaya yang memberikan penerangan kepada semuanya. Memanfaatkan penerangan itu, beberapa orang dapat membaca buku-buku yang baik dan yang lainnya dapat menjalankan tugas hariannya, apapun itu. Begitu juga, melantunkan nama suci Tuhan, seseorang dapat maju dalam kesadaran Tuhan, yang lainnya bahkan dapat melakukan perbuatan yang jahat! Ini semua tergantung dari bagaimana engkau menggunakan cahaya itu. Namun nama suci Tuhan adalah tanpa noda, selalu dan selamanya.



Translated into Arabic

إن بعض الأدوية تُستخدم استخداماً خارجياً، وأخرى تُستخدم داخلياً للشفاء من بعض العلل الجسدية. ولعلة الكون بالولادة و الموت يستخدم خارجياً و داخلياً أيضا دواء مثل: إنشاد المجد الإلهي و الغناء التعبدي و الاستماع لقصص المولى. على الإنسان أن يستمع و يردد الذِكر الذي فيه يتم ترديد اسم الإله. و الله يحب و يُشفق على كل مخلوقاته بالتساوي لأن هذه هي طبيعته مثل طبيعة النور الذي ينير درب كل المخلوقات و تختلف طريقة استخدام هذا النور، فالبعض يستخدمه لقراءة الكتب وآخرون يستخدمونه للقيام بأعمالهم اليومية مهما كانوا و مهما كانت توجهاتهم. وهكذا فإن ترديد الاسم الإلهي يمكن أن يقود للتحقق الروحي للذين يتخذون هذا السبيل. بينما يمكن لآخرين أن يستخدموا النور للقيام بأعمال شريرة. وهذا يعتمد على إرادة الفرد في الكيفية التي سيستخدم فيها النور. وسيبقى اسم الإله متألقاً للأبد بلا أي عيب.



Translated into Russian

При одних заболеваниях назначают лекарства для наружного применения, а при других - лекарства нужно употреблять внутрь. Однако от всеобщей болезни круговорота рождений и смертей (бхава роги) предписаны оба типа лекарств. Это - слушание Духовных бесед (Шравана), Воспевание Божественных Имён (Киртана) и другие подобные Духовные практики. Человек должен не только слышать, но также и произносить Имя Господа. Господь в равной мере любит всех Своих детей подобно Солнцу, которое в равной степени освещает всё вокруг. Используя этот свет, одни люди предпочитают читать хорошие книги, а другие - заниматься только лишь повседневными делами, какими бы они ни были. Подобно этому, одни, повторяя Имя Господа, идут по Духовному пути, постигая Бога, а другие могут совершать даже безнравственные поступки! Всё зависит от того, как человек использует отведённое ему время. Однако Имя Господа всегда Свято, Чисто и Непорочно. Поэтому при любой возможности слушайте и воспевайте Имя Бога.



Translated into Italian

Per alcuni disturbi vengono prescritte medicine con applicazione esterna mentre per altri, l'assunzione per via orale. Per il disturbo universale del ciclo di nascita e morte (bhava-roga), ascoltare discorsi spirituali (sravana), cantare il Nome di Dio (kirtana) e altre medicine sono prescritte sia per uso esterno che interno. Bisogna pronunciare e ascoltare il Nome del Signore. Dio ha lo stesso affetto verso tutti i Suoi figli proprio come è nella natura della luce illuminare tutto. Utilizzando tale illuminazione, alcuni possono leggere buoni libri mentre altri svolgere i loro compiti quotidiani, qualunque essi siano. Allo stesso modo, pronunciando il Nome di Dio, uno può progredire nella realizzazione di Dio, un altro può persino compiere azioni malvagie! Tutto dipende da come usate la luce. Il Nome del Signore è eternamente senza macchia.



Translated into Tamil




Translated into Polish

Na niektóre dolegliwości zapisuje się lekarstwa do stosowania zewnętrznego, a na inne do stosowania wewnętrznego. Lecz na powszechną chorobę, jaką jest cykl narodzin i śmierci (bhawaroga), zaleca się leki w postaci słuchania duchowych dyskursów (śrawana) i śpiewania boskiego imienia (kirtana), a także inne środki do stosowania zewnętrznego i wewnętrznego. Musisz powtarzać imię Pana i go słuchać. Bóg obdarza jednakowym uczuciem wszystkie swoje dzieci, jako że naturą światła jest oświecanie. Wykorzystując to światło, jedni czytają wartościowe książki, a inni wykonują swoje codzienne obowiązki wszędzie, gdzie się znajdują. Podobnie, wypowiadając boskie imię, jedni czynią postępy w urzeczywistnianiu Boga, a inni mogą nawet popełniać złe czyny! Wszystko zależy od tego, jak używasz boskiego światła. Jednak imię Pana zawsze pozostaje bez skazy.



Translated into Greek

Για κάποιες ασθένειες συνταγογραφούνται φάρμακα για εξωτερική εφαρμογή, ενώ για άλλες δίνονται φάρμακα εσωτερικής χρήσης. Όμως γι’ αυτήν την οικουμενική ασθένεια της ταύτισης του Εαυτού με το περιορισμένο του κύκλου της γέννησης και του θανάτου, η ακρόαση και η μελέτη πνευματικών θεμάτων, η εξύμνηση του ονόματος του Κυρίου και άλλα φάρμακα, συνταγογραφούνται για εσωτερική και εξωτερική χρήση. Πρέπει να ακούτε αλλά και να επαναλαμβάνετε οι ίδιοι το όνομα του Κυρίου. Ο Θεός τρέφει την ίδια στοργή για όλα τα παιδιά του, όπως ακριβώς η φύση του φωτός είναι να φωτίζει τους πάντες. Χρησιμοποιώντας αυτό το φως, μερικοί μπορεί να διαβάσουν ένα ωραίο βιβλίο και κάποιοι άλλοι μπορούν να εκτελέσουν τα καθημερινά τους καθήκοντα, όποια κι αν είναι αυτά. Κατά τον ίδιο τρόπο, απαγγέλοντας το θεϊκό όνομα μπορείτε να προοδεύσετε στην πραγμάτωση του Θεού, ενώ κάποιοι άλλοι μπορεί ακόμη και να πράξουν το κακό. Όλα εξαρτώνται από το πώς χρησιμοποιείτε το φως. Αλλά το όνομα του Κυρίου είναι αψεγάδιαστο, πάντα και για πάντα.


...BABA...


Om Sai Ram




~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~