RUDRAM COMPLETO

BannerFans.com

CENTRO SAI HISPANO Headline Animator

CENTRO SAI HISPANO_ULTIMAS PUBLICACIONES.

CENTRO SAI HISPANO

↑ Grab this Headline Animator

jueves, 31 de octubre de 2019

GLOBAL SAI MESSAGE FOR THE DAY...OCTUBRE 31, 2019.





Thought for the day , October 31, 2019.


English

Just as you prescribe minimum qualifications for every profession, the minimum qualification for Grace is surrender of egoism, control over senses and regulated food and recreation (Aahara and vihara). An individual is made or marred by the company one keeps. A bad natured individual who falls into good company is able to shed their evil quickly and shine forth in virtue. However, a good individual falling into evil company is overcome by the subtle influence and slides down into evil. The lesser is overpowered by the greater. A drop of sour curd transforms milk by curdling it, separating the butter and turning it into whey. Sacred books are equally valuable for this transmuting process, but it is not enough if you merely read, memorise or recite them. They must be understood, reflected upon, and the lessons learnt or inferred must be applied into daily practice.



Translated into Spanish

Así como prescriben calificaciones mínimas para cada profesión, la calificación mínima para la Gracia es la entrega del egoísmo, el control de los sentidos, la alimentación y la recreación reguladas (Aahara y vihara). Un individuo es hecho o deshecho por las compañías que tiene. Un individuo malo que cae en buenas compañías, puede despojarse rápidamente de su maldad y brillar por su virtud. Sin embargo, un individuo bueno que cae en malas compañías, será vencido por las influencias sutiles y caerá en el mal. Lo menor es dominado por lo mayor. Una gota de cuajada agria transforma la leche cuajándola, separando la mantequilla y convirtiéndola en suero. Los libros sagrados son igualmente valiosos para este proceso de transmutación, pero no son suficientes si simplemente los leen, memorizan o recitan. Deben ser entendidos, meditados y las lecciones aprendidas o inferidas deben ser aplicadas en la práctica diaria.



Translated into Portuguese



Do mesmo jeito que existem qualificações mínimas para cada profissão, a qualificação mínima para a Graça é a rendição do egoísmo, o controle sobre os sentidos, a alimentação e a recreação bem regradas (ahara e vihara). O indivíduo se realiza ou se arruína através da companhia que mantém. Um indivíduo de natureza perversa que se associe a boas companhias é capaz de abandonar suas más tendências rapidamente e ser um exemplo de virtude. No entanto, um indivíduo bom que ande em más companhias será sobrepujado pela influência sutil e resvalará para o mal. O menor é dominado pelo maior. Uma gota de leite azedo transforma o leite em coalhada; separando a gordura do soro. Os livros sagrados são igualmente valiosos para este processo de transmutação, mas não basta apenas ler, memorizar ou recitá-los. Eles devem ser compreendidos, ser objeto de reflexão e as lições aprendidas ou deduzidas devem ser aplicadas na prática diária.



Translated into Dutch

Net zoals er voor elk beroep bepaalde kwalificaties vereist zijn, dien je voor het verwerven van Gods Blessing eveneens aan bepaalde voorwaarden te voldoen: je ego en je zintuigen besturen en zowel je manier van ontspanning als je voedingsgewoonten in balans brengen (Aahara en vihara). Je wordt positief of negatief beïnvloed door de mensen waarmee je omgaat. Een negatief persoon die in goed gezelschap terechtkomt, is in staat zijn negativiteit snel te overstijgen en edele eigenschappen uit te stralen. Een positief persoon die vaak in negatief gezelschap vertoeft, zal overmand worden door de subtiele invloed ervan en glijdt af naar negatief gedrag. Het kleinere wordt door het grotere geheel beïnvloed. Een druppel stremsel transformeert de melk en scheidt de kaas van de wei. Spirituele boeken zijn even waardevol voor dit transformatieproces. Het is echter niet voldoende ze alleen maar te lezen, uit het hoofd te leren of te reciteren. Ze dienen begrepen en overdacht te worden en het is nodig dat de geleerde kennis wordt toegepast in het dagelijks leven.



Translated into French

Tout comme vous prescrivez des qualifications minimales pour chaque profession, la qualification minimale pour la Grâce est l'abandon de l'égoïsme, le contrôle des sens et de la nourriture et des loisirs réglementés (Aahara et vihara). Un individu est accompli ou corrompu par la compagnie qu'il tient. Un individu de mauvaise nature qui tombe en bonne compagnie est capable de se débarrasser rapidement de son mal et de briller dans la vertu. Cependant, un bon individu qui tombe en mauvaise compagnie est vaincu par l'influence subtile et glisse vers le mal. Le plus faible est maîtrisé par le plus grand. Une goutte de caillé aigre transforme le lait en le caillant, en séparant le beurre et en le transformant en lactosérum. Les livres sacrés sont tout aussi précieux pour ce processus de transmutation, mais il ne suffit pas de simplement les lire, les mémoriser ou les réciter. Ils doivent être compris, réfléchis et les leçons apprises ou déduites doivent être appliquées dans la pratique quotidienne.



Translated into German

Genauso, wie Ihr Mindestqualifikationen für jeden Beruf vorschreibt, ist die Mindestqualifikation für Gnade die Aufgabe des Egoismus, die Kontrolle über die Sinne und geregelte Nahrungsaufnahme und Erholung (Aahara und vihara). Eine Person wird von der Gesellschaft, die sie unterhält, entweder erbaut oder ruiniert. Ein Mensch unreinen Gemüts, der in gute Gesellschaft gelangt, ist in der Lage, sein Böses schnell zu verlieren und aus Tugend heraus zu leuchten. Ein guter Mensch, der in böse Gesellschaft fällt, wird jedoch vom subtilen Einfluss überwältigt und rutscht ins Böse ab. Der Kleinere wird von dem Größeren überwältigt. Ein Tropfen Sauerquark verwandelt Milch in Quark, indem er sie gerinnt, die Butter trennt und in Molke verwandelt. Heilige Bücher sind für diesen Wandlungsprozess gleichermaßen wertvoll, aber es reicht nicht aus, wenn man sie nur liest, auswendig lernt oder rezitiert. Sie müssen verstanden, reflektiert werden, und die Lektionen, die gelernt oder abgeleitet wurden, müssen in die tägliche Praxis umgesetzt werden.



Translated into Indonesian

Sama halnya ketika engkau merumuskan kualifikasi minimum untuk setiap pekerjaan, kualifikasi minimum untuk rahmat Tuhan adalah menyerahkan ego, pengendalian indera dan mengatur makanan dan rekreasi (Aahara dan vihara). Seorang individu dibuat atau dirusak oleh pergaulan yang diikutinya. Seseorang yang tidak baik yang bergabung dalam pergaulan yang baik akan mampu untuk melepaskan sifat buruknya dengan cepat dan bersinar seterusnya dalam kemuliaan. Bagaimanapun juga, seseorang yang baik yang bergabung dalam pergaulan yang tidak baik akan dipengaruhi oleh pengaruh halus dan jatuh dalam kejahatan. Yang lebih rendah dikuasai oleh yang lebih besar. Satu tetes dadih asam merubah susu dengan mengentalkannya, memisahkan mentega dan merubahnya menjadi air dadih. Buku-buku suci adalah sama nilainya untuk proses perubahan ini, namun ini tidaklah cukup jika engkau hanya membaca, menghafal atau mengulang-ulangnya saja. Buku-buku suci itu harus dimengerti, direfleksikan dan hikmah yang diambil atau disimpulkan harus diterapkan dalam praktek setiap harinya.



Translated into Arabic

تماماً مثلما تضعون حدّاً أدنى من المؤهلات لكل مهنة أو تخصص، فكذلك إن الحد الأدنى الذي يؤهلكم لنعمة الله وبركته هو تسليم الأنا وحواس منضبطة وعادات غذائية وبدنية منظمة. إن الفرد يتطبع بطباع الصحبة التي يتخذها، فيمكن لفردٍ سيء وقع في صحبةٍ جيدة أن يزيح الشر عن نفسه بسرعة ويشرق بنور الفضيلة. كما يمكن لفردٌ جيد وقع في صحبة سيئة أن تغلبه التأثيرات الخفية وينزلق لطريق الشر. فالقلة تغلبها الكثرة. إن قطرات من عصير الليمون الحامض تعمل على تخثير الحليب من خلال تكثيفه على بعضه ومن خلال تمخيضه، ويمكن فصل الزبدة منه وتحويلها إلى سمنة. إن الكتب المقدسة مماثلة بقيمتها وفاعليتها لعملية التحول هذه، لكن لا يكفي مجرد قراءتها وحفظها وترديدها، إنما يجب فهمها والتأمل على معانيها ووضع الدروس المستخلصة منها أو المشار إليها موضع التطبيق اليومي.



Translated into Russian

Для каждой профессии существует свой квалификационный минимум. Подобно этому, минимальные условия для обретения Милости Господа - это отказ от эгоизма, достижение контроля над чувствами, упорядоченные питание и отдых (ахара и вихара). Общество людей, с которыми общается человек, оказывает на него положительное влияние или портит его. Плохой человек, общающийся с хорошими людьми, способен быстро избавиться от плохих качеств и развить Добродетели. Хороший человек, общающийся с плохими людьми, попадает под их влияние, и постепенно развивает плохие качества. Большее берёт верх над меньшим. Добавление капли кислого творога в молоко вызывает его сворачивание, что позволяет выделить масло и сыворотку. Священные книги в такой же степени способствуют процессу преобразования человека, но их следует не только читать, но и размышлять о прочитанном, а их уроки следует претворять в жизнь.



Translated into Tamil






Translated into Polish

Tak jak do wykonywania każdego zawodu obowiązują cię minimalne kwalifikacje, podobnie do zdobycia łaski potrzebujesz niewielkich kompetencji - porzucenia egoizmu, kontrolowania zmysłów oraz odpowiedniego pożywienia i rozrywki (ahara i wihara). Człowieka kształtuje lub psuje towarzystwo, z jakim przestaje. Zły człowiek, który znajdzie się w dobrym towarzystwie, potrafi szybko porzucić zło i jaśnieć blaskiem cnoty. Jednak dobrego człowieka, który wpadnie w złe towarzystwo, ogarnia niedostrzegalny wpływ i szybko pogrąża się w tym, co jest złe. To, co jest mniejsze zostaje opanowane przez to, co jest większe. Kropla kwaśnego skrzepu przekształca mleko, ścinając je, oddzielając masło i przemieniając je w maślankę. Święte księgi są równie cenne w procesie transformacji, ale nie wystarczy, jeśli tylko będziesz je czytał, uczył się ich na pamięć lub recytował. Należy je zrozumieć, rozmyślać nad nimi, a przyswojone lub przestudiowane nauki stosować w codziennej praktyce.



Translated into Greek

Όπως ακριβώς καθορίζονται τα ελάχιστα προσόντα για το κάθε επάγγελμα, έτσι και οι ελάχιστες προϋποθέσεις για τη Χάρη είναι η παράδοση του εγωισμού, η κυριαρχία επί των αισθήσεων και ο έλεγχος της διατροφής και της ψυχαγωγίας. Ένα άτομο προάγεται ή καταστρέφεται από τις συναναστροφές που διατηρεί. Ένας άνθρωπος με αρνητική φύση, που εμπλέκεται σε μια καλή συντροφιά, μπορεί ν’ αποβάλλει γρήγορα τον κακό του εαυτό και στο εξής να διακριθεί ως προς την αρετή. Αντίθετα όμως, ένα ενάρετο άτομο, εμπλεκόμενο σε κακές συντροφιές, υποβάλλεται σε δυσδιάκριτες επιρροές και γλιστρά στο κακό. Το μικρότερο εξουδετερώνεται από το μεγαλύτερο. Μια σταγόνα από ξινό τυρόπηγμα ξινίζει το γάλα, ξεχωρίζοντας το βούτυρο και μετατρέποντάς το σε τυρόγαλα. Τα ιερά βιβλία είναι εξίσου πολύτιμα σ’ αυτή τη διαδικασία μετασχηματισμού. Όμως δεν είναι αρκετό απλώς το να τα διαβάζετε, να τα απομνημονεύετε και να τα επαναλαμβάνετε. Πρέπει να τα κατανοείτε, να τα στοχάζεστε και να εφαρμόζετε τα διδάγματα και τα συμπεράσματά τους στην καθημερινή σας ζωή.


...BABA...


Om Sai Ram





~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


miércoles, 30 de octubre de 2019

GLOBAL SAI MESSAGE FOR THE DAY...OCTUBRE 30, 2019.





Thought for the day , October 30, 2019.


English

Diamond cuts diamond. Thorn can be used to remove thorn. Karma cures Karma. Karma, derided as causing the dualities of grief-joy, pain-pleasure, birth-death, also brings about liberation from the chain of duality. Karma causes both bondage and liberation. The sun rises; that act unfolds the petals of the lotus flower, but folds the petals of the kumuda flower (water lily)! The sun sets; that act makes the good men hurry home to the company of their family, but it makes bad men hurry out of their dens to the places where they revel. When the palm falls on the mrdanga, the sound created is pleasant to the ear. But when it falls on an empty tin, the sound grates the ear. Know that Karma ruins or saves based on what you choose to do. What is the nature of the Karma that saves? Holding fast to Sivam (God), as the boy Maarkandeya did. By this, you can foil death and earn eternal joy.



Translated into Spanish

El diamante corta al diamante. Una espina puede ser usada para quitar otra espina. El karma cura al karma. El karma, que es ridiculizado como causante de las dualidades de aflicción-alegría, dolor-placer, nacimiento-muerte, también ocasiona la liberación de la cadena de la dualidad. El karma causa tanto la esclavitud como la liberación. Sale el sol; ¡ese acto despliega los pétalos de la flor de loto pero pliega los pétalos de la flor de kumuda (lirio de agua)! El sol se pone; ese acto hace que los hombres buenos se apresuren a volver a su casa a la compañía de su familia, pero también hace que los hombres malos se apresuren a salir de sus guaridas para ir de juerga. Cuando la palma de la mano cae sobre el “mrdanga” (tambor), el sonido creado es agradable para el oído. Pero cuando cae sobre una lata vacía, el sonido irrita al oído. Sepan que el karma arruina o salva según lo que elijan hacer. ¿Cuál es la naturaleza del karma que salva? Aférrense a Sivam (Dios) como lo hizo el niño Maarkandeya. De esta manera, pueden burlar a la muerte y ganar la alegría eterna.



Translated into Portuguese



Diamante corta diamante. Espinho pode remover espinho. Karma cura karma. O karma, que é considerado a causa das dualidades (tristeza-alegria, dor-prazer, nascimento-morte), também proporciona a liberação das cadeias da dualidade. Karma produz prisão tanto quanto liberação. O Sol nasce; este ato faz desabrochar as pétalas da flor de lótus, mas fecha as pétalas do lírio-d’água (kumuda)! O Sol se põe; este ato faz os homens de bem correrem para casa, para a companhia de suas famílias, mas faz os homens perversos saírem de suas tocas para os lugares onde buscam seu deleite. Quando a palma da mão bate na mridanga, cria um som agradável ao ouvido. Quando atinge uma lata vazia, o som fere o ouvido. Saiba que o karma arruína ou salva com base naquilo que você escolhe fazer. Qual é a natureza do karma que salva? Ser fiel a Deus (Sivam), como fez o garoto Markandeya. Assim, você pode despistar a morte e conquistar alegria eterna.



Translated into Dutch

Om een diamant te slijpen gebruikt men een andere diamant. Een doorn verwijdert men met een andere doorn. Karma wordt hersteld door Karma. Karma, gezien als veroorzaker van zowel verdriet als vreugde, pijn of plezier, geboorte en dood, brengt ook bevrijding uit deze keten van tegenstellingen. Karma veroorzaakt zowel gebondenheid als bevrijding. Als de zon opkomt, ontvouwen zich de bloemblaadjes van de lotus maar sluiten tevens de bloemblaadjes van de waterlelie (kumuda)! Als de zon onder gaat zoeken rechtschapen mannen snel het gezelschap van hun gezin op, terwijl de leeglopers zich zo vlug mogelijk naar plaatsen begeven om zich te buiten te gaan aan negativiteit. Als men de Mridangam met de handpalm bespeelt, is het geluid ervan een streling voor het oor. Maar als men hetzelfde doet met een leeg blik, brengt dat een raspend en krassend geluid voort. Weet dat Karma je kan ruïneren of bevrijden op basis van de keuzes die je maakt. Welk karma kan je bevrijden? Richt je op God en hou je aan Hem vast (Sivam), zoals de jongen Maarkandeya deed.Zo kan je de dood overstijgen en eeuwige vreugde verwerven.



Translated into French

Le diamant coupe le diamant. Une épine peut être utilisée pour enlever une épine. Le karma guérit le karma. Le karma, décrié comme la cause des dualités du chagrin, de la joie, du plaisir et de la douleur, de la naissance et de la mort, apporte aussi la libération de la chaîne de la dualité. Le karma provoque à la fois l'asservissement et la libération. Le soleil se lève ; cet acte déplie les pétales de la fleur de lotus, mais plie les pétales de la fleur de kumuda (nénuphar) ! Le soleil se couche ; cet acte fait que les hommes bons rentrent vite à la maison en compagnie de leur famille, mais que les méchants quittent précipitamment leur tanière pour se rendre aux endroits où ils se délectent. Lorsque la paume de la main tombe sur la mrdanga, le son créé est agréable à l'oreille. Mais quand il tombe sur une boîte vide, le son grince l'oreille. Sachez que le karma ruine ou sauve en fonction de ce que vous choisissez de faire. Quelle est la nature du karma qui sauve ? Accrochez-vous à Sivam (Dieu), comme le garçon Maarkandeya l'a fait. Par ceci, vous pouvez déjouer la mort et gagner la joie éternelle.



Translated into German

Diamant schneidet Diamant. Ein Dorn kann verwendet werden, um Dornen zu entfernen. Karma heilt Karma. Karma, verspottet als Ursache der Gegensätze von Trauer-Freude, Schmerz-Freude, Geburt-Tod, bringt auch die Befreiung von der Kette der Gegensätze. Karma verursacht sowohl Knechtschaft als auch Befreiung. Die Sonne geht auf. Diese Handlung entfaltet die Blütenblätter der Lotusblüte, aber faltet die Blütenblätter der Kumuda-Blume (Seerose)! Die Sonne geht unter. Diese Handlung lässt die guten Männer nach Hause eilen, um die Gesellschaft ihrer Familie zu suchen, aber es bringt schlechte Männer dazu aus ihren Höhlen zu eilen, zu den Orten, wo sie schwelgen können. Wenn die Handfläche auf die Mrdanga fällt, ist der erzeugte Klang angenehm für das Ohr. Aber wenn sie auf eine leere Dose fällt, kratzt der Ton im Ohr. Wisst, dass Karma ruiniert oder spart, basierend auf dem, was ihr wählt zu tun. Was ist die Natur des Karmas, das spart? Festhalten an Sivam (Gott), wie es der Junge Maarkandeya tat. Dadurch könnt Ihr den Tod vereiteln und ewige Freude verdienen.



Translated into Arabic 

الألماسة تقطع الألماسة، ويمكن استخدام الشوكة لنزع شوكة أخرى، وكذلك العمل يُصلح العمل، فالعمل الذي يسخرون منه بأنه يسبب ثنائيات الحزن-فرح، اللذة-ألم، الولادة-موت، كذلك يفضي إلى التحرر من سلاسل الثنائيات. إن العمل يسبب كلا العبودية والتحرر. إن شروق الشمس هو فعلٌ يجعل بتلات زهرة اللوتس تتفتح لكن يجعل بتلات النيلوفر أو الزنبق المائي تغلق على نفسها! وغروب الشمس فعلٌ يجعل الصالحين يسرعون إلى البيت لصحبة عائلتهم، لكنه يجعل السيئين يسرعون بالخروج من أوكارهم إلى الأماكن التي يعربدون فيها. عندما تضرب كف اليد على رقاقة الطبلة تصدر صوتاً محبباً للأذن، في حين عندما تضرب على علبة قصديرية فارغة تصدر صريراً يزعج الأذن. فاعلموا إذن بأن العمل يفسد أو ينقذ وذلك وفقاً لما تختارون القيام به. ما هي طبيعة العمل الذي ينقذ؟ التمسك بالله العظيم، مثلما فعل الصبي ماركانديا. فمن خلال هذا تهزمون الموت وتظفرون بالسعادة الأبدية.



Translated into Russian

Только алмазом можно разрезать другой алмаз. Только шипом можно удалить другой шип. Только хорошими делами можно искупить плохие поступки. Деятельность, вызывающая двойственности: радость и скорбь, боль и удовольствие, рождение и смерть, может также привести к Освобождению от цепей двойственности. Деятельность может как связывать, так и Освобождать. С восходом Солнца раскрываются лепестки Лотоса, но и закрываются лепестки водной лилии (кумуды). Заход Солнца побуждает хороших людей спешить домой к своим семьям, но также приводит к тому, что плохие люди выходят из своих укрытий и спешат в места для буйных увеселений и объединяются для совершения плохих поступков. Когда ладонь музыканта ударяет по мриданге (индийскому барабану), рождается приятный для слуха звук. Но если ударить по пустой жестяной консервной банке, то это создаст неприятный звук. Помните, что деятельность может как созидать и защищать, так и разрушать. Это зависит от ваших мотивов и желаний. Какова же природа деятельности (кармы), которая дарует Защиту и приносит Благо? Держитесь за Господа также, как Маркандейа держался за Лингам Господа Шивы. Так вы сможете защитить себя от Смерти и заслужить Вечное Блаженство.



Translated into Tamil





Translated into Polish

Diament przecina diament. Kolca używa się, aby usunąć kolec. Karma jest lekarstwem na karmę. Karma, z której szydzi się, że powoduje dwoistości smutek-radość, ból-przyjemność, narodziny-śmierć, przynosi także wyzwolenie z łańcucha dwoistości. Karma powoduje zarówno zniewolenie jak i wyzwolenie. Słońce wschodzi; sprawia to, że płatki lotosu otwierają się, lecz płatki kumudy (lilii wodnej) zamykają się! Słońce zachodzi; powoduje to, że dobrzy ludzie spieszą do domu, aby spędzić czas z rodziną, natomiast źli ludzie w pośpiechu opuszczają kryjówkę i idą do miejsc, w których bawią się. Gdy dłoń uderza w mridangę, powstały dźwięk jest przyjemny dla ucha. Lecz gdy dłoń uderza w pustą puszkę, dźwięk ten drażni ucho. Wiedz, że karma niszczy lub ratuje, w zależności od tego, co postanowisz. Co jest istotą karmy, która ratuje? Trzymanie się mocno Śiwam (Boga), tak jak czynił to chłopiec Markandeja. Dzięki temu powstrzymasz śmierć i zdobędziesz wieczną radość.



Translated into Greek

Το διαμάντι κόβεται με διαμάντι. Το αγκάθι μπορεί να χρησιμοποιηθεί για ν’ αφαιρέσει αγκάθι. Το Κάρμα θεραπεύει το Κάρμα (οι πράξεις που κάνετε θεραπεύουν τα αποτελέσματα των πράξεων που έχετε κάνει στο παρελθόν). Το Κάρμα, που θεωρείται υπεύθυνο για τη δυαδικότητα της θλίψης και της χαράς, του πόνου και της ευχαρίστησης, της γέννησης και του θανάτου, είναι, επίσης, ικανό να σας απελευθερώσει από την αλυσίδα της δυαδικότητας. Το Κάρμα (οι πράξεις σας) είναι το αίτιο και των δύο, τόσο της δουλείας όσο και της απελευθέρωσης. Όταν ο ήλιος ανατέλλει, η ενέργειά του ξεδιπλώνει τα πέταλα του άνθους του λωτού, αλλά κλείνει τα πέταλα του νούφαρου. Όταν ο ήλιος δύει, κάνει τους καλούς ανθρώπους να σπεύσουν στο σπίτι τους, στη συντροφιά της οικογένειάς τους, αλλά κάνει και κάποιους άλλους να τρέξουν στα λημέρια τους, εκεί όπου θα ξενυχτήσουν γλεντώντας. Όταν η παλάμη χτυπάει το τύμπανο, ο ήχος που δημιουργείται είναι ευχάριστος στο αυτί. Όταν όμως πέφτει σ’ ένα άδειο μεταλλικό κουτί, ο ήχος είναι εκνευριστικός. Να ξέρετε πως το Κάρμα καταστρέφει ή σώζει ανάλογα με αυτό που επιλέγετε να κάνετε. Ποια είναι η φύση του Κάρμα που σώζει; Είναι η δράση που βασίζεται στην πίστη στον Θεό, όπως εκείνη που είχε ο νεαρός Μαρκαντέγια. Με αυτόν τον τρόπο ματαιώνετε τα σχέδια του θανάτου και γίνεστε κάτοχος της αιώνιας χαράς.


...BABA...



Om Sai Ram





~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


martes, 29 de octubre de 2019

GLOBAL SAI MESSAGE FOR THE DAY...OCTUBRE 29, 2019.




Thought for the day , October 29, 2019.


English

Without surrender, there can be no liberation. As long as you cling to the narrow 'I', the four prison walls will close in on you. Cross out the 'I' and you are free. How to kill the 'I'? Place it at the feet of the Lord and say, “You, not I,” and you will be free from the burden that is crushing you. Associate always with the Niranjana — the vast, unlimited, the Divine. Dream, plan and work to merge with the Absolute! Transcend all the hurdles, by fixing your mind on your own infinity. Do not condemn your mind as a monkey; it is a fine instrument; it can help you win liberation or remain bonded - depends on how you manipulate it. It will carry out your orders to the minutest detail and can lead you along the royal road to the door of realization! Or it will take you about in the blind alleys! Use it wisely!



Translated into Spanish

Sin entrega, no puede haber liberación. Mientras se aferren al estrecho “yo”, los cuatro muros de la prisión los rodearán. Eliminen al 'yo' y serán libres. ¿Cómo aniquilar al 'yo'? Colóquenlo a los pies del Señor y digan: “Tú, no yo”; de esta forma estarán libres de la carga que los está aplastando. Asóciense siempre con el “Niranjana”: lo vasto, lo ilimitado, lo Divino. ¡Sueñen, planifiquen y trabajen para fusionarse con el Absoluto! Trasciendan todos los obstáculos fijando su mente en su propio infinito. No tilden de mono a su mente ya que es un buen instrumento: puede ayudarlos a lograr la liberación o a permanecer encadenados, depende de cómo la manipulen. Llevará a cabo sus ordenes hasta el más mínimo detalle: ¡puede guiarlos por el camino real hasta la puerta de la realización o puede conducirlos por callejones sin salida! ¡Úsenla sabiamente!



Translated into Portuguese

Sem rendição não pode haver liberação. Enquanto você se apegar ao pequeno “eu”, as quatro paredes da prisão se estreitarão sobre você. Apague o “eu” e estará livre. Como matar o “eu”? Entregue-o aos pés do Senhor e diga: “Você! Não eu”. Assim ficará livre do fardo que o está esmagando. Associe-se sempre com Niranjana – o vasto, o ilimitado, o Divino. Sonhe, planeje e trabalhe para fundir-se com o Absoluto! Transcenda todos os obstáculos, fixando sua mente em sua própria infinitude. Não condene sua mente como um macaco; ela é um excelente instrumento, capaz de ajudá-lo a se libertar ou a manter-se cativo – depende de como você a utiliza. Ela executará suas ordens até o mais ínfimo detalhe e poderá conduzi-lo através da estrada real até os portões da realização! Ou poderá levá-lo a becos sem saída! Use-a sabiamente!



Translated into Dutch

Zonder overgave kan er geen bevrijding zijn. Zolang je je vastklampt aan het kleinzielige 'ik', blijf je gevangen. Zet een kruis over het 'ik' en je bent vrij. Hoe kan je het 'ego' uitschakelen? Door het aan Gods voeten aan te bieden en te zeggen: “Niet ik, maar Jij” raak je vrij van deze verpletterende last. Verbind je altijd met het onmetelijke en onbegrensde Goddelijke (Niranjana). Zorg dat je gedachten, je planningen en je handelingen je leiden naar eenheid met God! Overstijg alle hindernissen door je geest te richten op je Eeuwige Waarde. Beschouw je geest niet als een aap. Hij is een prima instrument dat je kan helpen op je weg naar bevrijding of hij kan je gevangen houden; alles hangt af van hoe je hem bestuurt. Hij zal je aanwijzingen tot in de kleinste details uitvoeren en je langs de Koninklijke weg naar de deur van realisatie leiden. Hij kan je ook meenemen naar doodlopende stegen! Gebruik je geest dus met kennis en inzicht!



Translated into French

Sans reddition, il ne peut y avoir de libération. Tant que vous vous accrochez à l'étroit "moi", les quatre murs de la prison se referment sur vous. Rayez le "je" et vous êtes libre. Comment tuer le Moi ? Placez-la aux pieds du Seigneur et dites : "C'est vous, pas moi", et vous serez libérés du fardeau qui vous écrase. Associez-vous toujours avec le Niranjana - le vaste, illimité, le Divin. Rêvez, planifiez et travaillez pour fusionner avec l'Absolu ! Transcendez tous les obstacles, en fixant votre mental sur votre propre infini. Ne condamnez pas votre mental en tant que singe ; c'est un bel instrument ; il peut vous aider à gagner la libération ou à rester lié - cela dépend de la façon dont vous le manipulez. Il exécutera vos commandes dans les moindres détails et pourra vous mener le long de la voie royale jusqu'à la porte de réalisation ! Ou il vous emmènera dans les impasses ! Utilisez-le à bon escient !



Translated into German

Ohne Kapitulation kann es keine Befreiung geben. Solange Ihr Euch an das schmale "Ich" klammert, werden sich die vier Gefängnismauern um Euch schließen. Überwindet das 'Ich' und Ihr sind frei. Wie tötet man das Ich? Legt es dem Herrn zu Füßen und sagt: "Du, nicht ich", und Ihr werdet frei sein von der Last, die Euch erdrückt. Verbindet Euch immer mit der Niranjana – dem Weiten, Unbegrenzten, dem Göttlichen. Träumt, plant und arbeitet, um mit dem Absoluten zu verschmelzen! Überwindet alle Hürden, indem Ihr Euren Geist auf Eure eigene Unendlichkeit konzentriert. Verurteilt Euren Geist nicht als Affe. Er ist ein feines Instrument. Er kann Euch helfen, Befreiung zu gewinnen oder verbunden zu bleiben - das hängt davon ab, wie Ihr ihn beeinflusst. Er wird Eure Befehle bis ins kleinste Detail ausführen und Euch entlang der königlichen Straße zur Tür der Verwirklichung führen! Oder er wird Euch in den Sackgassen umherführen! Verwendet ihn mit Bedacht!



Translated into Arabic

من دون تسليم وشعور تام بالعجز لا يمكن أن يكون هناك تحرر، طالما أنكم تتمسكون بالشعور الضيق المحدود بالأنا، فإن جدران السجن الأربعة ستغلق عليكم. اصلبوا ”الأنا“ فتنالون التحرر. كيف نُميت الأنا؟ ضعوها عند قدمي المولى العظيم وقولوا: ”لست أنا بل أنت يا مولاي.“ ستتحررون من الثقل المطبق على صدوركم. علقوا أنفسكم دوماً بالله العظيم واللامحدود. لتكن أحلامكم ومخططاتكم وأعمالكم كلها لتوحيد أنفسكم بالشمولي الكلّي! تجاوزوا كل العقبات من خلال تثبيت فكركم على الجذوة اللانهائية بداخلكم. لا تدينوا فكركم بأنه قرد، فهو وسيلةٌ جيدة يمكنها مساعدتكم بالتحرر أو البقاء مقيدين، وذلك يعتمد على كيفية توظيفكم لها. فالفكر ينفذ تماماً أوامركم بأدق حذافيرها ويمكنه أن يقودكم على طول المسار الملكي للوصول إلى أعتاب تحقيق الذات! وإلا سيأخذكم في الأزقة المظلمة والمعقدة! فاستخدموه بحكمة!



Translated into Russian

Невозможно достичь Освобождения без Полного Предания себя Богу. Пока вы, отождествляете себя с телом, считая себя отдельным от всех существом, рабские оковы эгоизма будут сковывать вас. Избавьтесь от эгоизма и вы станете свободными. Как это сделать? Возложите его к Стопам Господа и скажите: «Ты, а не я», - и вы освободитесь от бремени, которое разрушало вас. Постоянно взывайте к Вечной Бесконечной Божественности (Ниранджане). Мечтайте, планируйте и работайте над тем, чтобы слиться с Абсолютом! Преодолевайте все препятствия, сосредотачивая свой ум на присущей вам Божественности. Не осуждайте свой ум и не сравнивайте его с обезьяной. Ум - это прекрасный инструмент. Он может как помочь вам достичь Освобождения, так и оставить вас несвободными. Это зависит от вашего умения управлять умом. Ум может как исполнить до мельчайших деталей все ваши желания и повести вас по царской дороге к вратам Освобождения, так и зависти в тупик! Используйте его Мудро!



Translated into Tamil




Translated into Polish

Bez poddania nie będzie wyzwolenia. Dopóki będziesz trzymał się ograniczonego Ja, będą cię otaczać cztery ściany więzienia. Pozbądź się Ja, a staniesz się wolny. Jak usunąć Ja? Złóż je u stóp Pana i powiedz "Ty, nie ja", wówczas uwolnisz się od ciężaru, który cię przygniata. Zawsze bądź w kontakcie z Nirandżaną - niezmierzonym, nieskończonym Bogiem. Myśl, planuj i działaj, aby połączyć się z Absolutem! Pokonaj wszystkie przeszkody, koncentrując umysł na własnej nieskończoności. Nie traktuj umysłu jak małpę; to dobre narzędzie, które pomoże ci osiągnąć wyzwolenie lub pozostać przywiązanym - zależy jak nim pokierujesz. Wykona twoje polecenia w najdrobniejszych szczegółach i powiedzie cię królewskim traktem do bramy urzeczywistnienia! Bądź poprowadzi cię w ślepy zaułek! Używaj go mądrze!



Translated into Greek

Αν δεν παραδώσετε τον εαυτό σας, δεν μπορεί να υπάρξει απελευθέρωση. Για όσο θα είστε προσκολλημένοι στο στενό ‘εγώ’, οι τέσσερις τοίχοι της φυλακή σας θα σας πνίγουν. Υπερβείτε το ‘εγώ’ και είστε ελεύθεροι. Πώς να εξοντώσετε το ‘εγώ’; Αφήστε το στα πόδια του Κυρίου και πείτε: «Εσύ, όχι εγώ». Έτσι θ’ απελευθερωθείτε από το φορτίο που σας συντρίβει. Να είστε πάντοτε συνδεδεμένοι με το μεγαλειώδες, το απεριόριστο, το Θείο. Οραματιστείτε, σχεδιάστε και εργαστείτε, στοχεύοντας στην ένωση με το Απόλυτο! Υπερβείτε όλα τα εμπόδια, εδραιώνοντας τον νου σας στον δικό σας άπειρο Εαυτό. Μην καταδικάζετε τον νου σας υποβιβάζοντάς τον στο επίπεδο του πιθήκου. Είναι ένα εξαιρετικό όργανο. Μπορεί να σας βοηθήσει να κερδίσετε την απελευθέρωση ή να σας κρατήσει δέσμιους. Εξαρτάται από το πώς τον χειρίζεστε. Θα εκτελέσει τις εντολές σας μέχρι την παραμικρή λεπτομέρεια και μπορεί να σας κατευθύνει μέσα από τον βασιλικό δρόμο στην πόρτα της Αυτοπραγμάτωσης ή να σας οδηγήσει σε αδιέξοδο. Χρησιμοποιήστε τον με σύνεση!



...BABA...




Om Sai Ram




~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


lunes, 28 de octubre de 2019

GLOBAL SAI MESSAGE FOR THE DAY...OCTUBRE 28, 2019.





Thought for the day , October 28, 2019.


English

There is no truth (Satyam) without goodness (Sivam); there is no goodness without beauty (Sundaram). Truth alone can confer auspiciousness, and auspiciousness alone is the real beauty. Truth is beauty; joy is beauty. Falsehood and grief are ugly because they are unnatural. The effulgence of Truth will reveal goodness; do karma that is approved by the higher wisdom, not karma that is born of ignorance. Then, all karma will be auspicious, beneficial, and blessed. A dog caught in a room whose walls are mirrors sees in the myriad reflections not itself but rivals and competitors, other dogs that must be barked at. So, it tires itself out by jumping on this reflection, and when images also jump, it becomes mad with fury! The wise individual, however, sees one’s own reflections and is at peace: the person is happy that there are so many reflections of oneself all around. That is the attitude you must learn to possess, this will save you from needless bother.



Translated into Spanish



No hay verdad (Sathyam) sin bondad (Shivam); no hay bondad sin belleza (Sundaram). Solo la verdad puede conferir auspiciosidad, y solo lo auspicioso es real belleza. La verdad es belleza, la alegría es belleza. La falsedad y el dolor son feos porque no son naturales. La refulgencia de la Verdad revelará la bondad. Lleven adelante el karma que es aprobado por la sabiduría superior, no el karma que nace de la ignorancia. Entonces, todo el karma será auspicioso, beneficioso y bendito. Un perro atrapado en una habitación cuyas paredes son espejos, ve en la miríada de reflejos, no a sí mismo, sino a rivales y competidores, a otros perros a quienes debe ladrar. Por lo tanto, queda exhausto de saltar sobre cada reflejo y, cuando las imágenes también saltan, ¡se vuelve loco de furia! El hombre sabio, sin embargo, ve sus propios reflejos y está en paz: está feliz de que haya tantos reflejos de sí mismo a su alrededor. Esa es la actitud que deben aprender a poseer, esto los salvará de problemas innecesarios.



Translated into Portuguese

Não há verdade (satyam) sem bondade (sivam); não há bondade sem beleza (sundaram). Só a verdade pode conferir auspiciosidade, e esta é a única beleza real. Verdade é beleza, alegria é beleza. Falsidade e tristeza são feias porque não são naturais. O esplendor da Verdade revelará a bondade. Pratique ações (karma) aprovadas pela sabedoria mais alta, não ações nascidas da ignorância. Então todo karma será auspicioso, benéfico e abençoado. Um cão, preso num quarto cujas paredes são espelhos, não vê a si mesmo nos seus muitos reflexos, mas rivais e competidores, outros cães a quem ameaça com seus latidos. Assim, ele se esgota, pulando nos reflexos e, quando as imagens pulam de volta, enlouquece de fúria! O indivíduo sábio, porém, vê seus próprios reflexos e fica em paz, fica feliz ao ver tantos reflexos de si mesmo à sua volta. Esta é a atitude que vocês precisam adquirir e que os salvará da inútil aflição.



Translated into Dutch

Er bestaat geen waarheid (Satyam) zonder Godsbewustzijn (Sivam) en er kan geen Godsbewustzijn bestaan zonder schoonheid (Sundaram). Alleen waarheid schenkt voorspoed en geluk en brengt echte schoonheid voort. Waarheid is schoonheid, vreugde is schoonheid. Leugens en ergernis zijn afstotelijk omdat ze onnatuurlijk zijn. De schitterende uitstraling van Waarheid zal zuivere goedheid onthullen. Doe je werk (karma) ingegeven door zuivere inzichten en gebaseerd op hogere kennis, niet op onwetendheid. Dan wordt alle karma gunstig, heilzaam en edel. Een hond die gevangen zit in een kamer waarvan de muren spiegels zijn, ziet in de talloze reflecties niet zichzelf, maar rivalen en concurrenten waartegen hij moet blaffen en zichzelf verdedigen. Hij put zichzelf dus uit door voortdurend tegen deze reflecties te springen en bovendien wordt hij razend als deze spiegelbeelden zelf ook springen! Maar de mens met kennis en inzicht ziet zijn eigen reflecties in de anderen en blijft gelijkmoedig. Hij is gelukkig zichzelf in de anderen te herkennen. Dat is de houding die je dient te ontwikkelen. Het zal je veel onnodige zorgen besparen.



Translated into French

Il n'y a pas de vérité (Satyam) sans bonté (Sivam) ; il n'y a pas de bonté sans beauté (Sundaram). Seule la vérité peut conférer l'auspicacité, et seule l'auspicacité est la vraie beauté. La vérité est beauté ; la joie est beauté. Le mensonge et le chagrin sont laids parce qu'ils ne sont pas naturels. L'effulgence de la Vérité révélera la bonté ; faites le karma qui est approuvé par la sagesse supérieure, pas le karma qui est né de l'ignorance. Alors, tout le karma sera de bon augure, bénéfique et béni. Un chien pris dans une pièce dont les murs sont des miroirs voit dans la myriade de reflets non pas lui-même mais ses rivaux et concurrents, d'autres chiens sur lesquels il faut aboyer. Ainsi, il se fatigue en sautant sur ce reflet, et quand les images sautent aussi, il devient fou de rage ! L'individu sage, cependant, voit ses propres réflexions et est en paix : la personne est heureuse qu'il y ait tant de reflets de soi autour d'elle. C'est l'attitude que vous devez apprendre à posséder, cela vous évitera des ennuis inutiles.



Translated into German

Es gibt keine Wahrheit (Satyam) ohne Güte (Sivam). Es gibt keine Güte ohne Schönheit (Sundaram). Die Wahrheit allein kann Glück verleihen, und Glück allein ist die wahre Schönheit. Wahrheit ist Schönheit. Freude ist Schönheit. Falschheit und Trauer sind hässlich, weil sie unnatürlich sind. Der Glanz der Wahrheit wird Güte offenbaren. Tut Karma, das von der höheren Weisheit bestätigt wird, nicht Karma, das aus Unwissenheit geboren ist. Dann wird alles Karma vielversprechend, nützlich und gesegnet sein. Ein Hund gefangen in einem Raum, dessen Wände Spiegel Sind, sieht in den unzähligen Wiederspiegelungen nicht sich selbst, sondern Rivalen und Konkurrenten, andere Hunde, die angebellt werden müssen. Also ermüdet es ihn sich auf diese Wiederspiegelungen zu stürzen, und wenn die Bilder springen, wird er verrückt vor Wut! Der weise Mensch hingegen sieht die eigenen Wiederspiegelungen und ist in Frieden: Der Mensch ist froh, dass es überall so viele Wiederspiegelungen von sich selbst gibt. Das ist die Haltung, die ihr zu besitzen lernen müsst, das wird euch vor unnötigen Mühen bewahren.



Translated into Arabic

لا يوجد صدق من دون خير، ولا يوجد خير من دون جمال بالنفس، الصدق وحده يغدق اليُمن والبركات وهذه البركات وحدها المقصود بجمال النفس. فالصدق جمال، وسعادة الروح جمال. الكذب والحزن بشعان لأنهما غير طبيعيان. شعشعانية الصدق ستكشف عن الخير، فقوموا بالعمل المقبول في عين الحكمة السامية وليس العمل النابع من الجهل؛ فعندها كل عمل سيكون ميمون ونافع ومبارك. إن كلباً عالقاً في حجرة جدرانها من المرايا يرى في تلك الصور المنعكسة الظاهرة على صفحات المرايا ليس صورة ذاته إنما أعداءً ومنافسين له فيرى من الضرورة النباح على تلك الكلاب الأخرى. لذلك يمزق نفساً من القفز والغضب بوجه تلك الصور المنعكسة، وعندما تقفز تلك الصور المنعكسة لكونه يقفز يصبح مجنوناً أكثر بغضبٍ شديد! أما الفرد الحكيم، يرى بكل الأحوال صورة انعكاس ذاته بكل مكان. تلك هي النظرة التي عليكم أن تتعلموا امتلاكها، فذلك سينقذكم من إزعاجاتٍ لا حاجة لها.



Translated into Russian

Не бывает Истины (Сатьи) без Благости (Шивам), а без Благости нет Красоты (Сундарам). Только Истина несёт Благость, и только Благость - настоящая Красота. Таким образом, истинная Красота - это Истина и Благость. Ложь и страдания ужасны, потому что они неестественны. Сияние Истины в вас направит вас по Благоприятному пути. Совершайте только такую деятельность (карму), которая основывается на Высшей Мудрости, а не на духовном невежестве, и тогда всё, что вы делаете, станет Высшим Благом (Шивам). Собака, оказавшаяся в комнате, на стенах которой висит множество зеркал, видит в своих отражениях не себя, а соперников, противников, других собак, над которыми она должна одержать победу. Поэтому она начинает на них яростно лаять и бросаться то на одно отражение, то на другое. Отражения также бросаются на нее, и от этого собака приходит в бешенство. Но мудрец, видящий всюду только Себя, всегда пребывает в Покое, ибо он Счастлив, что вокруг так много его отражений. Вы должны научиться воспринимать мир именно таким образом. Это убережет вас от излишних тревог и волнений.



Translated into Tamil





Translated into Polish

Nie ma prawdy (satjam) bez dobra (śiwam); nie ma dobra bez piękna (sundaram). Jedynie prawda przynosi pomyślność, jedynie pomyślność jest prawdziwym pięknem. Prawda jest pięknem; radość jest pięknem. Nieprawda i smutek są złe, ponieważ są nienaturalne. Światło prawdy ukaże dobro; wykonuj karmę, jaką akceptuje wyższa mądrość, a nie karmę zrodzoną z ignorancji. Wówczas każda karma będzie pomyślna, pożyteczna i uświęcona. Pies uwięziony w sali pełnej luster na ścianach widzi w niezliczonych odbiciach nie siebie, lecz rywali i przeciwników, inne psy, na które musi szczekać. Dlatego męczy się, skacząc na te odbicia, a gdy one też skaczą, wpada we wściekłość! Jednak mądry człowiek widzi swoje odbicia i jest spokojny; jest zadowolony, że dokoła znajduje się tyle jego odbić. Musisz nauczyć się przyjmować taką postawę, uchroni cię to od niepotrzebnych kłopotów.



Translated into Greek

Δεν υπάρχει καμία αλήθεια χωρίς καλοσύνη και δεν υπάρχει καλοσύνη χωρίς ομορφιά. Μόνον η αλήθεια μπορεί να δημιουργήσει ευοίωνες προοπτικές που αποτελούν από μόνες τους την αληθινή ομορφιά. Η αλήθεια είναι ομορφιά, η χαρά είναι ομορφιά. Η αναλήθεια και η θλίψη εμφανίζονται άσχημες, διότι είναι αφύσικες. Η λαμπρότητα της Αλήθειας θ’ αποκαλύψει την καλοσύνη. Η δράση σας να είναι τέτοια, ώστε ν’ ανταποκρίνεται στην ύψιστη Γνώση και όχι ν’ αποτελεί γέννημα της άγνοιας. Τότε αυτή θα είναι ευοίωνη, ωφέλιμη κι ευλογημένη. Ένας σκύλος εγκλωβισμένος σ’ ένα δωμάτιο, του οποίου οι τοίχοι είναι καθρέφτες, βλέπει στις χιλιάδες αντανακλάσεις όχι τον εαυτό του, αλλά άλλους σκύλους αντιπάλους και ανταγωνιστές εναντίον των οποίων πρέπει να γαβγίσει. Έτσι καταπονείται πηδώντας επάνω στις αντανακλάσεις και όταν τα είδωλα στους καθρέφτες κάνουν άλματα επίσης, ο σκύλος τρελαίνεται οργισμένος. Ο σοφός άνθρωπος, όμως, παρατηρεί τις αντανακλάσεις του και είναι γαλήνιος. Είναι ευτυχής που υπάρχουν τόσες πολλές απ’ αυτές τριγύρω. Αυτή είναι η στάση που οφείλετε να μάθετε να τηρείτε, γιατί αυτή είναι που θα σας γλυτώσει από περιττό κόπο.



...BABA...


Om Sai Ram





~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


domingo, 27 de octubre de 2019

GLOBAL SAI MESSAGE FOR THE DAY...OCTUBRE 27, 2019.




Thought for the day , October 27, 2019.


English 

Navarathri is celebrated in commemoration of the victory of Daivatwam (Divinity) over Danavatvam (demons) through the intercession of the Mahashakti as Chandi, Durga and Kali. Deepavali commemorates the victory of heavenly over hellish influences; of virtue over vice as symbolised by the victory of Krishna-Satyabhama over Narakasura; of the upward pull into heaven and the drag down into hell. Sathya or Truth will always defeat the forces of falsehood. That is the inner significance of Satyabhama being the instrument which the Lord used to destroy Narakasura. When Narakasura was destroyed, implying, when the six foes of human beings (lust, anger, greed, infatuation, pride and jealousy) which drag them towards a fall are overpowered, the flame of wisdom will shine clearly, bright and beautiful. It is to demonstrate this truth that on Deepavali day, deepas or lamps are lit and arranged in every house, dispelling darkness which is the home of evil and vice. 



Translated into Spanish

Navarathri se celebra en conmemoración de la victoria de “Daivatwam” (la Divinidad) sobre “Danavatvam” (los demonios) por medio de la intercesión del “Mahashakti” en la forma de Chandi, Durga y Kali. “Deepavali” conmemora la victoria de las influencias celestiales sobre las infernales, de la virtud sobre el vicio como lo simboliza la victoria de Krishna y Satyabhama sobre Narakasura, del impulso hacia lo celestial sobre el impulso hacia lo infernal. Sathya, la Verdad, siempre vencerá a las fuerzas de la falsedad. Ese es el significado interno de que Satyabhama haya sido el instrumento usado por el Señor para destruir a Narakasura. Cuando Narakasura fue destruido, es decir, cuando los seis enemigos de los seres humanos (lujuria, ira, avaricia, deseo, orgullo y celos) que los arrastran hacia una caída son vencidos, la llama de la sabiduría alumbra clara, brillante y hermosa. Es con el fin de demostrar esta verdad que en el día de Deepavali, se encienden “deepas” o lámparas y se colocan en cada casa, disipando la oscuridad que es el hogar del mal y del vicio.



Translated into Portuguese

O Navaratri é celebrado para comemorar a vitória do divino sobre o demoníaco, através da intercessão de Mahashakti (energia divina) como a deusa Chandi, Durga ou Kali. O Dipavali comemora a vitória das influências santificantes sobre as degradantes, da virtude sobre o vício, do impulso ascendente que leva ao Céu sobre o impulso que arrasta para o inferno; isso é simbolizado pela vitória de Krishna e Satyabhama sobre Narakasura. A Verdade (sathya) sempre derrotará as forças da falsidade. Este é o significado interno de Satyabhama como instrumento usado pelo Senhor para destruir Narakasura. Quando Narakasura é destruído, ou seja, quando se derrotam os seis inimigos do ser humano – luxúria, ira, cobiça, apego, orgulho e inveja –, que o arrastam para a queda, então a chama da sabedoria brilha com clareza, fulgor e beleza. Para demonstrar esta verdade, no dia de Dipavali, lamparinas (dipas) são acesas e enfeitam todas as casas, dissipando a escuridão que é o lar do mal e do vício.



Translated into Dutch

Navarathri wordt gevierd ter herinnering aan de overwinning van het Goddelijke (Daivatwam) op het demonische (Danavatvam) door tussenkomst van de Mahashakti als Chandi, Durga en Kali. Deepavali herdenkt de overwinning van de Goddelijke invloeden over de demonische invloeden; van rechtschapenheid over de negatieve eigenschappen, en van de opwaartse Goddelijke aantrekkingskracht over de neerwaartse negativiteit. Sathya of waarheid zal de negatieve krachten altijd verslaan. Dat is de innerlijke betekenis van Satyabhama die door Krishna als instrument gebruikt werd om Narakasura te vernietigen. De vernietiging van Narakasura betekent dat de zes vijanden van de mens lust, woede, hebzucht, dweperij, hoogmoed en jaloezie, die hem ten gronde richten, verslagen zijn. Pas dan zal de vlam van wijsheid helder en prachtig schijnen. Om deze waarheid kracht bij te zetten worden op Deepavali in elk huis lampen (deepa’s) aangestoken, waardoor de duisternis van negativiteit wordt verdreven. 



Translated into German

Navarathri wird im Gedenken an den Sieg von Daivatwam (Göttlichkeit) über Danavatvam (Dämonen) gefeiert, durch die Fürsprache der Mahashakti als Chandi, Durga und Kali. Deepavali gedenkt des Sieges des Himmlischen über höllische Einflüsse. Dee Tugend über dem Laster, wie er durch den Sieg Krishna-Satyabhamas über Narakasura symbolisiert wird. Dem aufwärts Ziehen in den Himmel und dem Zug nach unten in die Hölle. Sathya oder die Wahrheit werden immer die Kräfte der Lüge besiegen. Das ist die innere Bedeutung von Satyabhama als Instrument, mit dem der Herr Narakasura zerstörte. Wenn Narakasura zerstört wurde, wird damit deutlich, dass wenn die sechs Feinde der Menschen (Wollust, Wut, Gier, Verblendung, Stolz und Eifersucht), die sie zu ihrem Sturz hinziehen, überwältigt werden, wird die Flamme der Weisheit klar, hell und schön leuchten. Es geht darum, diese Wahrheit zu zeigen, dass am Deepavali-Tag, Deepas oder Lampen in jedem Haus beleuchtet und angeordnet werden, die die Dunkelheit, die die Heimat des Bösen und des Lasters ist, zu vertreiben. 



Translated into Indonesian

Navaraathri dirayakan sebagai peringatan kemenangan dari Daivatwam (keTuhanan) atas Danavatvam (raksasa) melalui campur tangan dari Mahashakti sebagai Chandi, Durga dan Kali. Deepavali memperingati kemenangan dari pengaruh kebaikan atas pengaruh jahat, kebajikan atas kebatilan, sebagaimana dilambangkan oleh kemenangan dari Krishna-Satyabhama atas Narakasura, kemenangan dari tarikan ke atas menuju surge dan tarikan ke bawah menuju neraka. Satya atau kebenaran akan selalu mengalahkan kekuatan kejahatan. Itu adalah makna batin dari Satyabhama sebagai alat yang Tuhan gunakan untuk menghancurkan Narakasura. Ketika raksasa Narakasura sedang dihancurkan, hal ini menyatakan secara tidak langsung yaitu ketika enam musuh dalam diri manusia (nafsu, amarah, tamak, kegilaan, kesombongan dan kecemburuan), dikuasai maka pelita kebijaksanaan akan bersinar dengan jelas, terang dan indah. Hal ini untuk memperlihatkan kebenaran ini bahwa pada saat hari Deepavali, deepa atau lentera dinyalakan dan diatur di setiap rumah, menghilangkan kegelapan yang merupakan rumah dari kejahatan dan keburukan. 



Translated into Arabic

نحتفل بعيد نافاراتري تخليداً لذكرى انتصار الملائكة على الشياطين من خلال وساطة قدرات الأم الإلهية شاندي ودورغا وكالي. وعيد ديبافالي يخلد ذكرى انتصار قوى الجنة على قوى الجحيم، انتصار الفضيلة على الرذيلة والتي تم تمثيلها بانتصار كريشنا ساتيابهاما على ناراكاسورا، انتصار قوة السماء الصاعدة على قوة الجحيم الهابطة. إن قوة الصدق أو الحقيقة ستنتصر دوماً على قوى الكذب والضلال. هذا هو المعنى الباطني لكون ساتيابهاما أداة بيد المولى العظيم بحيث استخدمه لتدمير ناراكاسورا. عندما تم تدمير ناراكاسورا بما في ذلك التغلب على الأعداء الستة للإنسان (الشهوة، الغضب، الجشع، الولع، التكبر والغيرة) والتي كلها تحط به وتهبط به للسقوط، فإن شعلة الحكمة الوقادة ستشرق بنقاء وستشع بكل جمال وبهاء. ومن أجل إظهار هذه الحقيقة نقوم في عيد ديبافالي بإشعال الشموع في كل منزل وترتيبها، فتطرد الظلمة التي تمثل وكر الشر والرذيلة. 



Translated into Russian 

Наваратри празднуется в память о победе Небожителей (Дэвов) над демонами (данавами), благодаря заступничеству Высшей Божественной Силы (Махашакти) в Образах Богинь: Чанди, Дурги и Кали. Праздник Дипавали знаменует Победу Добра над злом, Добродетелей над пороком. Именно это символизирует Победа Господа Кришны и Его Супруги Сатьябхамы над демоном Наракасурой. Истина (Сатья) всегда побеждает зло и невежество. В этом внутреннее значение того, что Сатьябхама стала инструментом, который Господь использовал для уничтожения Наракасуры. Под уничтожением Наракасуры подразумевается уничтожение шести извечных врагов человека: вожделения, привязанности, гнева, жадности, гордыни и зависти, которые тянут человека в ад (нараку). Когда все шесть побеждены, пламя внутренней Мудрости (Джняны), возвышающее человека, ярко засияет в нём во всём своём Великолепии. И чтобы явить эту Истину людям, во время празднования Дипавали в каждом доме зажигают светильники (дипы), рассеивающие тьму, которая является источником зла и порока. 



Translated into Italian 

Navaratri si celebra per commemorare la vittoria di Daivatvam (Divinità) su Danatvam (demoni) grazie all’intervento della Mahashakti nella forma di Candi, Durga e Kali. Dipavali commemora la vittoria delle influenze celesti su quelle infernali e della virtù sul vizio come simboleggiato dal trionfo di Krshna-Satyabhama su Narakasura, della spinta a salire verso il Paradiso sul trascinamento in basso verso l’inferno. Satya o Verità sconfiggerà sempre le forze della falsità; questo è il significato profondo del fatto che Satyabhama sia lo strumento che il Signore usò per distruggere il demone. Quando Narakasura è distrutto, che significa che i sei nemici dell’essere umano (lussuria, rabbia, avidità, desiderio, orgoglio e gelosia) che lo trascinano verso la caduta sono sopraffatti, la fiamma della saggezza splende chiara, luminosa e bellissima. Per dimostrare questa verità, in occasione di Dipavali si accendono le dipa o lampade e se ne adorna la casa scacciando l’oscurità che è l'ambito della malvagità e del vizio. 



Translated into Tamil 




Translated into Polish 

Nawaratri obchodzi się dla uczczenia zwycięstwa dajwatwam (boskości) nad danawatwam (demonami) dzięki interwencji mahaśakti pod postacią bogini Czandi, Durgi i Kali. Dipawali upamiętnia triumf sił niebiańskich nad siłami piekielnymi, cnót nad wadami, czego symbolem było zwycięstwo Kriszny (Satjabhamy) nad Narakasurą; wznoszenie się do niebios i staczanie się do piekieł. Satja, czyli prawda, zawsze pokona siły nieprawdy. Takie jest wewnętrzne znaczenie obecności Satjabhamy, która była narzędziem, jakim posłużył się Pan, aby zabić Narakasurę. Gdy Narakasura zginie, to znaczy, gdy sześciu wrogów człowieka (pożądanie, gniew, chciwość, zaślepienie, pycha i zazdrość), prowadzących go do upadku, zostanie pokonanych, wówczas płomień mądrości zajaśnieje wyraźnie, jasny i piękny. Ukazuje to prawdę, że w dzień Dipawali w każdym domu zapala się i ustawia lampy (dipy), rozpraszając ciemność, która jest źródłem zła i występku. 



Translated into Greek 

Το Ναβαράτρι εορτάζεται σε ανάμνηση της νίκης του Θεού εναντίον των δαιμόνων με τη μεσολάβηση της Θεϊκής Δύναμης ως Τσάντι, Ντούργκα και Κάλι. Η γιορτή του Ντιπάβαλι μνημονεύει τη νίκη των ουρανίων δυνάμεων επί των δαιμονικών επιρροών, τη νίκη της αρετής επί της ανηθικότητας, και συμβολίζεται με τη νίκη του Κρίσνα και της Σατυαμπάμα επί του Ναρακασούρα, της ανοδικής έλξης προς στον ουρανό επί της καθόδου στην κόλαση. H αλήθεια πάντοτε θα συντρίβει τη δύναμη της αναλήθειας. Αυτή είναι η εσωτερική σημασία της Σατυαμπάμα, που είναι το όργανο το οποίο χρησιμοποιεί ο Κρίσνα για να εξολοθρεύσει τον Ναρακασούρα. Αφού ο Ναρακασούρα εξοντώθηκε, υπονοώντας πως οι έξι εχθροί των ανθρώπων, η λαγνεία, ο θυμός, η απληστία, το πάθος, η αλαζονεία και η ζήλια, που τους ωθούν στην πτώση, εξουδετερώθηκαν, η φλόγα της σοφίας μπορεί πλέον να λάμψει καθαρή, φωτεινή και όμορφη. Είναι για ν’ αποδειχθεί αυτή η αλήθεια, που την ημέρα του Ντιπάβαλι διάφορα φωτιστικά στοιχεία παρατάσσονται και ανάβουν, διαλύοντας το σκοτάδι, που αποτελεί την κατοικία του κακού και της αμαρτίας. 


...BABA...


Om Sai Ram 




~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 


sábado, 26 de octubre de 2019

GLOBAL SAI MESSAGE FOR THE DAY...OCTUBRE 26, 2019.





Thought for the day , October 26, 2019.


English

No other element in this world is as significant as light. It is light that shows us the way by dispelling darkness. Only with the help of light, everyone attends to their daily duties. The flame of a lamp has two significant qualities. One is to banish darkness; the other is its continuous upward movement. Even if a lamp is kept in a pit, the flame is directed upward. All Indian festivals have a sacred inner significance to remind people of their own innate and immanent Divinity; the upward movement of the flame, as said by the ancients, must remind you of the path to wisdom and the path to Divinity! Lamp dispels external darkness. To dispel the internal darkness of ignorance within, you need to have vairagya (renunciation) as the container, love as the oil, one pointed concentration as the wick, and tattwa jnana (spiritual wisdom) as the matchbox. Only when you have all these four can you light the lamp of wisdom.



Translated into Spanish



Ningún otro elemento en este mundo es tan significativo como la luz. Es la luz la que nos muestra el camino al disipar la oscuridad. Solo con la ayuda de la luz, cada uno lleva adelante sus deberes diarios. La llama de una lámpara tiene dos cualidades significativas. Una, es disipar la oscuridad; la otra, es su continuo movimiento ascendente. Incluso si una lámpara es mantenida en un pozo, la llama se dirige hacia arriba. Todos los festivales indios tienen un significado interno sagrado para recordarle a las personas su propia Divinidad innata e inmanente. ¡El movimiento ascendente de la llama, como dicen los antiguos, debe recordarles el camino a la sabiduría y a la Divinidad! La lámpara disipa la oscuridad externa. Para disipar la oscuridad interna de la ignorancia interior, necesitan tener “vairagya” (renuncia) como recipiente, amor como el aceite, una concentración enfocada en un punto como la mecha y “tattwa jnana” (sabiduría espiritual) como la caja de fósforos. Solo cuando tienen a estos cuatro, pueden encender la lámpara de la sabiduría.



Translated into Portuguese

Nenhum outro elemento neste mundo é tão significativo quanto a luz. É a luz que mostra o caminho, ao dissipar a escuridão. Somente com a ajuda da luz é possível cumprir os deveres diários. A chama de uma lamparina possui duas qualidades significativas. Uma é expulsar a escuridão; a outra é seu movimento ascendente contínuo. Mesmo se uma lamparina for mantida em um buraco, a chama se voltará para cima. Todos os festivais indianos possuem um significado interno sagrado, para lembrar as pessoas de sua Divindade inata e imanente. O movimento ascendente da chama, como dito pelos antigos, deve lembrá-los do caminho para a sabedoria e a Divindade! A luz dissipa a escuridão externa. Para dissipar a escuridão da ignorância interna, vocês precisam do recipiente da renúncia (vairagya), do óleo do amor, do pavio da concentração focada e do fósforo do princípio da sabedoria espiritual (tatva jnana). Só é possível acender a lamparina da sabedoria de posse desses quatro elementos.



Translated into Dutch

Er is in de wereld geen enkel element dat zo belangrijk is als licht. Het licht wijst ons de weg door de duisternis te verdrijven. Alleen met behulp van licht kan iedereen zijn dagelijkse taken uitvoeren. De vlam van een lamp heeft twee belangrijke eigenschappen. Ze verbant de duisternis en ze maakt een voortdurend opwaartse beweging. Zelfs als je de lamp in een put houdt is de vlam naar boven gericht. Alle Indiase festivals hebben de spirituele betekenis om de mens aan zijn aangeboren, innerlijke Goddelijkheid te herinneren. Grote zielen verklaarden dat de opwaartse beweging van de vlam je herinnert aan het pad van kennis en inzicht en het pad naar God! De lamp verdrijft de duisternis buiten je.Om de innerlijke duisternis van onwetendheid te verdrijven, heb je het olievaatje van vairagya nodig (het niet verstrikt raken in de tijdelijke materiële wereld) met liefde als de olie en je doelgerichte concentratie als de wiek. Spirituele kennis en inzicht (tattwa jnana) zijn het luciferdoosje. Pas als deze vier aanwezig zijn kan je de lamp van kennis aansteken.



Translated into German

Kein anderes Element auf dieser Welt ist so bedeutend wie Licht. Es ist das Licht, das uns den Weg weist, indem es die Dunkelheit vertreibt. Nur mit Hilfe des Lichts kümmert sich jeder um seine täglichen Aufgaben. Die Flamme einer Lampe hat zwei wesentliche Eigenschaften. Eine besteht darin, die Dunkelheit zu verbannen. Die andere ist ihre kontinuierliche Aufwärtsbewegung. Selbst wenn eine Lampe in einer Grube aufbewahrt wird, wird die Flamme nach oben gerichtet. Alle indischen Feste haben eine heilige innere Bedeutung, um die Menschen an ihre eigene angeborene und innewohnende Göttlichkeit zu erinnern. Die Aufwärtsbewegung der Flamme, wie sie von den Ältesten gesagt wurde, muss euch an den Weg zur Weisheit und den Weg zur Göttlichkeit erinnern! Die Lampe vertreibt die äußere Dunkelheit. Um die Dunkelheit der Unwissenheit im Inneren zu zerstreuen, müsst Ihr Vairagya (Verzicht) als Behälter haben, Liebe als Öl, eine scharfe Konzentration als Docht und Tattwa jnana (spirituelle Weisheit) als Streichholzschachtel. Nur wenn ihr all diese vier habt, könnt ihr die Lampe der Weisheit anzünden.



Translated into Indonesian

Tidak ada unsur di dunia ini sama pentingnya dengan cahaya. Adalah cahaya yang memperlihatkan kepada kita cara untuk menghilangkan kegelapan. Hanya dengan bantuan cahaya, setiap orang dapat menjalankan kewajiban hariannya. Nyala api dari lampu memiliki dua kualitas makna. Makna yang pertama adalah menghilangkan kegelapan; makna yang kedua adalah nyala api dalam lampu selalu bergerak ke atas. Bahkan jika lampu ditempatkan di dalam lubang, nyala api itu selalu mengarah ke atas. Semua perayaan India memiliki makna dan arti yang suci untuk mengingatkan manusia pada keTuhanan yang menjadi sifat bawaan lahirnya dan tetap ada; Gerakan ke atas dari nyala api, seperti yang dikatakan oleh para leluhur, harus mengingatkanmu jalan menuju kebijaksanaan dan jalan menuju keTuhanan! Lampu menghilangkan kegelapan di luar. Untuk menghilangkan kegelapan kebodohan di dalam diri maka engkau perlu untuk memiliki vairagya (penolakan) sebagai wadah, cinta kasih sebagai minyaknya, konsentrasi yang terpusat sebagai sumbunya dan tattwa jnana (kebijaksanaan spiritual) sebagai korek apinya. Hanya ketika engkau memiliki keempatnya maka engkau dapat menyalakan pelita kebijaksanaan.



Translated into Arabic

ليس هناك عنصر في العالم أهم من عنصر النور، فالنور يرينا الطريق بتبديد الظلام. فقط من خلال النور يتمكن كل فرد من إنجاز واجباته اليومية. إن شعلة الشمعة لها خاصتين، الأولى بأنها تبدد الظلمة والثانية حركتها المستمرة للأعلى. حتى لو وضعوا الشمعة في حفرة أو كهف، تتوجه الشعلة للأعلى. كل الأعياد والمهرجانات الهندية لها معنى باطني مقدس لتذكير الناس بالإلهية الجوهرية الداخلية. وإن الحركة المستمرة للأعلى التي تتصف بها شعلة الشمعة - كما يقول القدامى - يجب أن تذكركم بالطريق للحكمة وللإلهية! فالشمعة تبدد الظلمة الخارجية، أما ظلمة الجهل الموجودة بداخل النفس فللخلاص منها إنكم بحاجة الزهد أو عدم التعلق كوعاء والمحبة كزيت يملؤه والتركيز الأحدي كفتيل والحكمة الروحية كقادح يعطي شرارة النور. فقط عندما تتوفر هذه الأربعة يمكنكم إنارة شعلة الحكمة بداخلكم.



Translated into Russian

В этом мире нет ничего, что имело бы такое же огромное значение, как Свет. Именно Свет показывает нам путь, рассеивая тьму. Только благодаря свету человек способен выполнять свои повседневные обязанности. Пламя светильника обладает двумя важными свойствами. Одно из них - способность рассеивать тьму, а другое - непрерывное движение вверх. Даже если лампаду поместить в углубление, её пламя будет направлено вверх. Все индийские праздники имеют внутренний Божественный смысл и напоминают людям о присущей им Божественности. Древние Мудрецы учили, что движение пламени вверх должно напоминать людям о необходимости обретения Мудрости и следовании по пути к Богу! Однако внешний светильник способен рассеивать лишь внешнюю темноту. Но чтобы рассеять мрак невежества царящий внутри, вам нужно зажечь Внутренний Светильник, где Непривязанность (Вайрагья) - сосуд, Любовь - масло, Концентрация на Боге - фитиль, а Духовная Мудрость (Джняна) - спички. Только обладая этими составляющими, вы можете зажечь лампаду Мудрости.



Translated into Tamil





Translated into Polish

Żaden inny element na tym świecie nie ma takiego znaczenia jak światło. Światło wskazuje nam drogę, rozpraszając ciemność. Dzięki niemu każdy człowiek wypełnia swoje codzienne obowiązki. Płomień lampy posiada dwie ważne cechy. Pierwszą z nich jest usuwanie ciemności; drugą - ruch ku górze. Nawet jeśli trzymamy lampę w jakimś dole, jej płomień kieruje się ku górze. Wszystkie hinduskie święta mają święte wewnętrzne znaczenie, aby przypominać ludziom o ich wrodzonej i nieodłącznej boskości; jak twierdzili starożytni, ruch płomienia ku górze musi przypominać ci drogę prowadzącą do mądrości i boskości! Lampa rozprasza zewnętrzną ciemność. Aby przepędzić ciemność wewnętrznej ignorancji, potrzebujesz naczynia wajragji (wyrzeczenia), oliwy miłości, knota koncentracji na jednym i zapałek tattwa dżniany (mądrości duchowej). Tylko wtedy, gdy zdobędziesz je wszystkie, zapalisz lampę mądrości.



Translated into Greek

Τίποτα άλλο σ’ αυτόν τον κόσμο δεν είναι τόσο σημαντικό όσο το φως. Είναι το φως που σας δείχνει το δρόμο, διαλύοντας το σκοτάδι. Μόνο με τη βοήθεια του φωτός υπηρετείτε τα καθημερινά σας καθήκοντα. Η φλόγα της λάμπας χαρακτηρίζεται από δύο σημαντικές ιδιότητες. Η μία είναι η ικανότητά της να διώχνει το σκοτάδι και η άλλη η διαρκής ανοδική της κίνηση. Ακόμη κι όταν μια λάμπα βρεθεί σε έναν λάκκο, η φλόγα της πάντα θα κατευθύνεται προς τα πάνω. Όλες οι ινδικές γιορτές έχουν μια ιερή εσωτερική σημασία, για να θυμίζουν στους ανθρώπους τη δική τους εγγενή και ενυπάρχουσα θεότητα. Η ανοδική κίνηση της φλόγας, όπως έχει ειπωθεί από τους αρχαίους, πρέπει να σας υπενθυμίζει το μονοπάτι προς τη σοφία και την πορεία προς τον Θεό! Η λάμπα διαλύει το εξωτερικό σκοτάδι, όμως για να διαλύσετε το εσωτερικό σκοτάδι της άγνοιας εντός σας, οφείλετε να καλλιεργήσετε την απάρνηση που παριστάνει το δοχείο, την αγάπη που είναι τόσο σημαντική όσο το λάδι, την εστίαση στον στόχο που αντιπροσωπεύει το φιτίλι και την πνευματική σοφία που μοιάζει με το σπίρτο. Μόνον αν διαθέτετε και τις τέσσερις αυτές ποιότητες, μπορείτε ν’ ανάψετε τη λάμπα της Γνώσης.


...BABA...


Om Sai Ram





~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~