RUDRAM COMPLETO

BannerFans.com

CENTRO SAI HISPANO Headline Animator

CENTRO SAI HISPANO_ULTIMAS PUBLICACIONES.

CENTRO SAI HISPANO

↑ Grab this Headline Animator

miércoles, 12 de agosto de 2020

GLOBAL SAI MESSAGE FOR THE DAY...AUGUST 12, 2020...🌺👣🌺




Thought for the day, August 
12, 2020.


English

It is to teach mankind the truth about Divine Love that Love itself incarnates on earth in human form. The scriptures declare that the Divine descends on earth to teach mankind the ways of Dharma, Justice and Truth. "Dharma samsthapanarthaya sambhavami yuge yuge” (I incarnate on earth from age to age to establish Dharma) - This is Krishna's declaration in the Gita. Once people are filled with love, all Dharma, all justice and all truth will be installed in them. Without love, righteousness will be a mechanical ritual. What kind of righteousness can there be without love? What sort of justice can there be? It will be a lifeless corpse. Love is life. Without love, no man can exist for a moment. Hence, Love is the form of the Supreme Lord. It is to preach the doctrine of love that the Krishna Avatar and other divine incarnations made their advent on earth.



Translated into Spanish

Es para enseñar a la humanidad la verdad acerca del Amor Divino, que el Amor mismo encarna en la Tierra en forma humana. Las escrituras declaran que la Divinidad desciende para enseñar a la humanidad las sendas del Dharma, Justicia y Verdad. "Dharma samsthapanarthaya sambhavami yuge yuge” (Yo encarno en la Tierra de era en era para establecer el Dharma). Esta es la declaración de Krishna en el Gita. Una vez que la gente está llena de amor, todo el Dharma, toda la justicia y toda la verdad se instalarán en ellos. Sin amor, la rectitud será un rito mecánico. ¿Qué rectitud puede haber sin amor?¿ Qué clase de justicia puede haber? Será como un cuerpo sin vida. El amor es vida. Sin amor, ningún hombre puede existir ni un momento. Por consiguiente, Amor es la forma del Supremo Señor. Es para predicar la doctrina del amor que el Avatar Krishna y otras encarnaciones divinas hicieron su advenimiento a la Tierra.



Translated into Portuguese

O próprio Amor encarna na Terra em forma humana para ensinar a humanidade sobre a verdade do Amor Divino. As escrituras declaram que o Divino desce à Terra para ensinar a humanidade sobre os caminhos do dharma, da Justiça e da Verdade. ‘Dharma samsthapanarthaya sambhavami yuge yuge (De era em era Eu encarno na Terra para estabelecer o dharma)’ — essa é a declaração de Krishna na Gita. Uma vez que as pessoas estejam repletas de amor, todo dharma, toda justiça e toda verdade serão implantados nelas. Sem amor, a retidão será um ritual mecânico. Que tipo de retidão pode existir sem amor? Que forma de justiça pode haver? Isso será como um corpo sem vida. O Amor é vida. Sem amor, ninguém pode existir nem por um momento. Assim, o Amor é a forma do Supremo Senhor. Para proclamar a doutrina do Amor, o avatar Krishna e outras encarnações divinas fizeram seu advento na Terra.



Translated into Dutch

Om de mensheid de waarheid te leren over Goddelijke Liefde, incarneert deze Liefde zelf op aarde in menselijke vorm. De geschriften verklaren dat God op aarde incarneert om de mensheid de levenswijze van Dharma, Rechtschapenheid en Waarheid te leren. Krishna verklaart in de Gita: “Ik incarneer op aarde in elk tijdperk om Dharma te vestigen (Dharma samsthapanarthaya sambhavami yuge yuge).” Eens de mens vervuld is van Goddelijke Liefde, zal Dharma, rechtvaardigheid en Waarheid in hem worden gevestigd. Zonder Liefde zal rechtschapenheid een mechanische routine zijn. Wat voor soort rechtschapenheid is er zonder liefde? Wat zal gerechtigheid dan nog betekenen? Het zal niet meer waarde hebben dan een levenloos lichaam. Liefde is leven. Zonder liefde kan niemand bestaan. Daarom is God de Allerhoogste Vorm van Liefde. Om dit principe van Waarheidsliefde te verspreiden incarneerden de Krishna-avatar en vele andere Goddelijke incarnaties op aarde.



Translated into Indonesian

Adalah untuk mengajarkan umat manusia kebenaran tentang kasih Tuhan bahwa kasih itu sendiri yang mengambil inkarnasi dalam wujud manusia ke dunia. Naskah suci menyatakan bahwa kedatangan Tuhan ke dunia untuk mengajarkan manusia jalan dharma, keadilan dan kebenaran. "Dharma samsthapanarthaya sambhavami yuge yuge” (Aku berinkarnasi ke dunia dari jaman ke jaman untuk menegakkan dharma) – ini adalah pernyataan Krishna dalam Bhagavad Gita. Ketika manusia diliputi dengan kasih maka semua dharma, semua keadilan dan semua kebenaran akan berkembang di dalam diri mereka. Tanpa adanya kasih, kebajikan hanya akan menjadi ritual mekanis saja. Apa jenis kebajikan yang bisa ada tanpa adanya kasih? Apa jenis keadilan yang bisa ada? Ini hanyalah mayat yang tidak bernyawa. Kasih adalah hidup. Tanpa kasih, tidak ada manusia yang dapat hidup sesaatpun juga. Karena itu, kasih adalah wujud dari Tuhan yang tertinggi. Adalah untuk menyampaikan doktrin dari kasih maka awatara Krihsna dan perwujudan Tuhan lainnya lahir ke dunia.



Translated into Arabi

بهدف تعليم البشرية حقيقة المحبة الإلهية، فإن المحبة نفسها تتجلى بشكل بشري على الأرض، فالكتب المقدسة تصرح بأن الله يتجلى على الأرض ليعلم الإنسان طرق الفضيلة والعدل والحق، إذ يقول كريشنا في الجيتا: ”أتجلى على الأرض من عصر لآخر لترسيخ الفضيلة والاستقامة.“ وما أن يمتلئ قلب الإنسان بالمحبة فإن طرق الفضيلة والعدل والحق كلها ستتفتح بداخله وتقوم على أسس سليمة. ومن دون المحبة، ما الفضيلة والاستقامة سوى طقوسٍ جامدة تكرارية. فما هي الفضيلة التي يمكن أن تكون من دون المحبة؟! وأي نوعٍ من العدل ذلك الذي يمكن أن يحل؟! فمن المؤكد أنه لن يكون سوى جثة هامدة لا حياة فيها. فالمحبة هي الحياة، ومن دون المحبة لا يمكن وجود أي إنسانٍ ولو للحظة؛ لذا فالمحبة هي صورة المولى العظيم، وليس تجلّي المولى كريشنا وغيره من التجليات الإلهية على الأرض إلا بغاية الدعوة إلى دين المحبة.



Translated into Russian

Чтобы донести человечеству Истину о Божественной Любви, Сама Любовь воплощается на Земле в образе человека. Священные Писания провозглашают, что Бог нисходит на землю, чтобы научить человечество путям Дхармы (Праведности), Справедливости и Истины. Господь Кришна в «Бхагавад Гите» провозгласил: «Из века в век Я воплощаюсь на Земле, чтобы восстановить Дхарму (Дхарма Самстхапана артхайа самбхавами юге юге)». Как только люди наполнятся Любовью, Дхарма, Справедливость и Истина расцветут и утвердятся в них во всём Своём Великолепии. Без Любви Праведность становится лишь механическим ритуалом. Разве могут Праведность, Справедливость и Истина существовать без Любви? Нет! Любовь - это Жизнь. Без Любви ни один человек не сможет прожить даже мгновения. Следовательно, Любовь - это форма Господа. Именно для того, чтобы даровать людям Учение о Любви, Аватар Кришна и другие Божественные Воплощения нисходили на Землю.



Translated into Italian

È per insegnare all’umanità la verità sull’Amore Divino che l’Amore stesso si incarna sulla terra in forma umana. Le scritture dichiarano che il Divino scende sulla terra per insegnare all’umanità la via del Dharma, della Giustizia e della Verità. "Dharma samsthapanarthaya sambhavami yuge yuge” (Mi incarno di era in era per stabilire il Dharma): questa è la dichiarazione che Krishna fece nella Gita. Una volta che le persone sono piene d’amore, tutto il Dharma, tutta la giustizia e tutta la verità saranno installati in loro. Senza amore, la retta azione sarebbe un rituale meccanico: che tipo di retta azione ci può essere senza amore? Che giustizia ci può essere? Sarebbe come un cadavere senza vita. L’Amore è vita. Senza amore nessun essere umano può esistere, nemmeno per un istante, per cui l’Amore è la forma del Signore Supremo. L’Avatar Krishna e altre incarnazioni divine scendono sulla terra proprio per predicare la dottrina dell’amore.



Translated into Tamil




Translated into Polish

Aby uczyć ludzi prawdy o boskiej miłości, boska miłość sama inkarnuje na ziemi w ludzkiej postaci. Święte pisma głoszą, że Bóg zstępuje na ziemię, by wskazać ludziom drogę dharmy, sprawiedliwości i prawdy. Kriszna oznajmia w Gicie: "Dharma samsthapanarthaja sambhawami juge juge (Od wieków inkarnuję na ziemi, aby ustanowić dharmę)". Gdy tylko ludzie napełnią się miłością, zamieszka w nich wszelka dharma, sprawiedliwość i prawda. Bez miłości, prawość stanie się mechanicznym rytuałem. Jaka prawość będzie bez miłości? Jaka będzie sprawiedliwość? Będzie taka jak martwe ciało. Miłość jest życiem. Człowiek nie może żyć bez miłości nawet przez chwilę. Dlatego miłość jest formą najwyższego Pana. Awatar Kriszna i inne boskie inkarnacje pojawiły się na ziemi, aby głosić doktrynę miłości.



Translated into Greek

Με σκοπό να διδάξει στην ανθρωπότητα την αλήθεια της Θεϊκής Αγάπης, η ίδια η Αγάπη ενσαρκώνεται στη γη με ανθρώπινη μορφή. Οι γραφές δηλώνουν ότι ο Θεός κατεβαίνει στη γη για να διδάξει στην ανθρωπότητα τους τρόπους της Ηθικής Αρετής, της Δικαιοσύνης και της Αλήθειας. «Ενσαρκώνομαι στη γη από εποχή σε εποχή για να εγκαθιδρύσω τον Νόμο της Δικαιοσύνης» –Αυτή είναι η δήλωση του Κρίσνα στη Γκίτα. Μόλις οι άνθρωποι γεμίσουν με αγάπη, η Αρετή, η Δικαιοσύνη και η Αλήθεια θα εδραιωθούν εντός τους. Χωρίς αγάπη, η δικαιοσύνη θα καταλήξει μια μηχανική τελετουργία. Τι είδους ηθική αρετή μπορεί να υπάρξει χωρίς αγάπη; Τι είδους δικαιοσύνη μπορεί να υπάρξει; Όλα αυτά θα μοιάζουν με ένα άψυχο πτώμα. Η αγάπη είναι ζωή. Χωρίς αγάπη, κανένας άνθρωπος δεν μπορεί να υπάρξει ούτε για μια στιγμή. Ως εκ τούτου, η Αγάπη είναι η μορφή του Θεού. Είναι για να κηρύξει τη θρησκεία της Αγάπης που ο Αβατάρ Κρίσνα και άλλες θεϊκές ενσαρκώσεις έκαναν την εμφάνισή τους στη γη.


...BABA...


Om Sai Ram







~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

No hay comentarios:

Publicar un comentario