RUDRAM COMPLETO

BannerFans.com

CENTRO SAI HISPANO Headline Animator

CENTRO SAI HISPANO_ULTIMAS PUBLICACIONES.

CENTRO SAI HISPANO

↑ Grab this Headline Animator

martes, 30 de junio de 2020

GLOBAL SAI MESSAGE FOR THE DAY...JUNE 30, 2020...🌺👣🌺




Thought for the day, June 
30, 2020.


English

The ideas and pronouncements of others may often be personal, or they may induce feelings of hatred between people. Why should we accept them as ours and mould our feelings accordingly? We should not try to shape our feelings and patterns of behaviour to conform to those of others. We should not relinquish our faith, our experience, and our innate holiness. We may not always be able to know the reasons for our faith. It originates and is shaped by our own personal likes and dislikes, our own dominant feelings. But we must not become the target for anger, hatred and jealousy and the evil deeds into which they lead us. Cultivate wide and inclusive feelings. Only then the aspirant is entitled to acquire higher learning. Only then you will earn respect in society. Keep far away from narrow, selfish thoughts, feelings, and plans.



Translated into Spanish

Las ideas y dictámenes de otros a menudo pueden ser personales o pueden inducir sentimientos de odio entre la gente. ¿Por qué habríamos de aceptarlos como propios y moldear nuestros sentimientos de acuerdo a ellos? No deberíamos tratar de formar nuestros sentimientos y patrones de comportamiento para conformar a otros. No deberíamos renunciara nuestra fe, experiencia y nuestra santidad innata. Puede que no siempre podamos conocer las razones para nuestra fe. Se origina y es formada por nuestros propios gustos y desagrados, nuestros sentimientos dominantes. Pero no debemos convertirnos en blanco de enojo, odio y celos, y las malas acciones a que nos conducen. Cultiven sentimientos amplios e inclusivos. Solo entonces el aspirante está capacitado para adquirir un aprendizaje más elevado. Solo así ganarán respeto en la sociedad. Manténganse lejos de pensamientos, sentimientos y planes estrechos y egoístas.



Translated into Portuguese

As ideias e pronunciamentos dos outros costumam ser pessoais, ou podem induzir sentimentos de ódio entre as pessoas. Por que devemos aceitá-los como nossos e moldar nossos sentimentos de acordo com eles? Não devemos tentar moldar nossos sentimentos e padrões de comportamento para adaptá-los aos dos outros. Não devemos abandonar nossa fé, nossa experiência e nossa divindade inata. Nem sempre somos capazes de saber as razões de nossa fé. Ela origina-se e é moldada por nossos próprios gostos e antipatias, nossos próprios sentimentos dominantes. Mas não devemos nos tornar alvo da ira, do ódio e da inveja, e dos maus atos para os quais eles nos conduzem. Cultivem sentimentos abrangentes e inclusivos. Somente assim o aspirante estará habilitado a obter o conhecimento superior. Somente assim vocês conquistarão respeito na sociedade. Mantenham-se longe dos pensamentos, sentimentos e planos estreitos e egoístas.



Translated into Dutch

De ideeën en uitspraken van anderen kunnen vaak persoonlijk zijn of gevoelens van haat opwekken. Maar waarom zouden we dat soort gevoelens accepteren en de onze daarop afstemmen? We hoeven onze gevoelens en gedragspatronen niet om te vormen zodat ze in overeenstemming zijn met die van anderen. We mogen onze overtuiging, onze ervaringen en aangeboren Goddelijkheid niet zomaar overboord gooien. We zijn er ons niet altijd van bewust hoe onze overtuiging tot stand is gekomen. Ze ontstaat en wordt gevormd door onze persoonlijke voorkeur en afkeer en onze eigen overheersende gevoelens. We mogen echter nooit toegeven aan woede, haat en jaloezie en aan de negativiteit waarin ze ons in meesleuren. Ontwikkel ruimdenkende gevoelens die de eenheid bevorderen. Pas dan kan de aspirant een hogere initiatie ontvangen en verdient hij respect in de samenleving. Vermijd enggeestige, egoïstische gedachten, gevoelens en motieven.



Translated into French

Les idées et les déclarations des autres peuvent souvent être personnelles, ou elles peuvent induire des sentiments de haine entre les personnes. Pourquoi devrions-nous les accepter comme nôtres et modeler nos sentiments en conséquence ? Nous ne devrions pas essayer de modeler nos sentiments et nos comportements pour les rendre conformes à ceux des autres. Nous ne devons pas renoncer à notre foi, à notre expérience et à notre sainteté innée. Nous ne sommes pas toujours en mesure de connaître les raisons de notre foi. Elle naît et est façonnée par nos goûts et nos aversions personnels, nos propres sentiments dominants. Mais nous ne devons pas devenir la cible de la colère, de la haine et de la jalousie et des mauvaises actions dans lesquelles elles nous entraînent. Cultivez des sentiments larges et inclusifs. Ce n'est qu'alors que l'aspirant a le droit d'acquérir des connaissances supérieures. Ce n'est qu'alors que vous gagnerez le respect de la société. Tenez-vous loin des pensées, des sentiments et des projets étroits et égoïstes.



Translated into German

Die Ideen und Äußerungen anderer können oft persönlich sein oder Hassgefühle zwischen Menschen hervorrufen. Warum sollten wir sie als unsere akzeptieren und unsere Gefühle entsprechend formen? Wir sollten nicht versuchen, unsere Gefühle und Verhaltensmuster so zu gestalten, dass sie denen anderer entsprechen. Wir sollten unseren Glauben, unsere Erfahrung und unsere angeborene Heiligkeit nicht aufgeben. Wir sind möglicherweise nicht immer in der Lage, die Gründe für unseren Glauben zu kennen. Es entsteht und ist geprägt von unseren persönlichen Vorlieben und Abneigungen, unseren eigenen dominanten Gefühlen. Aber wir dürfen nicht zum Ziel von Wut, Hass und Eifersucht und den bösen Taten werden, in die sie uns führen. Pflegt breite und einbindende Gefühle. Nur dann ist der Schüler berechtigt, höhere Bildung zu erwerben. Nur dann verdient Ihr Euch Respekt in der Gesellschaft. Haltet Euch fern von engen, selbstsüchtigen Gedanken, Gefühlen und Plänen.



Translated into Indonesian

Gagasan dan pernyataan dari orang lain mungkin sering bersifat pribadi, atau mereka mungkin menimbulkan perasaan kebencian diantara banyak orang. Mengapa kita harus menerima semuanya itu sebagai milik kita dan membentuk perasaan kita sesuai dengan hal itu? Kita seharusnya tidak mencoba membentuk perasaan kita dan pola tingkah laku untuk menyesuaikan diri dengan mereka. Kita seharusnya tidak melepaskan keyakinan kita, pengalaman kita, dan kesucian bawaan kita. Kita mungkin tidak selalu mampu untuk mengetahui alasan untuk keyakinan kita. Hal itu muncul dan terbentuk dari rasa suka dan tidak suka yang bersifat pribadi, perasaan kita yang bersifat dominan. Namun kita seharusnya tidak menjadi sasaran dari amarah, kebencian dan kecemburuan dan perbuatan jahat yang akan menuntun kita. Tingkatkan perasaan yang luas dan mencakup semuanya. Hanya dengan demikian para peminat spiritual berhak memperoleh pendidikan yang lebih tinggi. Hanya dengan demikian engkau akan mendapatkan rasa hormat dalam masyarakat. Menjauhlah dari rencana, perasaan, pemikiran yang bersifat sempit dan mementingkan diri sendiri.



Translated into Arabic

إن أفكار الآخرين وأقوالهم قد تكون في كثيرٍ من الأحيان شخصية، أو ربما تثير فيما بين الناس مشاعر الحقد والكراهية. فلماذا علينا القبول بها وكأنها تخصنا، وأن نصوغ مشاعرنا وفقاً لها؟ ينبغي ألا نحاول صياغة مشاعرنا وطرائق سلوكنا لتناسب مشاعر الآخرين وطرق سلوكهم، ينبغي ألا نتخلى عن إيماننا وتجربتنا وقداستنا الداخلية، فهي تنبع من داخلنا وتُصاغ من خلال ما نحب وما نكره وما يقبع بباطننا من مشاعر، لكن يجب ألا نصبح فريسة مشاعر الغضب والحقد والغيرة، وما تقودنا له من أفعالٍ شريرة، إنما ركزوا على المشاعر الشمولية دائمة الاتساع. فقط عندها يكون الطامح مؤهلاً لتحصيل التعليم العالي، وحينها فقط ستكسبون احترام المجتمع. فابتعدوا عن الأفكار والمشاعر والمخططات المتعصبة والأنانية.



Translated into Russian

Мысли, идеи и высказывания людей обычно выражают их личные взгляды и поэтому могут способствовать появлению ненависти между людьми. Должны ли мы принимать чужое мировоззрение как своё и жить соответственно? Нет! Мы не должны даже пытаться формировать свои чувства и модель поведения в соответствии с чувствами других. Мы также никогда не должны отказываться от своей Веры, своего опыта и своей Внутренней Божественности! Мы не всегда можем знать причины нашей Веры, так как она формируется на основе наших предпочтений и преобладающих чувств. Однако из-за них мы не должны становиться мишенью для гнева, ненависти, ревности и недобрых поступков. Развивайте широкое мировоззрение и Добрые чувства. Только так вы заслужите право на получение Высшего Знания и обретёте Уважение в обществе. Вы должны избегать узости мышления, эгоистических мыслей, планов и чувств.



Translated into Tamil




Translated into Polish

Idee i słowa innych często mają charakter osobisty, mogą też wzbudzać uczucia nienawiści między ludźmi. Dlaczego mielibyśmy przyjmować je za swoje i pozwalać, by kształtowały nasze uczucia? Nie powinniśmy dostosowywać własnych uczuć i zachowań do cudzych postaw. Nie powinniśmy zaprzeczać własnej wierze, własnym doświadczeniom i własnej wrodzonej świętości. Nie zawsze wiemy, dlaczego wierzymy. Wiara rodzi się i kształtuje się pod wpływem osobistych sympatii i antypatii oraz uczuć, jakie w nas dominują. Jednak nie wolno nam ulegać gniewowi, nienawiści i zazdrości ani popełniać złych czynów, do których te emocje prowadzą. Rozwijaj szerokie i wszechogarniające uczucia. Tylko wtedy aspirant ma prawo zdobyć wyższą wiedzę. Tylko wtedy zaskarbisz sobie szacunek społeczeństwa. Trzymaj się z dala od ograniczających, egoistycznych myśli, uczuć i zamiarów.



Translated into Greek

Οι ιδέες και οι δηλώσεις των άλλων είναι συνήθως προσωπικές και συχνά προκαλούν εχθρότητα και συναισθήματα μίσους μεταξύ των ανθρώπων. Γιατί θα πρέπει να τις αποδέχεστε ως δικές σας και να διαμορφώνετε τα συναισθήματά σας ανάλογα; Μην προσπαθείτε να διαμορφώνετε τα συναισθήματά και τα πρότυπα της συμπεριφοράς σας με τέτοιο τρόπο ώστε να προσαρμόζονται με αυτά των άλλων. Δεν πρέπει να εγκαταλείπετε τη δική σας πίστη, την προσωπική σας εμπειρία και την εγγενή σας αγιότητα. Μπορεί να μην γνωρίζετε πάντα τους λόγους για την πίστη σας. Προέρχεται και διαμορφώνεται από τις δικές σας προτιμήσεις και αντιπάθειες, τα δικά σας επικρατέστερα συναισθήματα. Αλλά δεν θα πρέπει να γίνεστε στόχος του θυμού, του μίσους και της ζήλιας και των κακών πράξεων στις οποίες αυτά τα αρνητικά συναισθήματα σας οδηγούν. Καλλιεργήστε πλατιά συναισθήματα που να περιλαμβάνουν όλους. Μόνο τότε ο αναζητητής δικαιούται να αποκτήσει την ανώτερη, θεία γνώση. Μόνο τότε θα κερδίσει τον σεβασμό της κοινωνίας. Κρατηθείτε μακριά από μικρονοϊκές και εγωιστικές σκέψεις, ιδιοτελή συναισθήματα και σχέδια.


...BABA...


Om Sai Ram






~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


lunes, 29 de junio de 2020

GLOBAL SAI MESSAGE FOR THE DAY...JUNE 29, 2020...🌺👣🌺




Thought for the day, June 
29, 2020.


English

The Lord, it was said, punishes some and favours others. Let Me tell you, the Lord does neither. He is like the current in this electric wire. It rotates the fan and makes one’s life cooled; it operates the electric chair and makes one’s life shorter. It has no wish to allay the warmth of the atmosphere; it has no eagerness to kill. The Lord’s grace is like the wind that blows. Roll up your sails, and the boat lies limp and lame; unfurl them, and it moves faster and faster. It is like light: One person does good using the illumination; another executes an evil plan with its help. Have an “inner day” (let the light shine within like it is during the day) but an “outer night” (let the world outside be dark for you). The Vedas teach you this truth and impart the discipline needed to attain this fortune.



Translated into Spanish

El Señor, se decía, castiga a unos y favorece a otros. Dejen que Yo les diga, el señor no hace nada de eso. Es como la corriente en este cable eléctrico. Rota el ventilador y hace que la vida sea más fresca; opera la silla eléctrica y hace la vida más corta .No tiene intención de aliviar el calor de la atmósfera; no tiene anhelo de matar. La gracia del Señor es como el viento que sopla. Iza las velas, y el bote quedará sin fuerzas y lisiado; despliégalas, y se mueve más y más rápido. Es como la luz: Una persona hace bien utilizando la iluminación; otra ejecuta un malvado plan con su ayuda. Tengan un "día interno" ( dejen que la luz brille dentro igual que en el día) en lugar de una "luz externa" (deja que el mundo de fuera sea oscuro para ti). Los Vedas te enseñe esta verdad e imparta la disciplina necesaria para alcanzar esta fortuna.



Translated into Portuguese

É dito que o Senhor castiga alguns e favorece outros. Mas Eu lhes digo que o Senhor não age assim. Ele é como a corrente elétrica que passa por um fio. Ela faz o ventilador girar e refresca a vida de uma pessoa; ela aciona a cadeira elétrica e abrevia a vida de outra. Não é a intenção da corrente amenizar o calor da atmosfera nem matar ninguém. A graça do Senhor é como o vento que sopra. Recolham as velas e o barco permanecerá inutilizado; abram-nas e ele se moverá cada vez mais rápido. É como a luz: um indivíduo faz o bem usando a iluminação, enquanto outro a usa para cometer o mal. Tenham um “dia interior” (que a luz brilhe dentro de vocês como a luz do dia), mas uma “noite exterior” (que o mundo exterior seja escuro para vocês). Os Vedas lhes ensinam essa verdade e revelam a disciplina necessária para conquistar esta ventura.



Translated into Dutch

Men zegt wel eens dat God sommige mensen straft en anderen begunstigt. Maar God doet geen van beide. Hij is als de stroom in een elektrische draad. Die stroom doet de ventilator draaien waardoor iedereen van de koelte kan genieten. Maar diezelfde stroom gaat ook door de elektrische stoel die iemands leven beëindigt. De stroom op zich heeft geen voorkeur, niet om de lucht te verkoelen, noch om het leven in te korten. Gods Blessing is als de wind die waait. Als je de zeilen oprolt ligt de boot stil maar als je de zeilen hijst beweegt hij zich steeds sneller voort. Gods Blessing is als het licht: de ene zal dit licht positief gebruiken terwijl de ander het gebruikt voor negatieve doeleinden. Laat dit licht binnenin even sterk schijnen als het daglicht en houd de duisternis van de wereld buiten. De Veda's leren je deze waarheid en schenken je de discipline die nodig is om echt geluk te ervaren.



Translated into French

Le Seigneur, disait-on, punit les uns et favorise les autres. Laissez-Moi vous dire que le Seigneur ne fait ni l'un ni l'autre. Il est comme le courant dans ce fil électrique. Il fait tourner le ventilateur et refroidit la vie de chacun ; il fait fonctionner la chaise électrique et raccourcit la vie de chacun. Il n'a aucun désir de dissiper la chaleur de l'atmosphère ; il n'a aucune envie de tuer. La grâce du Seigneur est comme le vent qui souffle. Enroulez vos voiles, et le bateau est mou et boiteux ; déployez-les, et il va de plus en plus vite. Elle est comme la lumière : Une personne fait le bien en utilisant l'illumination ; une autre exécute un plan diabolique avec son aide. Ayez un "jour intérieur" (laissez la lumière briller à l'intérieur comme le jour) mais une "nuit extérieure" (laissez le monde extérieur être sombre pour vous). Les Védas vous enseignent cette vérité et vous communiquent la discipline nécessaire pour atteindre cette fortune.



Translated into German

Der Herr, so hieß es, bestraft einige und bevorzugt andere. Lasst mich Euch sagen, der Herr tut beides nicht. Er ist wie der Strom in diesem elektrischen Draht. Er dreht den Lüfter und kühlt das Leben ab. Er bedient den elektrischen Stuhl und verkürzt das Leben. Er hat keinen Wunsch, die Wärme der Atmosphäre zu lindern. Er hat keine Lust zu töten. Die Gnade des Herrn ist wie der Wind, der weht. Rollt Eure Segel hoch, und das Boot liegt müde und regungslos da. Entfaltet sie und es bewegt sich schneller und schneller. Es ist wie Licht: Eine Person tut gut mit der Beleuchtung. Ein anderer führt mit seiner Hilfe einen bösen Plan aus. Habt einen „inneren Tag“ (lasst das Licht nach innen scheinen, wie es tagsüber ist), aber eine „äußere Nacht“ (lasst die Welt draußen für Euch dunkel sein). Die Veden lehren Euch diese Wahrheit und vermitteln die Disziplin, die erforderlich ist, um dieses Vermögen zu erreichen.



Translated into Indonesian

Tuhan disebutkan menghukum beberapa dan menolong beberapa yang lainnya. Aku akan mengatakan kepadamu, Tuhan bukanlah kedua-duanya. Tuhan adalah seperti arus yang mengalir pada kabel listrik. Arus tersebut memutar kipas dan membuat hidup seseorang menjadi lebih sejuk; arus ini juga menyalakan kursi listrik yang mana mengambil hidup seseorang. Arus tersebut tidak memiliki keinginan untuk mendinginkan panasnya atmosfer; arus juga tidak memiliki keinginan untuk membunuh. Rahmat Tuhan adalah seperti angin yang berhembus. Dengan menggulung layarmu maka perahunya menjadi tidak dapat bergerak; membentangkan kembali layarnya dan perahu akan bergerak dengan semakin cepat dan lebih cepat lagi. Rahmat Tuhan adalah seperti cahaya: satu orang menggunakan cahaya untuk hal yang baik; sedangkan yang lain menggunakan cahaya untuk merencanakan kejahatan dengan bantuan cahaya. Milikilah “siang di dalam diri” (biarkan cahaya bersinar di dalam diri seperti pada saat siang hari) namun sebuah “malam di luar diri” (biarkan dunia luar tetap gelap bagimu). Weda mengajarkanmu kebenaran ini dan menanamkan disiplin yang dibutuhkan untuk mendapatkan keberuntungan ini.



Translated into Arabic

يُقال بأن المولى يعاقب البعض ويثيب البعض، دعوني أخبركم أن المولى لا يقوم لا بهذا ولا بذاك؛ فهو مثل التيار في السلك الكهربائي، يجعل المروحة تدور فتعطي البرودة المنعشة للفرد، وتقوم أيضاً بتشغيل كرسي التعذيب الكهربائي فتجعل حياته قصيرة الأمد. فلا وجود لأي رغبة عند التيار الكهربائي بتخفيف حرارة الجو ولا أي رغبة بالقتل. إن نعمة المولى مثلها مثل الرياح التي تهب، فالمراكب مرفوعة الأشرعة تترنح وتتمايل أما ذوات الأشرعة المتفردة تبحر بسرعة أكثر وأكثر. إنه مثل النور: أحدهم يستخدمه ليقوم باشياء جيدة، آخر بمساعدته يقوم بتنفيذ مخطط شيطاني. ليكن نهاركم داخلي وليلكم خارجي، فالنور يشرق دوماً بداخلكم وهذا العالم هو الظلمة بالنسبة لكم. تعلّمكم الكتب المقدسة هذه الحقيقة وتنقل لكم الانضباطات الضرورية لبلوغ هذا الفوز الثمين.



Translated into Russian

Говорят, что Господь наказывает одних и благоволит к другим. Но позвольте Мне сказать вам, что Господь не делает ни того, ни другого. Бог подобен электрическому току. Вращая лопасти вентилятора, электрический ток охлаждает воздух в комнате, а приводя в действие электрический стул, делает чью-то жизнь короче. Но у Бога нет желаний испытывать к кому-либо тёплые чувства, как и нет стремления кого-либо убивать. Милость Бога подобна ветру. Сверните паруса, и ваша яхта остановится, но стоит лишь расправить паруса, и она быстро помчится вперёд. Бог подобен Свету, при котором один человек совершает Праведные дела, а другой - нечестивые. И если вы живёте в мире, будучи не от мира сего (не живёте тем, чем живёт мир), то, невзирая на «внешнюю ночь» - проблемы и соблазны и этого мира - в вашей Душе всегда будет царить «Внутренний день» - Непреходящее Божественное Блаженство. Веды провозглашают эту Истину и описывают Духовные практики, необходимые для достижения этого состояния.



Translated into Tamil




Translated into Polish

Mówi się, że Pan jednych karze, a innych nagradza. Powiem ci, że Pan tak nie postępuje. On jest jak prąd w przewodzie elektrycznym. Prąd napędza wiatrak i ułatwia życie; uruchamia krzesło elektryczne i skraca życie. Nie pragnie ani schładzać powietrza ani nie ma ochoty zabijać. Łaska Boga jest jak wiejący wiatr. Zwiń żagle, a statek będzie tkwił bez ruchu i zapadał się; rozwiń je, a statek będzie płynął coraz szybciej. Łaska Boga jest jak światło: Jeden człowiek czyni dobry użytek ze światła; drugi realizuje niecny plan przy pomocy światła. Niech dzień będzie w tobie (niech światło świeci w twoim wnętrzu, tak jak w ciągu dnia), a noc poza tobą (niech świat zewnętrzny będzie dla ciebie niewidoczny). Wedy uczą cię tej prawdy i zalecają dyscyplinę potrzebną do osiągnięcia tego bogactwa.



Translated into Greek

Ειπώθηκε πως ο Κύριος κάποιους τιμωρεί και άλλους ευνοεί. Επιτρέψτε μου να σας πω πως ο Κύριος δεν κάνει ούτε το ένα ούτε το άλλο. Μοιάζει με το ρεύμα σε αυτό το ηλεκτρικό καλώδιο. Περιστρέφει τον ανεμιστήρα και δροσίζει τη ζωή κάποιου. Θέτει σε λειτουργία την ηλεκτρική καρέκλα και συντομεύει τη ζωή ενός άλλου. Δεν έχει καμία επιθυμία να μετριάσει τη ζέστη της ατμόσφαιρας, δεν έχει καμία επιθυμία να σκοτώσει. Η χάρη του Κυρίου είναι σαν τον άνεμο που φυσά. Μαζέψτε τα πανιά σας, και η βάρκα θα παραμένει στο ίδιο μέρος. Ξεδιπλώστε τα πανιά και αυτή θα κινείται όλο και πιο γρήγορα. Είναι σαν το φως: Κάποιος κάνει κάτι καλό χρησιμοποιώντας τον φωτισμό. Ένας άλλος εκτελεί ένα κακό σχέδιο με τη βοήθειά του. Φροντίστε να έχετε μια «εσωτερική ημέρα» αφήνοντας το φως να λάμψει εντός σας όπως λάμπει κατά τη διάρκεια της ημέρας, αλλά μια «εξωτερική νύχτα» αφήνοντας τον κόσμο έξω να είναι σκοτεινός για εσάς. Οι Βέδες σας διδάσκουν αυτήν την αλήθεια και αποκαλύπτουν την πειθαρχία που απαιτείται, ώστε να γίνετε κοινωνοί αυτής της τύχης.


...BABA...


Om Sai Ram






~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


domingo, 28 de junio de 2020

GLOBAL SAI MESSAGE FOR THE DAY...JUNE 28, 2020...🌺👣🌺




Thought for the day, June 
28, 2020.


English

The student seeking spiritual knowledge (vidya) must possess kindness, compassion, and love toward all living beings. Kindness to all beings should be the students' very nature. If it is absent, the student becomes a boor. More than anything else, spirituality is being compassionate toward living beings. If a person bears ill will against any being, his or her education has no meaning. The advice given in the Gita - adweshta sarva bhutanam - bear no ill-will toward any or all beings, conveys this message. In the same manner, Bhagawad Gita warns that any insult or injury or even neglect directed against any living being is an act that insults, injures or neglects the Divine (Sarva jiva thiraskaram Keshavam prati gacchati). The narrow vision that is limited to one’s family or community must be given up. Uniform compassion shown in this manner transforms itself into well-being for all the recipients. Wishing well for all is the sign of one who has earned spiritual knowledge.



Translated into Spanish

El estudiante que busca sabiduría espiritual (vidya) debe poseer bondad, compasión y amor hacia todos los seres vivientes. La benevolencia hacia todos los seres debe ser la verdadera naturaleza del estudiante. Si está ausente, se convierte en un bruto. Más que otra cosa, la espiritualidad es ser compasivo con todos los seres vivientes. Si una persona alberga mala voluntad contra cualquier ser, su educación no tiene sentido. El consejo dado en el Gita - adweshta sarva bhutanam - no tengas mala voluntad hacia alguno o todos los seres, expresa este mensaje. Del mismo modo, el Bhagawad Gita advierte que cualquier insulto, injuria o incluso abandono dirigido hacia algún ser vivo es un acto que insulto, injuria o abandono hacia la Divinidad (Sarva jiva thiraskaram Keshavam prati gacchati). La visión estrecha que se restringe a la propia familia o comunidad debe ser abandonada. La compasión sin distinción demostrada así, se transforma en bienestar para todos los receptores. Desear el bien para todos es señal de quien ha ganado el conocimiento espiritual.



Translated into Portuguese

O estudante que busca o conhecimento espiritual (vidya) deve possuir bondade, compaixão e amor por todos os seres viventes. Bondade para com todos os seres deve ser a própria natureza dos estudantes. Se isso lhe faltar, ele se tornará uma pessoa grosseira. Mais do que qualquer outra coisa, espiritualidade significa ter compaixão por todos os seres vivos. Se uma pessoa sustenta rancor contra qualquer ser, sua educação não tem sentido. O conselho dado na Gita de ‘não ter inimizade perante nenhum ser’ (adveshta sarva bhutanam) exprime essa mensagem. De maneira similar, a Bhagavad Gita alerta que qualquer insulto, dano ou mesmo negligência contra qualquer ser vivente é um ato que insulta, ofende ou negligencia o Divino (sarva jiva tiraskaram Keshavam prati gacchati). A visão estreita, limitada somente à própria família ou comunidade, deve ser abandonada. Uma compaixão uniforme, demonstrada dessa forma, transforma-se em bem-estar para todos aqueles que a recebem. Querer o bem para todos é a marca do indivíduo que conquistou o conhecimento espiritual.



Translated into Dutch

De student die op zoek is naar spirituele kennis (vidya) dient zich behulpzaam, vol mededogen en liefde te gedragen. Deze houding hoort een normale karaktereigenschap te zijn van elke student. Als zo’n houding afwezig is, wordt hij brutaal. Spiritualiteit betekent in de eerste plaats respect hebben voor alle levende wezens. Als iemand een ander een kwaad hart toedraagt, is zijn opleiding volkomen zinloos geweest. Het advies dat in de Gita wordt gegeven: ”Draag niemand een kwaad hart toe” (adweshta sarva bhutanam), benadrukt dit. Op dezelfde manier waarschuwt de Bhagavad Gita ervoor dat als je een levend wezen beledigt, kwetst of verwaarloost, je rechtstreeks het Goddelijke beledigt, kwetst of verwaarloost (Sarva jiva thiraskaram Keshavam prati gacchati). Het is heel kortzichtig om deze aanwijzing te beperken tot de eigen familie of gemeenschap. Als mededogen op deze manier gepraktiseerd wordt, vertaalt zich dat in vooruitgang en voorspoed voor iedereen. Als je anderen oprecht het allerbeste toewenst praktiseer je spirituele kennis.



Translated into Arabic

على الطلاب الساعين للمعرفة الروحية أن يتحلّوا تجاه كل الكائنات الحية باللطف والرحمة والمحبة. ينبغي أن يكون اللطف تجاه كل الكائنات طبيعة الطلاب نفسها، فإن غابت هذه الصفة يصبح الطالب غليظاً وفظّاً. فأكثر ما يميز الروحانية من بين كل الصفات هو التراحم والعطف تجاه كل الكائنات الحية. إن كان لدى الفرد أذى أو سوء تجاه أي كائن، فلا قيمة لتعليمه، فالرسالة التي ينقلها كتاب الجيتا المقدس: ”لا تحمل سوءاً تجاه أي كائن وتجاه كل الكائنات.“ وبنفس الطريقة يحذرنا كتاب البهاغافادجيتا بأن أي إساءة أو أذى أو حتى إهمال ضد أي كائن حي فهو إساءة وأذى وإهمال للإلهية نفسها. عليكم ترك النظرة الضيقة المتعصبة للعائلة أو للطائفة. إن التعاطف الموحد الموضح بهذه الطريقة يتحول إلى خير وصلاح لكل من يتلقاه. إن الدعاء بالخير والتوفيق للجميع علامة من اكتسب معرفة روحية.



Translated into Russian

Ученик, стремящийся постичь Духовное Образование (Видью), должен обладать Добротой, Состраданием и Любовью ко всем существам. Доброта по отношению ко всем должна быть самой его Природой. Если она отсутствует, то такой человек превращается в грубое и невоспитанное существо. Духовность больше, чем что-либо ещё, способствует развитию Сострадания ко всем существам. Если у человека остаётся недоброжелательность по отношению к кому-либо, то его образование не имеет никакого смысла. Поэтому Господь в «Бхагавад Гите» даёт совет: «Никогда и никому не желайте зла (Адвешта Сарва Бхутанам)». А также предупреждает: «Любое оскорбление, нанесение вреда или даже пренебрежение, направленное против любого существа, являются действиями, которые оскорбляют, ранят и игнорируют Господа (Сарва Джива Тхираскарам Кешавам Прати Гаччхати)». Необходимо отказаться от узости мышления. Показанное таким образом Единство не должно ограничивать Любовь и Сострадание одним человеком, семьёй, близкими или даже человечеством. Они должны распространяться на всех существ, всё Творение и сделать Счастливыми всех. Пожелание всем Добра и Процветания является отличительным признаком того, кто обрёл Духовное Образование.



Translated into Tamil




Translated into Polish

Student poszukujący wiedzy duchowej (widji) musi okazywać dobroć, współczucie i miłość każdej żywej istocie. Życzliwość wobec wszystkich istot powinna stać się jego prawdziwą naturą. W przeciwnym wypadku będzie prostakiem. Duchowość przede wszystkim rozbudza współczucie wobec istot żywych. Temu, kto źle życzy komukolwiek, edukacja nie przyniesie żadnego pożytku. Wskazówka podana w Gicie: Adweszta sarwa bhutanam - nie życz nikomu źle, niesie takie samo przesłanie. Podobnie Gita ostrzega, że znieważanie, krzywdzenie czy choćby ignorowanie kogoś stanowi akt obrazy, agresji i ignorowania samego Boga (Sarwa dżiwa tiraskaram keszawam pratigaczati). Musisz porzucić wąskie spojrzenie, które ogranicza się do twojej rodziny lub społeczności. Współczucie, jeśli jest jednakowe wobec wszystkich, przemienia się w powszechne dobro. Życzliwość jest cechą osoby, która osiągnęła wiedzę duchową.



Translated into Greek

Ο μαθητής που αναζητά την πνευματική γνώση πρέπει να έχει καλοσύνη, συμπόνια και αγάπη για όλα τα ζωντανά πλάσματα. Η καλοσύνη προς όλα τα όντα πρέπει να είναι η ίδια η φύση των μαθητών. Εάν η καλοσύνη απουσιάζει, ο μαθητής καταλήγει ένας αγροίκος. Περισσότερο από οτιδήποτε άλλο, η πνευματικότητα αποπνέει συμπόνια προς τα ζωντανά όντα. Εάν ένα άτομο τρέφει κακές προθέσεις ενάντια σε οποιοδήποτε ον, η εκπαίδευση που έχει λάβει δεν έχει νόημα. Η συμβουλή που δίνεται στην Γκίτα –να μην τρέφετε κακά αισθήματα για κανένα πλάσμα– εκφράζει αυτό το μήνυμα. Με τον ίδιο τρόπο, η Μπάγκαβαντ Γκίτα προειδοποιεί ότι οποιαδήποτε προσβολή ή βλάβη ή ακόμη και παραμέληση, που στρέφεται εναντίον οποιουδήποτε ζωντανού όντος είναι μια πράξη που προσβάλλει, τραυματίζει ή παραμελεί τον ίδιο τον Θεό. Η περιορισμένη αντίληψη που κινείται στα όρια της οικογένειας ή της κοινότητας κάποιου πρέπει να εγκαταλειφθεί. Η ενιαία στάση συμπόνιας που εκφράζεται με αυτόν τον τρόπο μεταμορφώνεται σε ευημερία για όλους τους αποδέκτες. Το να εύχεστε το καλό όλων είναι το σημάδι που αποδεικνύει πως έχετε αποκτήσει την πνευματική ή θεία Γνώση.


...BABA...


Om Sai Ram






~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


sábado, 27 de junio de 2020

GLOBAL SAI MESSAGE FOR THE DAY...JUNE 27, 2020...🌺👣🌺




Thought for the day, June 
27, 2020.


English

It is said that the Lord wishes that His devotees should be happier, more content and courageous than the rest. Devotion ought to make a person so, but all devotees do not cultivate these virtuous traits deep enough. Many let precious opportunities go wasted! If a father gives each of his children hundred acres of land, one may tend it well and reap golden harvests from it: another may allow it to lay barren and sink themselves into misery. The equipment each brought from their previous lives may be different, so there is no point in blaming the father for this state of affairs. Even within the family, the blood of one person may be fatal when transfused into another person, isn’t it? It is common for spiritual strength to be less in one and more in another; it is proportionate to the efforts of each, now and in the past. God’s grace is blemishless like light: One person does good using light; another executes an evil plan! Make the light within you shine!



Translated into Spanish

Se dice que el Señor desea que sus devotos sean más felices, estén más contentos y sean más valientes que el resto. La devoción debería hacer así a una persona, pero no todos los devotos cultivan estos rasgos virtuosos lo suficientemente hondo. ¡Muchos permiten que preciosas oportunidades se desperdicien! Si un padre le otorga cien acres de tierra a cada uno de sus hijos, uno puede que lo cuide bien y recoja cosechas doradas de allí; otro puede que lo deje yermo y se sumerja en la miseria. El equipamiento que cada uno trajo de las vidas previas puede ser diferente, entonces no hay razón en culpar al padre por esta situación. Incluso dentro de la familia, la sangre de una persona puede ser fatal si se transfunde a otro, ¿no es así? Es común que la fuerza espiritual sea más en unos y menos en otros; es proporcional a los esfuerzos de cada quien ahora y en el pasado. La gracia de Dios no es culpable, al igual que la luz: ¡Una persona hace el bien usando luz; otra ejecuta un plan malvado! ¡Hagan que la luz interior brille!



Translated into Portuguese

É dito que o Senhor deseja que seus devotos sejam mais felizes, tenham mais contentamento e sejam mais corajosos do que os demais. A devoção deve proporcionar isso à pessoa, mas nem todo devoto cultiva essas virtudes o bastante. Muitos desperdiçam preciosas oportunidades! Se um pai der cem acres de terra a cada um de seus filhos, talvez um cuide bem dela e consiga ricas colheitas; outro pode deixá-la inativa e assim cair na miséria. O legado que cada um traz de vidas anteriores pode ser diferente, portanto não há sentido em culpar o pai por essa situação. Até mesmo dentro de uma mesma família, uma transfusão de sangue entre duas pessoas pode ser fatal, não é? É comum que a força espiritual seja menor em um e maior em outro; ela é proporcional aos esforços de cada um, agora e no passado. A graça de Deus é imaculada como a luz: um indivíduo usa a luz para fazer o bem; outro executa um plano cruel! Deixe a luz em seu interior brilhar!



Translated into Dutch

Men zegt dat het Gods wens is dat Zijn toegewijden gelukkiger, moediger en meer tevreden zijn dan anderen. Door devotie kun je deze positieve eigenschappen ontwikkelen, maar veel devotees leveren hiervoor niet voldoende inspanning. Ze laten kostbare mogelijkheden verloren gaan! Als een vader aan elk van zijn kinderen honderd hectaren land geeft, zal het ene kind het goed verzorgen en er overvloedige oogsten mee binnenhalen, terwijl het andere kind zijn land laat verkommeren en zichzelf in de ellende stort. De spirituele bagage die elk van hen uit vorige levens meebracht kan anders zijn, het heeft dus geen zin om de vader hiervan de schuld te geven. Zelfs binnen één familie kan een bloedtransfusie van het ene familielid naar het andere dodelijk zijn. Het gebeurt vaak dat spirituele kracht minder in de ene dan in de andere persoon aanwezig is. Dat heeft te maken met de inspanningen die door ieder van hen nu en in het verleden geleverd werden. Gods Blessing is altijd even zuiver als licht. Maar de ene zal dit licht positief gebruiken terwijl de andere het gebruikt voor negatieve doeleinden! Wees een instrument van Gods Licht!



Translated into Indonesian

Dikatakan bahwa Tuhan berharap bahwa bhakta-Nya seharusnya bahagia, lebih bersyukur dan lebih berani daripada yang lainnya. Bhakti seharusnya membuat seseorang menjadi seperti ini, namun semua bhakta tidak memupuk sifat-sifat mulia ini cukup dalam. Banyak yang melepaskan dan menyia-nyiakan kesempatan yang berharga hilang sia-sia! Jika seorang ayah memberikan setiap orang anak-anaknya ratusan hektar tanah, seseorang mungkin merawat tanah itu dan menghasilkan panen emas dari penggunaan tanah itu: sedangkan yang lainnya mungkin membiarkan tanah itu tandus dan memburuk sendiri menjadi rusak. Perlengkapan yang setiap orang bahwa dari kehidupan sebelumnya mungkin berbeda, jadi tidak ada alasan untuk menyalahkan ayah atas keadaan ini. Bahkan di dalam keluarga, darah dari seseorang mungkin bisa menjadi malapetaka Ketika ditransfusikan kepada orang lain, bukan? Adalah umum dalam kekuatan spiritual ada yang lebih kurang dan lebih besar pada yang lainnya; ini sebanding dengan upaya masing-masing sekarang dan di masa lalu. Rahmat Tuhan adalah tidak tercela seperti halnya cahaya: satu orang menggunakan kebaikan dalam menggunakan cahaya; sedangkan yang lain melakukan rencana jahat! Buatlah cahaya di dalam dirimu bersinar!



Translated into Arabic

يُقال بأن المولى يحب من مريده أن يكون أسعد الناس وأكثرهم قناعة وشجاعة، ويُفترض بالمحبة أن تجعل المريد كذلك، إلا أن كل المريدين لا يركزون عميقاً على هذه الفضيلة، وتراهم يهدرون فرصاً ثمينة! فإذا قام الأب بإعطاء كل ابنٍ من أبنائه مئة فدّانٍ من الأرض، ربما يقوم واحدٌ منهم بالعناية بها جيداً وحصاد محاصيل ذهبية، في حين يسمح آخرٌ لها بأن تبور ويغرق نفسه في التعاسة والشقاء. فهنا يختلف الرصيد الذي أتى به كل إنسان من حيواته السابقة، ولا يمكن توجيه اللوم على الأب في هذه الأحوال والأعمال. حتى ضمن العائلة الواحدة، ربما يكون نقل الدم بين شخصٍ وآخر عملية قاتلة، أليس كذلك؟ ومن الشائع في المجال الروحي أن تكون العزيمة في شخصٍ أكثر من آخر أو أقل، فهي تتناسب مع جهود كل فرد، الآن وفي ماضي الزمان. إن نعمة الله وبركته نقية وناصعة مثل النور، فترى شخصٌ يقوم باستخدام النور جيداً، في حين يقوم آخرٌ بتنفيذ مخطط شرير من خلاله! لذا اجعلوا النور يشع من داخل قلوبكم!



Translated into Russian

Говорят, что Господь желает, чтобы Его Преданные были счастливее, удовлетворённее и отважнее других. Преданность Богу должна сделать человека именно таким. Однако не все преданные развивают эти Добродетели в полной мере. Многие упускают предоставившуюся им уникальную возможность. Когда отец даёт своим сыновьям по сто акров земли, то один может усердно возделывать свой участок, собирать хороший урожай и разбогатеть, а другой - забросить землю и жить в нищете. А происходит это потому, что у каждого из них за плечами свой груз кармы, накопленный в прошлых жизнях, и бессмысленно обвинять в этом их отца. Даже в одной семье кровь одного человека при переливании другому может стать причиной его смерти, не так ли? Дело в том, что Духовный уровень каждого человека - разный, и он зависит от прилагаемых усилий как в этой жизни, так и в прошлых. Милость Бога подобна Свету, при котором один человек будет совершать Праведные дела, а другой нечестивые. Живите Праведно и сделайте всё возможное, чтобы Внутренний Божественный Свет сиял в вас как можно ярче!



Translated into Tamil




Translated into Polish

Mówi się, że Pan pragnie, aby Jego wielbiciele byli szczęśliwsi, bardziej zadowoleni i bardziej odważni niż pozostali. Oddanie powinno sprawić, że człowiek taki się stanie, lecz nie wszyscy wielbiciele tak mocno pielęgnują prawe cechy. Wielu marnuje cenne szanse! Jeśli ojciec daje każdemu dziecku sto akrów ziemi, jedno dziecko może ją dobrze uprawiać i zebrać złote plony; drugie dziecko może dopuścić do tego, że ziemia będzie leżała odłogiem i pogrążyć się w rozpaczy. Brzemię, jakie każde dziecko przyniosło z poprzedniego żywota, może być różne, dlatego nie ma sensu obwiniać ojca za taki stan rzeczy. Nawet w rodzinie krew jednej osoby może być zabójcza, gdy przetoczy się ją drugiej osobie, prawda? Powszechnie wiadomo, że jeden człowiek ma więcej siły duchowej, a drugi mniej. Jest to proporcjonalne do wysiłków podejmowanych teraz i w przeszłości. Łaska Boga jest bez skazy, jak światło, Jeden człowiek czyni dobry użytek ze światła; drugi realizuje niecny plan! Niech twoje wewnętrzne światło jaśnieje blaskiem!



Translated into Greek

Λέγεται ότι ο Κύριος επιθυμεί ώστε οι πιστοί Του να είναι πιο ευτυχισμένοι, πιο ικανοποιημένοι και θαρραλέοι από τους υπόλοιπους. Η αφοσίωση πρέπει όντως να επιδρά στα άτομα με αυτόν τον τρόπο, αλλά όλοι οι πιστοί δεν καλλιεργούν αυτά τα ενάρετα χαρακτηριστικά αρκετά βαθιά. Πολλοί αφήνουν τις πολύτιμες ευκαιρίες να χαθούν! Εάν ένας πατέρας δώσει σε καθέναν από τους δύο του γιους εκατό στρέμματα γης, ο ένας μπορεί να φροντίσει τη γη του καλά και να αποκομίσει πλούσιες σοδειές από αυτήν. Ο άλλος μπορεί να την εγκαταλείψει και αυτή να καταλήξει άγονη και ο ίδιος να βυθιστεί στη δυστυχία. Τα εφόδια που έφερε ο καθένας από τις προηγούμενες ζωές του μπορεί να είναι διαφορετικά, οπότε δεν έχει νόημα να κατηγορούμε τον πατέρα για αυτήν την κατάσταση. Ακόμα και μέσα στην οικογένεια, το αίμα ενός ατόμου μπορεί να αποβεί θανατηφόρο, όταν μεταγγίζεται σε άλλο άτομο, έτσι δεν είναι; Είναι γεγονός πως η πνευματική δύναμη μπορεί να είναι λιγότερη στον έναν και περισσότερη σε έναν άλλον. Είναι ανάλογη με τις προσπάθειες του καθενός, στο παρόν και στο παρελθόν. Η χάρη του Θεού είναι αγνή και αμόλυντη σαν το φως. Κάποιος, χρησιμοποιώντας το φως, κάνει κάτι καλό. Ένας άλλος πραγματοποιεί ένα κακό σχέδιο! Κάνετε ώστε το φως μέσα σας να λάμψει!


...BABA...


Om Sai Ram







~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


viernes, 26 de junio de 2020

GLOBAL SAI MESSAGE FOR THE DAY...JUNE 26, 2020...🌺👣🌺




Thought for the day, June 
26, 2020.


English

To promote the best interest of mankind, you must cultivate the holy urge of service to others and the attitude of sharing. The parrot-talk, “Service to man is service to God (Manava seva is madhava seva)” does not extend to all people; those who reel off this axiom don’t enquire who has to be served. They are eager only to fill their own stomachs; for this purpose they restrict their mental horizons to the uplift of their own people. Thus they lay waste the valuable education they have received. One forgets the fact that God is in perceptible form in all beings. Service rendered to any being is service offered to God. This has to be the chief goal of the educated. A human is God (nara is Narayana). Every single act has to be elevated as an act of service to God.



Translated into Spanish

Para promover el mejor interés de la humanidad, deben cultivar la urgencia sagrada del servicio a otros y la actitud de compartir. Repetir la frase, "El servicio al hombre es servicio a Dios (Manava seva is madhava seva)" no lo extiende a todas las personas; aquellos quienes recitan este axioma no se preguntan a quién se debe servir. Solo están ansiosos de llenar su propio estómago. Con ese fin restringen sus horizontes mentales para solo edificar a los suyos. Por consiguiente desperdician la valiosa educación que han recibido. Uno se olvida del hecho de que Dios está en forma perceptible en todos los seres. El servicio rendido a cualquier ser es servicio ofrecido a Dios. Esta debe ser la meta más alta de los educados. Un humano es Dios (nara es Narayana). Cada simple acto debe ser elevado como un acto de servicio a Dios.



Translated into Portuguese

Para promover o melhor interesse da humanidade, vocês devem cultivar o sagrado impulso de servir aos outros e a atitude de compartilhar. A fala repetitiva de que ‘Serviço ao Homem é Serviço a Deus’ (Manava Seva é Madhava Seva) não se estende a todas as pessoas; aqueles que repetem como um papagaio esse axioma não indagam quem é que deve ser servido. Eles estão ansiosos somente para preencher seu próprio estômago; para esse propósito, restringem seus horizontes mentais quanto à elevação de seu próprio povo. Assim, desperdiçam a valiosa educação que receberam. Esquecem o fato de que Deus está na forma perceptível em todos os seres. O serviço prestado a qualquer ser é serviço oferecido a Deus. Esse tem de ser o objetivo principal das pessoas educadas. O ser humano é Deus (nara é Narayana). Cada simples ato tem de ser elevado a um ato de serviço a Deus.



Translated into Dutch

Om de mensheid zo goed mogelijk te dienen, is het belangrijk om dienstbaarheid te ontwikkelen en de houding om te willen delen met anderen. Het oppervlakkig herhalen van: "Dienstbaar zijn voor de mens is dienstbaar zijn voor God (Manava seva is madhava seva)", wordt niet door iedereen correct gepraktiseerd. Degenen die dit gezegde te veel aframmelen, vragen zich niet af wie er echt hulp nodig heeft. Ze zijn alleen geïnteresseerd in het vullen van hun eigen maag en het helpen van hun eigen familie. Zo verspillen ze de waardevolle opleiding die ze hebben gekregen. Ze vergeten dat God in alle mensen aanwezig is. Dienstbaarheid aan elk wezen is dienstbaarheid aan God. Dit hoort het belangrijkste doel te zijn van al wie een goede opvoeding gekregen heeft. Een mens is God (nara is Narayana). Draag elke handeling op aan God, dat is pas echte dienstbaarheid.



Translated into French

Pour promouvoir le meilleur intérêt de l'humanité, vous devez cultiver le saint désir de servir les autres et l'attitude de partage. Le discours du perroquet, "Le service à l'homme est le service à Dieu (Manava seva est madhava seva)" ne s'étend pas à tous les peuples ; ceux qui se laissent aller à cet axiome ne se demandent pas qui doit être servi. Ils ne veulent que remplir leur propre estomac ; pour cela, ils limitent leur horizon mental à l'élévation de leur propre peuple. Ils gaspillent ainsi la précieuse éducation qu'ils ont reçue. On oublie le fait que Dieu est sous une forme perceptible dans tous les êtres. Le service rendu à tout être est un service offert à Dieu. Cela doit être le principal objectif des personnes instruites. Un humain est Dieu (nara est Narayana). Chaque acte doit être élevé au rang d'acte de service à Dieu.



Translated into Arabic

لدعم مصلحة وخير البشرية، عليكم تنمية دافع الخدمة المقدسة، خدمة الآخرين وعقلية التشارك. إن الذين يكررون كالببغاوات ”خدمة الإنسان هي خدمة الإله.“ لا يوسعونها لتشمل الجميع، فترى أولئك الذين يتبجحون بهذه الشعارات لا يبحثون عمن يحتاج الخدمة، بل تراهم متعطشين لملء بطونهم فقط، ولهذا السبب تراهم يتعصبون بأفكارهم لدعم جماعتهم الخاصة فقط. وهكذا يضيعون التعليم القيم الذي تلقوه. ينسى الإنسان حقيقة أن الله يتجلى بشكل كل الكائنات، والخدمة المقدمة لأي كائن هي خدمة لله. يجب أن تكون هذه غاية التعليم، الأُنس بالإلهية خلف الإنسانية، يجب رفع مقام كل عملٍ من أعمالنا إلى عملٍ لوجه الله وخدمته.



Translated into Russian

Для достижения Благополучия и процветания человечества вы должны развивать Священное побуждение к Служению другим и способность делиться с другими тем, что у вас есть. Многие как попугаи повторяют: «Служение человеку - это Служение Богу (Манава Сева - это Мадхава Сева)», однако их помощь не распространяется на всех. Повторяющие эту аксиому, не стремятся узнать, кому действительно необходима их помощь. Они стремятся удовлетворить лишь собственные потребности и поэтому ограничивают свои умственные горизонты помощью только своим близким. Таким образом, люди растрачивают полученное ими ценное Духовное Образование, не применяя его в повседневной жизни. Они забывают тот факт, что Бог в ощутимой форме пребывает во всех существах. Служение, оказываемое любому существу, является Служением Богу. Служение должно быть главной целью образованных людей. Человек - это Бог (Нара - это Нараяна). Поэтому каждое действие должно быть возвышенно и исполняться как Служение Богу.



Translated into Tamil




Translated into Polish

Dla dobra całej ludzkości musisz wzbudzić w sobie święte pragnienie służenia innym oraz potrzebę dzielenia się. Niektórzy jak papugi powtarzają słowa: "Służba człowiekowi jest służbą Bogu (Manawa sewa to madhawa sewa)", ale nie stosują ich wobec wszystkich ludzi. Ci, którzy wypowiadają tę maksymę, nie zastanawiają się, kto rzeczywiście potrzebuje pomocy. Pragną jedynie napełnić własne żołądki. To tak zawęża ich horyzonty myślowe, że wspierają jedynie tak zwanych "swoich" ludzi. W ten sposób marnują cenne wykształcenie, jakie otrzymali. Człowiek zapomina o tej prawdzie, że Bóg przejawia się w widzialnej postaci we wszystkich istotach. Służba wykonywana dla każdej istoty to służba ofiarowana Bogu. Taki musi być główny cel osób wykształconych. Człowiek jest Bogiem (Nara jest Narajaną). Każdy jeden czyn należy uszlachetnić jako akt służenia Bogu.



Translated into Greek

Για να προάγετε το συμφέρον της ανθρωπότητας με τον καλύτερο τρόπο, πρέπει να καλλιεργήσετε την ιερή επιθυμία της υπηρεσίας προς τους άλλους και τη στάση του να μοιράζεστε. Η ρήση «Η υπηρεσία στον άνθρωπο είναι υπηρεσία στον Θεό» δεν αγγίζει όλους τους ανθρώπους. Όσοι επαναλαμβάνουν μηχανικά αυτό το αξίωμα δεν αναρωτιούνται ποιος πρέπει να υπηρετηθεί. Επιθυμούν μόνο να γεμίσουν τα στομάχια τους. Για το σκοπό αυτό περιορίζουν τους διανοητικούς τους ορίζοντές στην εξύψωση των δικών τους ανθρώπων. Έτσι σπαταλούν την πολύτιμη εκπαίδευση που έχουν λάβει. Ξεχνούν το γεγονός ότι ο Θεός υπάρχει σε όλα τα όντα με μορφή αντιληπτή από τις αισθήσεις. Η υπηρεσία που παρέχεται σε οποιοδήποτε ον είναι υπηρεσία που προσφέρεται στον Θεό. Αυτός πρέπει να είναι ο κύριος στόχος των καλλιεργημένων ανθρώπων. Ο άνθρωπος είναι ο Θεός. Η κάθε σας πράξη πρέπει να εξυψωθεί ως μία πράξη υπηρεσίας προς τον Θεό.


...BABA...


Om Sai Ram







~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


jueves, 25 de junio de 2020

GLOBAL SAI MESSAGE FOR THE DAY...JUNE 25, 2020...🌺👣🌺





Thought for the day, June 
25, 2020.


English

“The leaf-plate on which a full lunch has been served will lie low on the floor. The leaf-plate on which nothing is placed will hop high with every gust of wind.” Thus says the proverb. So too, the person who has much scholarship and many skills will lead an unassuming life. But one who has not derived genuine education and the strength it can confer lives in pomp and pride. That person struggles to hide defects from being known to others. And, in the end, the struggles don’t succeed. One meets with double ruin — one doesn’t experience spiritual bliss (ananda) and one doesn’t impart it to others. In the end, one becomes the target of ridicule. Therefore, don’t allow the desire for ostentation to enter the mind; don’t allow egotism to approach you. Be humble and be loyal to high ideals. Only then can you serve the cause of world peace and prosperity.



Translated into Spanish

“La hoja que sirve de plato, y en la cual se ha servido un almuerzo completo, se posa firmemente sobre el suelo. Aquella sobre la cual no se ha puesto nada, vuela alto con cada ráfaga de viento”. Así dice el proverbio. Así también, la persona que tiene mucha erudición y muchas habilidades lleva una vida sencilla. Pero aquel que no ha obtenido genuina educación, ni la fuerza que la misma confiere, vive con pompa y orgullo. Tal persona lucha por ocultar sus defectos del conocimiento de los demás, y finalmente su lucha no tiene éxito. Nos acontece una doble ruina: no experimentamos bienaventuranza espiritual (ananda) ni se la impartimos a los demás. Al final llegamos a ser blanco del ridículo. Por lo tanto, no permitan que el deseo de ostentación se introduzca en la mente; no permitan que el egoísmo se les aproxime. Sean humildes y sean leales a los ideales elevados. Sólo así pueden servir a la causa de la paz y la prosperidad del mundo.



Translated into Portuguese

'O prato feito de folha no qual um almoço completo foi servido permanecerá junto ao chão. O prato sobre o qual nada foi servido voará alto com qualquer rajada de vento’. Assim diz o provérbio. Do mesmo modo, as pessoas que têm muita erudição e muitas habilidades levarão uma vida sem pretensões. Mas aquele que não é dotado de uma educação genuína e nem da força que ela confere vive com pompa e orgulho. Essa pessoa luta para impedir que seus defeitos sejam conhecidos pelos outros e, por fim, a luta não é bem sucedida. Ela encontra dupla ruína: não experimenta a bem-aventurança espiritual (ananda) e não a distribui aos outros. No fim, ela se torna alvo de escárnio. Portanto, não permita que o desejo pela ostentação entre em sua mente; não permita que o egoísmo se aproxime de você. Seja humilde e leal aos ideais mais elevados. Somente assim você poderá servir à causa da paz e da prosperidade do mundo.



Translated into Dutch

Er is een spreekwoord dat zegt: "Het blad waar een volledige maaltijd op geserveerd is, blijft op de grond liggen. Een blad waar geen voedsel op ligt zal bij elke windvlaag omhoog vliegen." Zo zal ook de persoon die veel spirituele kennis en vaardigheden heeft ontwikkeld een bescheiden leven leiden. Iemand die echter deze opleiding niet heeft genoten en de kracht mist die zo’n training je schenkt zal zich hoogmoedig en ijdel opstellen. Hij zal er alles aan doen om zijn fouten verborgen te houden voor anderen. Maar uiteindelijk zal hij daar niet in slagen. Hij zal daarentegen dubbel verlies lijden: ten eerste zal hij geen Goddelijk geluk ervaren (ananda) en ten tweede kan hij het ook niet delen met anderen. Tenslotte wordt hij het doelwit van spot. Sta daarom niet toe dat de drang naar uiterlijk vertoon je geest inpalmt en dat egoïsme je in zijn greep krijgt. Wees nederig en blijf trouw aan de hogere idealen. Pas dan werk je mee aan vrede en voorspoed.



Translated into French

"La feuille sur laquelle un déjeuner complet a été servi sera posée au sol. La feuille sur laquelle rien n'a été posé s' envolera haut à chaque coup de vent". C'est ce que dit le proverbe. De même, la personne qui a beaucoup d'études et de compétences mènera une vie modeste. Mais celui qui n'a pas reçu une véritable éducation et la force qu'elle peut lui conférer vit en grande pompe et avec fierté. Cette personne s'efforce de cacher ses défauts pour ne pas être connue des autres. Et, en fin de compte, ces luttes n'aboutissent pas. On se retrouve avec une double ruine : on ne connaît pas la béatitude spirituelle (ananda) et on ne la transmet pas aux autres. À la fin, on devient la cible du ridicule. Par conséquent, ne laissez pas le désir d'ostentation pénétrer votre esprit ; ne laissez pas l'égoïsme vous approcher. Soyez humble et soyez fidèle à des idéaux élevés. C'est seulement ainsi que vous pourrez servir la cause de la paix et de la prospérité dans le monde.



Translated into German

Der Blattteller, auf dem ein komplettes Mittagessen serviert wurde, liegt auf dem Boden. Der Blattteller, auf den nichts gelegt wird, wird mit jedem Windstoß hoch springen. “ So sagt das Sprichwort. Auch die Person, die viel Gelehrsamkeit und viele Fähigkeiten hat, wird ein bescheidenes Leben führen. Aber einer, der keine echte Bildung und die Kraft, die sie verleihen kann, daraus abgeleitet hat, lebt in Pomp und Stolz. Diese Person kämpft darum, Fehler vor anderen zu verbergen. Und am Ende sind die Kämpfe nicht erfolgreich. Man erfährt doppelten Ruin - man erlebt keine spirituelle Glückseligkeit (Ananda) und man gibt sie nicht an andere weiter. Am Ende wird man zum Ziel der Lächerlichkeit. Lasst daher nicht zu, dass der Wunsch nach Prunk in den Geist eindringt. Lasst Euch nicht von Egoismus ansprechen. Seid demütig und treu gegenüber hohen Idealen. Nur dann könnt Ihr der Sache des Weltfriedens und des Wohlstands dienen.



Translated into Arabic

يُقال: ”ملأى السنابل تنحني بتواضعٍ والفارغات رؤوسهن شوامخ.“ كذلك أيضاً من اكتنز المعرفة بداخله والمهارات العديدة سيسلك حياةً كلها إبداع لا تقليد فيها، أما من لم يستمد تعليماً حقيقياً من ذاته وما يعطيه من عزيمة عندها سيعيش حياة المظاهر والتفاخر، فتراه يجاهد كثيراً ليخفي العيوب والنقائص لئلا يراها الآخرون؛ ومع ذلك لن تنجح جهوده في النهاية، بل سيقابل خيبة ودمار مضاعفين: فلا هو اختبر غبطة النعيم ولا شاركها مع الآخرين. فيصبح في النهاية محط هزء وسخرية. لذلك، لا تسمحوا لحب الظهور والأبهة أن يدخل قلوبكم، ولا لحس الأنا أن يدنو منكم. كونوا متواضعين ومخلصين للمثل العليا. فقط عندها يمكنكم أن تخدموا العالم لتعزيز سلامه وازدهاره.



Translated into Russian

Пословица гласит: «Пальмовый лист, служащий тарелкой для пищи, на котором подали обед, остаётся неподвижным на ветру. Пальмовый же лист, на котором ничего нет, будет высоко взлетать с каждым порывом ветра». Точно так же и человек, обладающий многими знаниями и умениями, будет вести непритязательную и скромную жизнь. Но тот, кто не получил Настоящего образования (Знания Высшей Реальности) и не обрёл силу, которой оно наделяет, живёт в роскоши, наполнившись гордыней. Он изо всех сил старается скрыть свои пороки от других, но, в итоге, эти усилия завершаются неудачей. При этом человека настигает двойное крушение: он не испытывает Духовного Блаженства (Ананды) сам и не способен одарить Радостью других. В конце концов такой человек становится объектом для насмешек. Следовательно, не позволяйте проникнуть в свой ум желанию вести праздную жизнь, наполненную хвастовством и показухой. Не позволяйте эгоизму даже приблизиться к вам. Будьте скромны и верны Высоким Идеалам. Только так вы сможете способствовать миру и процветанию во всём мире.



Translated into Tamil





Translated into Polish

"Liść, na którym podano posiłek, leży na podłodze, natomiast liść, na którym nie ma pożywienia, ulatuje z każdym powiewem wiatru". Tak mówi przysłowie. Podobnie, człowiek prawdziwie wykształcony i wszechstronnie utalentowany będzie żył skromnie. Natomiast ten, komu brakuje właściwej edukacji i płynącej z niej mocy, nadmie się pychą i będzie żył na pokaz. Za wszelką cenę będzie ukrywał swoje wady. Mimo wielkiego wysiłku, nie odniesie powodzenia. Taki człowiek traci podwójnie - nie doświadcza błogości duchowej (anandy) i nie obdarza nią innych. Ostatecznie staje się pośmiewiskiem. Zatem nie pozwól, by twoim umysłem zawładnęło pragnienie ostentacji; nie dopuść do siebie egoizmu. Bądź skromny i wierny najwyższym ideałom. Tylko w ten sposób możesz przyczynić się do pokoju i pomyślności świata.



Translated into Greek

«Το φύλλο που χρησιμοποιείται ως πιάτο, στο οποίο σερβίρεται πλήρες μεσημεριανό γεύμα, μένει χαμηλά στο πάτωμα. Το φύλλο στο οποίο δεν έχει τοποθετηθεί τίποτα, ανεβαίνει ψηλά με κάθε ριπή του ανέμου.» Έτσι λέει η παροιμία. Έτσι και το άτομο που έχει αποκτήσει γνήσια εκπαίδευση και δεξιότητες, ζει μια απλή ζωή. Αλλά εκείνος που δεν έχει αποκτήσει γνήσια εκπαίδευση και τη δύναμη που μπορεί αυτή να προσδώσει, ζει με πολυτέλεια και αλαζονεία. Αυτό το άτομο παλεύει να κρύψει τα ελαττώματά του από το να γίνουν γνωστά σε άλλους. Και στο τέλος, οι προσπάθειες του δεν πετυχαίνουν και βρίσκεται αντιμέτωπο με διπλή καταστροφή –ούτε ο ίδιος βιώνει πνευματική ευδαιμονία ούτε και είναι σε θέση να τη μεταδώσει σε άλλους. Τελικά, γίνεται στόχος γελοιοποίησης. Επομένως, μην αφήσετε την επιθυμία για επίδειξη να κυριαρχήσει στο νου σας. Μην επιτρέψετε στον εγωισμό να σας πλησιάσει. Να είστε ταπεινοί και πιστοί σε υψηλά ιδανικά. Μόνο τότε μπορείτε να υπηρετήσετε τον στόχο της παγκόσμιας ειρήνης και ευημερίας.


...BABA...


Om Sai Ram






~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~