RUDRAM COMPLETO

BannerFans.com

CENTRO SAI HISPANO Headline Animator

CENTRO SAI HISPANO_ULTIMAS PUBLICACIONES.

CENTRO SAI HISPANO

↑ Grab this Headline Animator

miércoles, 27 de mayo de 2020

GLOBAL SAI MESSAGE FOR THE DAY...MAY 27, 2020...🌺👣🌺




Thought for the day, Mayo 
27, 2020.


English

The union in yoga is between dharma (righteousness) and Divinity. The more such evils as lust and anger breed in a person, the greater the diminution of the divinity. That is to say, faith in the Atma will decline fast, as the evils develop. Faith is all important, faith in one’s reality being the Atma — that is the real spiritual knowledge (vidya). When lust, anger, etc., diminish and disappear, faith in the Atma and in the rightness of spiritual inquiry will grow and get confirmed. Non-attachment is the very foundation for attaining awareness of Brahman (Brahma-jnana), the Universal Absolute. Even for a small structure, the foundation has to be stable and strong, or else it will pretty soon fall as a heap. When a garland has to be made, we need a string, a needle and flowers, don’t we? So too, when spiritual wisdom has to be won, devotion (the string), non-attachment (the needle), and steady single-pointedness (flowers) are essential.



Translated into Spanish

En el yoga, la unión es entre el dharma (rectitud) y la Divinidad. Cuanto más prosperen en la persona males como la lujuria y la ira, más disminuirá la divinidad en ella. Es decir, a medida que se desarrollen estos males, la fe en el Atma declinará rápidamente. La fe es sumamente importante; la fe en que la propia realidad es el Atma, constituye el verdadero conocimiento espiritual (vidya). Cuando la lujuria, la ira, etc., disminuyen y desaparecen, la fe en el Atma y en la rectitud de la indagación espiritual, crecerá y será confirmada. El desapego es el cimiento mismo para alcanzar la conciencia de Brahman (Brahma-jnana), el Absoluto Universal. Incluso para una estructura pequeña, los cimientos deben ser estables y fuertes, o de lo contrario, pronto se desplomará. Cuando tenemos que hacer una guirnalda, necesitamos un hilo, una aguja y flores, ¿no es así? De igual modo, para lograr la sabiduría espiritual, son esenciales la devoción ( el hilo), el desapego (la aguja) y la concentración constante en un solo punto (las flores).



Translated into Portuguese

A união no yoga é entre o dharma (retidão) e a Divindade. Quanto mais prosperarem nas pessoas os males como ambição e ira, mais a Divindade nelas diminuirá. Isso significa que a fé no Atma declina rapidamente, na medida em que o mal se desenvolve. A fé é sumamente importante, a fé em sua própria realidade como sendo o Atma — esse é o real conhecimento espiritual (vidya). Quando a ambição, a ira, etc. diminuírem e desaparecerem, a fé no Atma e na validade da investigação espiritual crescerão e se confirmarão. O desapego é a verdadeira base para a obtenção da consciência do Absoluto Universal (Brahma-jñana). Mesmo para uma pequena estrutura, a base tem de ser estável e forte, senão tudo ruirá em pouco tempo. Quando fazemos uma guirlanda, necessitamos de um cordão, uma agulha e flores, não é? Igualmente, quando a sabedoria espiritual tem de ser conquistada, a devoção (o cordão), o desapego (a agulha) e a concentração unidirecionada (as flores) são essenciais.



Translated into Dutch

In yoga zijn dharma (rechtschapenheid) en goddelijkheid in eenheid met elkaar verbonden. Hoe meer innerlijke negativiteit zoals begeerte en woede toenemen, hoe minder iemand zijn Goddelijkheid kan beleven. Dat betekent dat het vertrouwen in het Atma snel zal afnemen wanneer negatieve eigenschappen zich ontwikkelen. Vertrouwen is uiterst belangrijk. Vertrouwen hebben in je atmische realiteit, dat is de echte spirituele kennis (vidya). Als begeerte en woede en andere negativiteit verminderen en verdwijnen, zal het vertrouwen in het Atma en in de waarde van spiritueel onderzoek groeien en bevestigd worden. Het loslaten van je gehechtheden is de basis voor het bereiken van het bewustzijn van Brahman (Brahma-jnana) of het Universele Absolute. Zelfs voor een klein gebouw moet de fundering stabiel en sterk zijn anders zal het snel instorten. Als je een bloemenkrans maakt, heb je een touw, een naald en bloemen nodig. Als je spirituele kennis en inzicht wil verwerven, zijn toewijding (het touw), onthechting (de naald) en een standvastige eenpuntige gerichtheid (de bloemen) essentieel.



Translated into French

L'union dans le yoga est entre le dharma (la droiture) et la Divinité. Plus les maux tels que la luxure et la colère se développent chez une personne, plus la divinité diminue. C'est-à-dire que la foi en l'Atma va rapidement décliner, à mesure que les maux se développent. La foi est importante, la foi dans la réalité étant l'Atma, c'est-à-dire la véritable connaissance spirituelle (vidya). Lorsque la luxure, la colère, etc., diminuent et disparaissent, la foi dans l'Atma et dans la justesse de la quête spirituelle va grandir et se confirmer. Le non-attachement est le fondement même de la prise de conscience de Brahman (Brahma-jnana), l'Absolu Universel. Même pour une petite structure, la fondation doit être stable et solide, sinon elle tombera bientôt en morceaux. Quand il faut faire une guirlande, il faut une ficelle, une aiguille et des fleurs, n'est-ce pas ? De même, lorsqu'il s'agit de gagner en sagesse spirituelle, la dévotion (la corde), le non-attachement (l'aiguille) et la stabilité (les fleurs) sont essentiels.



Translated into German

Die Vereinigung im Yoga geschieht zwischen Dharma (Gerechtigkeit) und Göttlichkeit. Je mehr solche Übel wie Lust und Wut in einer Person brüten, desto größer ist die Verminderung der Göttlichkeit. Das heißt, der Glaube an das Atma wird schnell abnehmen, wenn sich die Übel entwickeln. Der Glaube ist sehr wichtig, der Glaube an die Wirklichkeit ist das Atma – das ist das wahre spirituelle Wissen (vidya). Wenn Lust, Wut usw. abnehmen und verschwinden, wird der Glaube an das Atma und an die Richtigkeit der spirituellen Untersuchung wachsen und bestätigt werden. Nicht-Bindung ist die eigentliche Grundlage, um das Bewusstsein für Brahman (Brahma-jnana), das Universelle Absolute, zu erlangen. Auch für eine kleine Struktur muss das Fundament stabil und stark sein, sonst wird es ziemlich bald zusammen fallen. Wenn eine Girlande gemacht werden muss, brauchen wir eine Schnur, eine Nadel und Blumen, nicht wahr? Auch wenn geistige Weisheit gewonnen werden muss, sind Hingabe (die Schnur), Nicht-Bindung (die Nadel) und stetige Konzentration (Blumen) unerlässlich.



Translated into Indonesian

Kemanunggalan dalam yoga adalah diantara dharma (kebajikan) dan ke-Tuhan-an. Semakin banyak sifat jahat seperti nafsu berahi dan kemarahan berkembang biak di dalam diri seseorang, semakin besar penyusutan kualitas ke-Tuhan-an. Dengan kata lain, keyakinan pada Atma akan merosot dengan cepat, saat sifat jahat berkembang. Keyakinan sangatlah penting, keyakinan pada kenyataan diri yang sejati yaitu Atma — itu adalah pengetahuan spiritual yang sejati (vidya). Ketika nafsu berahi, kemarahan, dsb, hilang dan lenyap maka keyakinan pada Atma dan kebenaran pada penyelidikan spiritual akan tumbuh dan dimantapkan. Tanpa keterikatan adalah sangat mendasar untuk mencapai kesadaran Brahman (Brahma-jnana), yang berisfat universal absolut. Bahkan untuk bangunan kecil, pondasi haruslah kuat dan stabil, atau jika tidak demikian maka segera bangunan itu cepat roboh. Ketika sebuah kalung bunga dibuat, kita memerlukan sebuah benang, jarum dan bunga bukan? Begitu juga, ketika kita ingin mendapatkan kebijaksanaan spiritual, maka bhakti adalah benangnya, tanpa keterikatan adalah jarumnya dan konsentrasi yang mantap adalah bunganya dan semuanya itu adalah bersifat mendasar.



Translated into Russian

Вера в Бога и следование Дхарме способствуют Йоге (Единению с Богом). Чем больше в человеке плохих качеств, таких как похоть и гнев, тем меньше проявляется в нём Божественных качеств. То есть Вера в Бога будет уменьшаться настолько же быстро, насколько быстро в человеке будут развиваться пороки. Вера имеет первостепенное значение. Вера в свою Божественность, в то, что Атма является вашей Истинной Реальностью, - это и есть настоящее Духовное Знание (Видья). Когда вы избавляетесь от гнева, похоти и других плохих качеств, Вера в Бога и важность Духовного исследования возрастают и подтверждаются на личном опыте. Непривязанность является самой основой для достижения осознания Бога (Брахма Джняны). Даже для небольшого строения нужен надёжный фундамент, иначе оно, недолго простояв, упадёт и разрушится. Для изготовления цветочной гирлянды необходимы нить, игла и цветы. Подобным образом, для обретения Духовной Мудрости (Джняны) необходимы Преданность (нить), Непривязанность (игла) и постоянная, устойчивая Однонаправленность ума (цветы).



Translated into Tamil




Translated into Polish

W jodze jedność to tożsamość dharmy (prawości) i boskości. Im więcej w człowieku złych cech, takich jak pożądanie i gniew, tym dalej mu do boskości. Innymi słowy, gdy w człowieku plenią się złe cechy, jego wiara w atmę szybko zanika. Wiara jest najważniejsza. Wiara we własną rzeczywistość, jaką jest atma, to prawdziwa wiedza duchowa (widja). Gdy pożądanie lub gniew ustępują i znikają, wiara w atmę i potrzebę duchowych poszukiwań wzrasta i umacnia się. Nieprzywiązanie jest podstawą osiągnięcia świadomości brahmana (brahmadżniany), uniwersalnego Absolutu. Fundament musi być mocny i pewny nawet w przypadku niewielkiej budowli, gdyż w przeciwnym razie konstrukcja zawali się. Jeśli chcemy spleść girlandę, niezbędne są nić, igła i kwiaty, prawda? Podobnie, jeśli chcemy zdobyć mądrość duchową, potrzebujemy oddania (nici), nieprzywiązania (igły) i stałej koncentracji na jednym (kwiatów).



Translated into Greek

Με τη βοήθεια ενός ορθού και ηθικού τρόπου ζωής (Dharma) μπορεί να επιτευχθεί η ένωση με τον Θεό (Yoga). Όσο περισσότερες αρνητικές ποιότητες, όπως η λαγνεία και ο θυμός, εκτρέφονται σ` ένα άτομο, τόσο μεγαλύτερος είναι ο περιορισμός της δυνατότητας συνειδητοποίησης του Θείου. Αυτό σημαίνει πως η πίστη στον θείο Εαυτό (Atma) θα μειώνεται με γρήγορο ρυθμό, καθώς αυτές οι αρνητικές ποιότητες αναπτύσσονται. Η πίστη είναι πολύ σημαντική, η πίστη πως η πραγματικότητά σας είναι ο θείος Εαυτός· αυτή η πίστη είναι αληθινή πνευματική γνώση. Όταν η λαγνεία, ο θυμός κ.λπ. μειωθούν και εξαφανιστούν, η πίστη στον θείο Εαυτό και στην πνευματική έρευνα θα ενισχυθεί και θα επιβεβαιωθεί. Η μη-προσκόλληση είναι το θεμέλιο για την επίτευξη της επίγνωσης του Θείου, του Οικουμενικού Απόλυτου. Ακόμα και για ένα μικρό οικοδόμημα, τα θεμέλια πρέπει να είναι σταθερά και ισχυρά, αλλιώς πολύ σύντομα θα καταρρεύσει. Όταν πρέπει να φτιαχτεί μια γιρλάντα, χρειάζονται ένας σπάγκος, μια βελόνα και λουλούδια, έτσι δεν είναι; Ομοίως, όταν πρέπει να αποκτηθεί η πνευματική γνώση, η αφοσίωση (ο σπάγγος), η μη-προσκόλληση (η βελόνα) και η σταθερή, ειλικρινής εμμονή στον στόχο (τα λουλούδια) είναι απαραίτητα.



...BABA...


Om Sai Ram







~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


No hay comentarios:

Publicar un comentario