RUDRAM COMPLETO

BannerFans.com

CENTRO SAI HISPANO Headline Animator

CENTRO SAI HISPANO_ULTIMAS PUBLICACIONES.

CENTRO SAI HISPANO

↑ Grab this Headline Animator

sábado, 2 de mayo de 2020

GLOBAL SAI MESSAGE FOR THE DAY...MAY 02, 2020...🌺👣🌺




Thought for the day, Mayo 
02, 2020.


English 

By his devoted service to his mother and father, Dharmavyadha won eternal fame. Through consistent adherence to truth, Rama and Harischandra made themselves immortal. By means of right conduct, mere men rose to the position of great sages (maha-purushas). Buddha desisted from harm to living beings. He spoke of nonviolence (ahimsa) as “the highest morality (paramo dharmah)”. So he was revered as a world teacher. The mind is the foremost of the three inner instruments in man (thri-karanas). We must protect the mind so that attachment, passion, and excitement do not enter. These extremes are natural to the mind. The waves that rise in fury in it are the six inner foes of man: lust, anger, greed, attachment, pride, and envy. The first two bring the remaining four in their trail. To release ourselves from the first two and thus proceed on the spiritual path, we have to practise spiritual discipline. We learn these practices through spiritual learning (vidya). 



Translated into Spanish

Por el abnegado servicio a su madre y a su padre, Dharmavyadha ganó fama eterna. A través de la adhesión constante a la verdad, Rama y Harischandra se hicieron inmortales. Por medio de una conducta correcta, simples hombres se elevaron a la posición de grandes sabios (maha-purushas). Buddha desistió del daño a los seres vivos. Habló de la no violencia (ahimsa) como "la más alta moralidad (paramo dharmah)". Fue así que llegó a ser reverenciado como un maestro mundial. La mente es el principal de los tres instrumentos internos del hombre (thri-karanas). Debemos proteger la mente para que el apego, la pasión y la agitación no entren. Estos extremos le son naturales a la mente. Las olas que en ella se levantan con furia, son los seis enemigos internos del hombre: la lujuria, la ira, la codicia, el apego, el orgullo y la envidia. Los dos primeros arrastran a los cuatro restantes por su camino. Para liberarnos de los dos primeros y así avanzar en el camino espiritual, tenemos que practicar la disciplina espiritual. Aprendemos estas prácticas por medio del aprendizaje espiritual (vidya). 



Translated into Portuguese 

Por seu serviço devotado à sua mãe e ao seu pai, Dharmavyadha ganhou fama eterna. Por meio de consistente adesão à verdade, Rama e Harischandra fizeram-se imortais. Por meio da conduta correta, homens comuns elevaram-se à posição de grandes sábios (maha-purushas). Buddha se recusou a prejudicar os seres viventes. Ele falou da não-violência (ahimsa) como sendo ‘a mais elevada moralidade (paramo dharmah)’. Assim, ele foi reverenciado como um mestre do mundo. A mente é o mais primordial dos três instrumentos (tri-karanas) no ser humano. Devemos proteger a mente de forma que o apego, a paixão e a excitação não adentrem. Esses extremos lhe são naturais. As ondas que crescem na fúria da mente são os seis inimigos do ser humano: luxúria, raiva, cobiça, apego, orgulho e inveja. Os dois primeiros levam em sua trilha os outros quatro. Para nos libertarmos dos dois primeiros, e assim prosseguir no caminho espiritual, devemos praticar a disciplina espiritual. Aprendemos essas práticas através do conhecimento espiritual (vidya).



Translated into Dutch

Vanwege zijn toewijding tegenover zijn vader en moeder verwierf Dharmavyadha eeuwige roem. Rama en Harischandra maakten zichzelf onsterfelijk door consequent vast te houden aan de waarheid. Louter door een voorbeeld van juist gedrag kon men tot meer volwassenheid komen. (maha-purushas) Boeddha praktiseerde geweldloosheid. Hij noemde geweldloosheid (ahimsa) "de hoogste vorm van juist gedrag (paramo dharmah)". Daarom werd hij vereerd als wereldleraar. De geest is het belangrijkste van de drie innerlijke instrumenten van de mens (thri-karanas). Bescherm de geest zodat gehechtheid, passie en spanningen hem niet kunnen beïnvloeden. Deze negatieve eigenschappen zijn eigen aan de menselijke geest. De opwellingen die erin ontstaan, zijn de zes innerlijke vijanden van de menselijke ontwikkeling: lust, woede, hebzucht, gehechtheid, hoogmoed en afgunst. De eerste twee zetten de overige vier aan tot actie. Om ons los te maken van de eerste twee dienen we spirituele discipline te beoefenen zodat we verder kunnen gaan op het spirituele pad. Spirituele aanwijzingen zullen hierbij een praktische leidraad zijn (vidya). 



Translated into French

Par son service dévoué à sa mère et à son père, Dharmavyadha a acquis une renommée éternelle. Grâce à une adhésion constante à la vérité, Rama et Harischandra se sont rendus immortels. Grâce à une conduite juste, de simples hommes se sont élevés à la position de grands sages (maha-purushas). Bouddha a renoncé à faire du mal aux êtres vivants. Il a parlé de la non-violence (ahimsa) comme de "la plus haute moralité (paramo dharmah)". Il était donc vénéré comme un maître du monde. Le mental est le premier des trois instruments intérieurs de l'homme (thri-karanas). Nous devons protéger le mental afin que l'attachement, la passion et l'excitation n'entrent pas en jeu. Ces extrêmes sont naturels pour l'esprit. Les vagues qui y montent en furie sont les six ennemis intérieurs de l'homme : la luxure, la colère, l'avidité, l'attachement, l'orgueil et l'envie. Les deux premiers entraînent les quatre autres dans leur sillage. Pour se libérer des deux premiers et ainsi avancer sur le chemin spirituel, il faut pratiquer une discipline spirituelle. Nous apprenons ces pratiques par l'apprentissage spirituel (vidya). 



Translated into German

Durch seinen hingebungsvollen Dienst an seiner Mutter und seinem Vater erlangte Dharmavyadha ewigen Ruhm. Durch konsequentes Festhalten an der Wahrheit machten sich Rama und Harischandra unsterblich. Durch richtiges Verhalten stiegen bloße Männer in die Position großer Weiser (Maha-Purushas) auf. Buddha verzichtete darauf, Lebewesen Schaden zuzufügen. Er sprach von Gewaltfreiheit (ahimsa) als „der höchsten Moral (paramo dharmah)“. So wurde er als Weltlehrer verehrt. Der Geist ist das wichtigste der drei inneren Instrumente im Menschen (Thri-Karanas). Wir müssen den Geist schützen, damit Bindung, Leidenschaft und Aufregung nicht eintreten. Diese Extreme sind für den Geist natürlich. Die Wellen, die in Wut aufsteigen, sind die sechs inneren Feinde des Menschen: Lust, Wut, Gier, Bindung, Stolz und Neid. Die ersten beiden bringen die restlichen vier auf ihre Spur. Um uns von den ersten beiden zu befreien und so den spirituellen Weg zu beschreiten, müssen wir spirituelle Disziplin üben. Wir lernen diese Praktiken durch spirituelles Lernen (Vidya). 



Translated into Indonesian

Dengan pelayanan yang penuh pengabdian kepada ibu dan ayahnya, Dharmavyadha mampu mendapatkan kemahsyuran yang kekal. Melalui menjunjung tinggi kebenaran secara konsisten, Rama dan Harischandra membuat diri mereka menjadi abadi. Hanya dengan sarana kebajikan, manusia biasa dapat mencapai pada posisi orang suci yang besar (maha-purusha). Buddha menjauhkan diri dari menyakiti makhluk hidup. Beliau berbicara tentang tanpa kekerasan (ahimsa) sebagai "moralitas yang tertinggi (paramo dharmah)". Jadi, Beliau dimuliakan sebagai seorang guru bagi dunia. Pikiran adalah tiga instrument batin manusia yang paling utama (thri-karana). Kita harus melindungi pikiran sehingga keterikatan, hawa nafsu dan rangsangan tidak bisa masuk. Sifat ekstrem adalah alami bagi pikiran. Gelombang ganas yang muncul dari dalam pikiran adalah enam musuh batin dari manusia: nafsu, amarah, tamak, keterikatan, kesombongan dan iri hati. Dua musuh batin pertama akan membawa empat sisa dibelakangnya. Untuk melepaskan diri kita dari dua musuh pertama itu dan terus menapaki jalan spiritual, kita harus menjalankan disiplin spiritual. Kita belajar praktek-praktek ini melalui pembelajaran spiritual (vidya). 



Translated into Arabic

من خلال خدمته الصادقة والمتفانية لأمّه وأبيه، ظفر دهارمافيادها بشعلة النور الأبدية. من خلال التمسك الدائم بحبل الصدق واليقين، أصبح كل من رامَ وهاريشاندرا نفوساً خالدة. بالسير على الطريق القويم، ارتقوا الأفراد العاديون إلى مقام القديسين العظماء. امتنع العظيم بوذا عن أذية اي مخلوق، وتحدث عن اللاعنف والإحسان بتسميته ”أسمى خُلق“، لذلك احترمه المجتمع ورفعوه لمكانة معلم عالمي. إن الفكر هو أهم أداة من بين الأدوات الداخلية في الإنسان، فعلينا أن نحمي فكرنا بحيث لا تمسّه التعلقات ولا تدخله الانفعالات والشهوات. فهذه التطرفات طبيعية في الفكر، فالأمواج الهائجة التي تعلو بغضبٍ وجنون هي الأعداء الستة الداخلية للإنسان: الشهوة، الغضب، الجشع، التعلق، التكبر، والحسد. وأول رذيلتين تجران باقي الرذائل الأربعة بطريقها. من أجل خلاص أنفسنا وتحريرها من هاتين الرذيلتين، علينا تدريبها على الانضباط بالمسار الروحي، ونتعلم هذه التدريبات من خلال التعاليم الروحية. 



Translated into Russian 

Своим преданным служением матери и отцу Дхармавйадха (герой одного из сказаний третьей книги Махабхараты) обрёл Вечную Славу. Благодаря преданности Истине и следованию Ей в повседневной жизни Рама и Харишчандра сделали себя Бессмертными. Ведя Праведный образ жизни многие простые люди возвысились до уровня Великих Мудрецов (Махапуруш). Будда практиковал Ненасилие, избегая причинения вреда всем существам. Он говорил о Ненасилии (Ахимсе), как о «Высшей Дхарме (Наивысшей Нравственности - Парамо Дхармах)». Поэтому Его и поныне почитают как Учителя всего мира. Из трёх внутренних инструментов человека (три карана) ум является самым важным. Поэтому необходимо защитить свой ум от проникновения в него привязанностей, страстных желаний и волнений. Эти крайности естественны для ума. Волны, которые в ярости вздымаются в уме, являются шестью внутренними врагами человека. Это - вожделение, гнев, жадность, привязанность, гордыня и зависть. Первые два врага приводят за собой остальных четырёх. Чтобы освободить себя от первых двух и таким образом вступить на Духовный путь, мы должны получать Духовное Образование (Видйу) и заниматься Духовными практиками (Садханой). 



Translated into Tamil 




Translated into Polish 

Dzięki służbie matce i ojcu, czynionej w duchu oddania, Dharmawjada zyskał wieczną sławę. Wierne trwanie przy prawdzie przyniosło nieśmiertelność Ramie i Hariśćandrze. Właściwe postępowanie sprawiło, że zwykli ludzie stawali się ludźmi wielkimi (mahapuruszami). Budda nigdy nie zranił żywej istoty. Mówił, że niekrzywdzenie (ahimsa) to najwyższa moralność (paramadharma). Dlatego jest czczony jako nauczyciel ludzkości. Spośród trzech instrumentów wewnętrznych (trikaran), jakie posiada człowiek, najważniejszy jest umysł. Musimy go chronić przed przywiązaniem, namiętnościami i emocjami. Te skrajności są dla niego czymś naturalnym. Obecne w umyśle wzburzone fale to sześciu wewnętrznych wrogów człowieka: pożądanie, gniew, chciwość, przywiązanie, pycha i zazdrość. Aby uwolnić się od gniewu oraz pożądania i czynić postępy na drodze duchowej, musimy praktykować dyscyplinę duchową. Nauczymy się tych praktyk dzięki wiedzy duchowej (widji). 



Translated into Greek 

Όντας αφιερωμένος στην υπηρεσία της μητέρας και του πατέρα του, ο Νταρμαβγιάντα απέκτησε αιώνια φήμη. Μέσω της σταθερής προσήλωση στην αλήθεια, ο Ράμα και ο Χαριστσάντρα κέρδισαν την αθανασία. Μέσω της σωστής συμπεριφοράς, απλοί άνθρωποι ανήλθαν στο επίπεδο των μεγάλων σοφών. Ο Βούδας απείχε από κάθε βλαπτική ενέργεια προς τα ζώντα όντα. Θεώρησε τη μη-βία ως την ύψιστη ηθική επιταγή. Έτσι, τιμήθηκε ως οικουμενικός διδάσκαλος. Ο νους είναι το πρωταρχικό από τα τρία εσωτερικά όργανα του ανθρώπου. Πρέπει να προστατέψετε τον νου, έτσι ώστε να μην εισβάλλουν η προσκόλληση, το πάθος και ο ενθουσιασμός. Αυτές οι ακραίες συναισθηματικές καταστάσεις είναι φυσικές για τον νου. Τα κύματα που αναδύονται σ’ αυτόν με μανία είναι οι έξι εχθροί του ανθρώπου: η λαγνεία, ο θυμός, η απληστία, η προσκόλληση, η αλαζονεία και ο φθόνος. Τα πρώτα δύο ανοίγουν τον δρόμο στα υπόλοιπα τέσσερα, τα οποία ακολουθούν κατά πόδας. Για ν’ απελευθερωθείτε από τα πρώτα δύο και έτσι να προχωρήσετε στο πνευματικό μονοπάτι, πρέπει να ασκηθείτε στην πνευματική πειθαρχία. Μαθαίνετε αυτές τις πρακτικές μέσα από την πνευματική γνώση. 



...BABA...


Om Sai Ram







~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 


No hay comentarios:

Publicar un comentario