RUDRAM COMPLETO

BannerFans.com

CENTRO SAI HISPANO Headline Animator

CENTRO SAI HISPANO_ULTIMAS PUBLICACIONES.

CENTRO SAI HISPANO

↑ Grab this Headline Animator

jueves, 30 de abril de 2020

GLOBAL SAI MESSAGE FOR THE DAY...APRIL 30, 2020...🌺👣🌺




Thought for the day, April 
30, 2020.


English

Desire breeds wishes. Wishes create birth and death. The next birth is the result of unfulfilled desires in this life! Those who have no trace of desire for material objects can achieve the awareness of the Atmic reality. In fact, the desire to know God, to love God, and to be loved by God does not bind. When awareness of God dawns in all its splendour, every worldly, sensual desire is reduced to ashes in the flames of that awareness. The individual Self will turn towards the Universal Self as soon as desire comes to an end and the Self delights in supreme peace (parama shanthi). The Self must break off all contact with non-self, so that it can earn immortality. You are a heap of thoughts. Your thoughts play a vital role in shaping your life. Hence watch your thoughts and carefully welcome only good ones! Spiritual learning (vidya) stabilises good thoughts in the mind and thus rises to the status of knowledge of the supreme Reality (Atma-vidya).



Translated into Spanish

El deseo engendra las ansias. Las ansias crean el nacimiento y la muerte. ¡El próximo nacimiento es el resultado de deseos insatisfechos en esta vida! Aquellos que no tengan traza de deseo por objetos materiales pueden alcanzar la consciencia de la realidad Átmica. De hecho, el deseo de conocer a Dios, de amar a Dios, y de ser amado por Dios no ata. Cuando la consciencia de Dios nace en todo su esplendor, cada deseo mundano, sensual es reducido a cenizas en las llamas de dicha consciencia. El Ser individual se tornará hacia el Ser Universal tan pronto como el deseo finalice y el Ser se deleitará en la paz suprema ( parama shanthi). El Ser debe terminar todo contacto con el no-ser, para ganar la inmortalidad. Ustedes son un atado de pensamientos. Sus pensamientos juegan un rol vital en el modelado de sus vidas. Por lo tanto: ¡observen sus pensamientos y cuidadosamente denle la bienvenida a los buenos! El aprendizaje espiritual (vidya) estabiliza los buenos pensamientos en la mente y así se eleva hasta el estado de conocimiento de la Realidad Suprema.



Translated into Portuguese

Desejos produzem anseios. Anseios causam nascimento e morte. O nascimento seguinte é o resultado dos desejos não realizados nesta vida! Aqueles que não têm qualquer traço de desejos por objetos materiais podem alcançar a consciência da realidade Átmica. Na verdade, o desejo de conhecer Deus, de amar a Deus e de ser amado por Ele não é um desejo que prenda. Quando a consciência de Deus surge em todo o seu esplendor, todos os desejos mundanos e sensuais são reduzidos a cinzas nas chamas dessa consciência. O Ser individual se voltará para o Ser Universal tão logo os desejos cheguem ao fim, e se deleitará na Suprema Paz (parama shanti). O Ser deve romper todos os contatos com o não-ser para que possa ganhar a imortalidade. Você é um amontoado de pensamentos. Seus pensamentos desempenham um papel vital em moldar sua vida. Assim, observe seus pensamentos e cuidadosamente dê boas-vindas somente aos bons! O aprendizado espiritual (vidya) fixa bons pensamentos na mente, e assim se eleva ao status de conhecimento da suprema Realidade (Atma-vidya).



Translated into Dutch

Wereldse verlangens creëren allerlei eisen. Die eisen brengen ons automatisch tot geboorte en dood. Je volgende geboorte zal het resultaat zijn van de onvervulde verlangens in dit leven! Wanneer er geen spoor meer bestaat van aantrekking naar materiele zaken, dan kan de bewustwording naar de Atmische werkelijkheid bereikt worden. Het verlangen naar God, Hem lief te hebben en door Hem bemind te worden ontwikkelt geen gebondenheid. Als je je bewust wordt van Zijn ongeziene schoonheid, zal elk zintuiglijk verlangen in de vlammen van dat Atmische bewustzijn herleid worden tot as. Het individuele Zelf zal zich naar het Universele Zelf keren van zodra alle verlangens overstegen zijn. Zo gaat het Zelf op in ultieme vrede (parama shanthi). Het Zelf dient alle ballast van het ego los te laten, zodat het onsterfelijkheid mag verwerven. Je geest is een gedachtenbundel. Je gedachten spelen een cruciale rol bij het vormgeven aan je leven. Let goed op wat je denkt en verwelkom alleen goed gerichte gedachten. Spirituele leringen (vidya) gronden de relatie met de ziel waardoor de geest naar de kennis van de allerhoogste Realiteit kan stijgen (Atma-vidya).



Translated into German

Wunsch bringt Wünsche hervor. Wünsche schaffen Geburt und Tod. Die nächste Geburt ist das Ergebnis unerfüllter Wünsche in diesem Leben! Diejenigen, die keine Spur von Verlangen haben, materielle Objekte zu erlangen, können das Bewusstsein der atmischen Realität erreichen. Tatsächlich ist der Wunsch, Gott zu kennen, Gott zu lieben und von Gott geliebt zu werden, nicht bindend. Wenn das Bewusstsein von Gott in all seiner Pracht dämmert, wird jedes weltliche, sinnliche Verlangen in den Flammen dieses Bewusstseins zu Asche. Das individuelle Selbst wird sich dem universellen Selbst zuwenden, sobald das Verlangen ein Ende hat und das Selbst sich am höchsten Frieden erfreut (parama shanthi). Das Selbst muss jeden Kontakt mit dem Nicht-Selbst abbrechen, damit es Unsterblichkeit verdienen kann. Ihr seid ein Haufen Gedanken. Eure Gedanken spielen eine wichtige Rolle bei der Gestaltung Eures Lebens. Beobachtet daher Eure Gedanken und begrüßt nur gute! Spirituelles Lernen (Vidya) stabilisiert gute Gedanken im Geist und erreicht so den Status des Wissens über die höchste Realität (Atma-Vidya).



Translated into Indonesian

Keinginan mengembangkan hasrat atau kemauan. Hasrat itu menciptakan kelahiran dan kematian. Kelahiran berikutnya adalah hasil dari keinginan yang tidak terpenuhi di dalam hidup ini! Bagi mereka yang tidak memiliki jejak keinginan terhadap benda-benda duniawi dapat mencapai kesadaran tentang kenyataan Atma. Sejatinya, keinginan untuk mengetahui Tuhan, untuk mencintai Tuhan dan dicintai oleh Tuhan adalah bersifat tidak mengikat. Ketika kesadaran Tuhan menyingsing dengan seluruh kemuliaannya, setiap keduniawian, keinginan sensual dihilangkan menjadi abu dalam nyala api kesadaran. Diri individu akan mengarah pada diri yang bersifat universal segera Ketika keinginan lenyap dan suka cita Atma dalam kedamaian yang tertinggi (parama shanthi). Sang Atma harus memutuskan semua hubungan dengan yang tidak terkait dengan Atma, sehingga bisa mendapatkan keabadian. Engkau adalah tumpukan dari pemikiran-pemikiran. Pemikiranmu memainkan peran sangat vital dalam membentuk hidupmu. Karena itu perhatikan pemikiranmu itu dan secara hati-hati sambutlah hanya pemikiran-pemikiran yang baik saja! Pembelajaran spiritual (vidya) menstabilkan pemikiran yang baik di dalam pikiran dan terangkat pada status pengetahuan tentang kenyataan yang tertinggi (Atma-vidya).



Translated into Arabic

الرغبة تضاعف الأمنيات، والأماني تخلق ثنائية الولادة والموت، فالولادة التالية هي نتيجة رغبات غير محققة في هذه الحياة! أولئك الذين خلت قلوبهم من أي أثرٍ للرغبة بأغراض الدنيا يمكنهم تحقيق الوعي للوجود الروحي. في الواقع إن الرغبة بمعرفة الله وبحب الله وبأن تكون محبوباً من الله لا تعيق ولا تؤخر. فعندما يشرق وعي الروح الرباني بكامل عظمته، تصبح كل رغبة دنيوية حسية رماداً منثوراً بقوة نار نور ذلك الوعي. فالنفس الفردية ستتجه نحو النفس الكلية حالما تنتهي الرغبة منها وتبتهج بالسلام الأسمى. فعلى النفس كسر كل القيود التي تربطها بغير طبيعتها الحقة، وبذلك تسمو للبقاء الأزلي. أنتم حصيلة أفكارٍ مكدسة، وأفكاركم تلعب دوراً حيوياً في صياغة مسار حياتكم، لذا راقبوا أفكاركم وبيقظة وحذر رحبوا فقط بالجيدة منها! فالتعليم الروحي يوازن الأفكار الجيدة ويعمل على استقرارها بالفكر وبذلك يصبح مؤهلاً للسمو لمقام عرفان الحقيقة العليا.



Translated into Russian

Желания порождают стремления. Стремления приводят к рождению и также к смерти. Каждое следующее рождение является результатом неисполненных желаний в этой жизни, и оно предопределено ими. Только те, у кого нет желаний материальных объектов, способны осознать свою Божественную (Атмическую) Реальность и выйти из круговорота рождений и смертей. Желания же познать Бога, любить Бога и быть любимым Богом не связывают человека. Когда осознание Бога проявится в человеке в полной мере, тогда все мирские и чувственные желания превратятся в пепел, сгорев в огне Божественной Мудрости, и человек будет наслаждаться Высшим Покоем и Блаженством (Парама Шанти). Чтобы достичь Бессмертия, нужно отказаться от всего нереального - всех мирских связей и устремлений. Ум человека представляет собой клубок мыслей. Ваши мысли играют важную роль в формировании вашей жизни. Поэтому внимательно следите за своими мыслями и приветствуйте только хорошие мысли! Духовное Образование (Видья) помогает человеку развивать только хорошие мысли и таким образом достигать знания Высшей Реальности (Атма Видьи).



Translated into Tamil




Translated into Polish

Z pożądania rodzą się pragnienia, które stanowią przyczynę narodzin i śmierci. Kolejne narodziny to skutek niespełnionych pragnień w poprzednim życiu! Tylko ci, którzy całkowicie uwolnili się od pragnień przedmiotów materialnych, mogą osiągnąć świadomość rzeczywistości atmicznej. Pragnienie poznania Boga, kochania go i bycia kochanym przez Boga nie jest pragnieniem, które wiąże. Gdy świadomość Boga rozkwita w pełni, jej płomień obraca w popiół wszystkie pragnienia doczesne, zmysłowe. Wolna od pragnień jaźń indywidualna zwraca się ku jaźni uniwersalnej i znajduje upodobanie w spokoju najwyższym (paramaśanti). Jaźń musi całkowicie zerwać kontakt z tym wszystkim, czym nie jest, aby osiągnąć nieśmiertelność. Jesteś zlepkiem myśli. Twoje myśli w znacznym stopniu kształtują twoje życie. Dlatego przyglądaj się im i przyjmuj jedynie te dobre! Wiedza duchowa (widja) zaszczepia w umyśle szlachetne myśli i tym samym zyskuje status wiedzy o najwyższej rzeczywistości (atmawidji).



Translated into Greek

Η επιθυμία αναπαράγει επιθυμίες. Οι επιθυμίες είναι υπάιτιες για τη γέννηση και τον θάνατο. Η επόμενη γέννηση είναι το αποτέλεσμα ανικανοποίητων επιθυμιών αυτής της ζωής! Εκείνοι που δεν έχουν ίχνος επιθυμίας για υλικά αντικείμενα μπορούν να επιτύχουν την επίγνωση του αληθινού Εαυτού. Στην πραγματικότητα, η επιθυμία να γνωρίσετε τον Θεό, ν’ αγαπάτε τον Θεό και ν’ αγαπιέστε από τον Θεό δεν είναι επιθυμία που δεσμεύει. Όταν η επίγνωση του Θεού αναδύεται σε όλη της τη λαμπρότητα, κάθε εγκόσμια, αισθησιακή επιθυμία μετατρέπεται σε στάχτες στις φλόγες αυτής της επίγνωσης. Ο ατομικός εαυτός θα στραφεί προς τον Οικουμενικό Εαυτό, μόλις οι επιθυμίες φθάσουν σε ένα τέλος και ο Εαυτός θα αγάλλεται στην υπέρτατη γαλήνη. Ο Εαυτός πρέπει να διακόψει κάθε επαφή με τον μη-εαυτό, έτσι ώστε να μπορέσει να κερδίσει την αθανασία. Είστε ένα πλήθος σκέψεων. Οι σκέψεις σας παίζουν ένα ζωτικό ρόλο στη διαμόρφωση της ζωής σας. Επομένως να παρατηρείτε τις σκέψεις σας και να καλωσορίζετε με προσοχή μόνον τις θετικές. Η πνευματική γνώση (vidya) εδραιώνει τις καλές σκέψεις στον νου κι έτσι υψώνεται σε γνώση του Εαυτού (Atma vidya).


...BABA...


Om Sai Ram







~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


No hay comentarios:

Publicar un comentario