RUDRAM COMPLETO

BannerFans.com

CENTRO SAI HISPANO Headline Animator

CENTRO SAI HISPANO_ULTIMAS PUBLICACIONES.

CENTRO SAI HISPANO

↑ Grab this Headline Animator

domingo, 5 de abril de 2020

GLOBAL SAI MESSAGE FOR THE DAY...APRIL 05, 2020...🌺👣🌺





Thought for the day , 
April 05 2020.


English

This world is the Lord’s residence: Isavasyam idam jagat. Therefore, no one should entertain a sense of personal possession or even a trace of egotism. Renounce the feeling of attachment and feel the presence of the Lord everywhere. Give up the feelings “I” and “you”; only then you will understand the glory of that which is neither “I” nor “mine”. This does not involve your renouncing everything. The acid test by which an activity can be confirmed as holy or sacred is to examine whether it promotes attachment or avoids bondage. The acid test to decide whether an activity is unholy or sinful is to examine whether it arises from or promotes greed. The real teaching (atma-vidya) directs that the world be dealt with as duty demands, but in a spirit of detachment and avoiding entanglement. Welcome the spiritual bliss that the Lord, the embodiment of spiritual bliss, confers on you and experience it with thankfulness and without being bound by desire.



Translated into Spanish

Este mundo es la residencia del Señor: Isavasyam idam jagat. En consecuencia, nadie debería tener un sentido de posesión personal o incluso una traza de egoísmo. Renuncien al sentimiento de apego y sientan la presencia del Señor en todas partes. Abandonen los sentimientos "Yo" y "Tú"; solo entonces comprenderán la gloria de aquel que no es ni "Yo" ni "mío". Esto no implica que renuncien a todo. La prueba de fuego para decidir sin una actividad es impía o pecaminosa es examinar si proviene o promueve la avaricia. La verdadera enseñanza (atma-vidya) dice que el mundo debe ser tratado de acuerdo a como la tarea lo demanda, pero con un espíritu de desapego y evitando enredarse. Acepten la bienaventuranza espiritual que el Señor, la encarnación de la bienaventuranza espiritual, les confiere y experiméntenla con agradecimiento sin estar atados por el deseo.



Translated into Portuguese

Este mundo é a morada do Senhor: Ishavasyam idam jagat. Assim sendo, ninguém pode nutrir um sentimento de posse ou mesmo algum vestígio de egoísmo. Renuncie ao sentimento de apego e sinta a presença do Senhor em toda parte. Abandone os sentimentos de “eu” e “você”; só então você poderá entender a glória daquilo que não é nem “eu” nem “meu”. Isso não envolve sua renúncia a tudo. O teste definitivo pelo qual uma atividade pode ser determinada como sendo santa ou sagrada consiste em examinar se ela promove o apego ou evita a escravidão. O teste definitivo para decidir se uma atividade é impura ou pecaminosa consiste em examinar se ela se origina da cobiça, ou a promove. O real ensinamento (Atma-vidya) instrui que o mundo seja lidado da forma como o dever demanda, mas em um espírito de desapego e evitando as amarras. Acolha a bem-aventurança espiritual que o Senhor, a encarnação da bem-aventurança espiritual, confere em você e viva a experiência com gratidão e sem estar preso pelos desejos.



Translated into Dutch

Deze wereld is de woonplaats van God: Isavasyam idam jagat. Beschouw daarom niets als je persoonlijk bezit en laat geen spoor van egoïsme toe. Hecht je niet aan uiterlijkheden maar voel overal Gods aanwezigheid. Geef gevoelens van "ik" en "jij" op; pas dan zal je de waarde beseffen van dat wat noch “ik” noch “mijn” is. Dit betekent echter niet dat je van alles afstand moet doen. De echte test om te weten te komen of een activiteit heilzaam is of niet, is het onderzoek of ze gehechtheid voortbrengt of dit juist vermijdt. Onderzoek ook of ze voortkomt uit hebzucht of niet. De ware betekenis van atma-vidya is: in de wereld staan met een plichtsbewuste houding en de spirit van onthechting. Verwelkom het spiritueel geluk dat God je schenkt. Wees er dankbaar voor zonder gebonden te zijn aan verlangens.



Translated into German

Diese Welt ist die Residenz des Herrn: Isavasyam idam jagat. Daher sollte niemand ein Gefühl von persönlichem Besitz oder sogar eine Spur von Egoismus unterhalten. Verzichtet auf das Gefühl der Verbundenheit und spürt die Gegenwart des Herrn überall. Gebt die Gefühle "Ich" und "Du" auf. Nur dann werdet ihr die Herrlichkeit dessen verstehen, was weder "Ich" noch "meins" ist. Dabei geht es nicht darum, auf alles zu verzichten. Der Säuretest, mit dem eine Aktivität als heilig oder segensvolk bestätigt werden kann, besteht darin, zu untersuchen, ob sie die Bindung fördert oder Gebundenheit vermeidet. Der Säuretest, um zu entscheiden, ob eine Aktivität unheilig oder sündig ist, ist zu untersuchen, ob sie aus Gier entsteht oder diese fördert. Die wirkliche Lehre (atma-vidya) lenkt, dass die Welt als Pflichtforderung behandelt wird, aber im Geiste der Loslösung und der Vermeidung von Verstrickungen. Heisst die geistige Glückseligkeit willkommen, die der Herr, die Verkörperung der geistlichen Glückseligkeit, euch verleiht, und erleb sie mit Dankbarkeit und ohne von Begierde danach gebunden zu sein.



Translated into Indonesian

Dunia adalah tempat tinggalnya Tuhan: Isavasyam idam jagat. Maka dari itu, tidak ada seorangpun yang boleh memiliki rasa kepemilikan pribadi atau jejak egoisme. Lepaskan perasaan keterikatan dan rasakan kehadiran Tuhan dimanapun juga. Lepaskan perasaan-perasaan seperti “aku” dan “kamu”; hanya dengan demikian engkau akan memahami kemuliaan apa yang bukan “aku” atau “milikku”. Hal ini tidak berarti bahwa engkau harus meninggalkan segala sesuatu. Bentuk pemeriksaan dalam menetapkan apakah sebuah perbuatan dapat dipastikan sebagai suci atau murni adalah dengan memeriksa apakah perbuatan itu meningkatkan keterikatan atau menjauhi perbudakan. Bentuk pemeriksaan untuk menentukan apakah sebuah perbuatan itu dosa atau tidak suci adalah dengan memeriksa apakah perbuatan itu muncul dari ketamakan atau meningkatkan keserakahan. Ajaran yang sesungguhnya dari (atma-vidya) mengarahkan bahwa dunia berkenaan dengan tuntutan kewajiban, namun dalam semangat tanpa keterikatan dan menghindari keterikatan. Sambutlah kebahagiaan spiritual yang dianugerahkan kepadamu oleh Tuhan sebagai perwujudan dari kebahagiaan spiritual, dan alami kebahagiaan itu dengan penuh rasa syukur dan tanpa terikat oleh keinginan.



Translated into Arabic

هذا الكون هو مسكن المولى، فلا ينبغي لأي أحد أن يشعر بشعور الملكية الفردية أو حتى ذرة أنانية. اتركوا شعور التعلق واشعروا بحضور المولى بكل مكان، اتركوا مشاعر ”الأنا“ و“أنت“ فقط عندها سيكون بوسعكم فهم العظمة والجلال التي تسمو عن الأنا والأنانية. وهذا لا يعني أن تزهد وتتخلى عن كل شيء؛ فالمحك الذي تتأكد من خلاله فيما إن كان الفعل مقدساً أو إلهياً هو أن تتفحص إن كان يعزز التعلق أم يجنبك التعلقات، والمحك الذي يمكنك أن تقرر من خلاله فيما إن كان نشاطاً غير مقدسٍ أو آثماً هو أن تتفحص فيما إن كان ينبع من الجشع أو يعزز الجشع. توجهنا التعاليم الروحية للتعامل مع العالم كأوامر واجبة علينا، لكن بروح التجرد وتفادي التشابكات. رحبوا بالغبطة الروحية التي يغدقها عليكم المولى، مولى الغبطة الروحية المتجلية، واختبروها بامتنان ومن دون التعلق بأي رغبة.



Translated into Russian

Этот мир является Обителью Господа (Ишавасйам Идам Джагат). Поэтому ни у кого не должно быть чувства личной собственности или даже следа эгоизма. Избавьтесь от привязанностей и повсюду ощущайте Присутствие Господа. Только отказавшись от чувств «я» и «моё», вы осознаете Величие Того, Кто находится за их пределами. Это не означает полного отказа от всего. Это отказ от эгоизма. Как же можно определить, является ли деятельность Праведной и Святой? Проанализируйте, не побуждаема ли эта деятельность привязанностью и лишена ли она всякого рода зависимостей. А чтобы узнать, не является ли ваша деятельность греховной, проанализируйте, не стала ли она результатом корысти и жадности и не способствует ли их развитию. Истинное Знание (Атма Видйа) учит, что этот мир налагает на людей определённые обязанности, которые необходимо исполнять в Духе Непривязанности и избегать запутывания в сетях иллюзии. Приветствуйте Духовное Блаженство (Ананду), которое дарует вам Господь, являющийся Самим Воплощением Блаженства (Ананды). Живите в Блаженстве, Благодарите Бога и не позволяйте желаниям связывать вас.



Translated into Italian

Questo mondo è la residenza del Signore quindi nessuno deve avere alcun senso di possesso né la minima traccia di egoismo. Rinunciate all’attaccamento e percepite dovunque la presenza del Signore. Abbandonate il senso di “io” e “tu”; soltanto così comprenderete la gloria di ciò che non è “io” né “mio”. Questo non comporta il rinunciare a tutto. La cartina di tornasole mediante la quale un'attività può essere confermata come santa o sacra è esaminare se promuove l'attaccamento o evita la schiavitù. la prova per decidere se un’attività sia empia o peccaminosa si fa esaminando se nasce dall’avidità o la promuova. L’insegnamento vero suggerisce di trattare il mondo come il dovere richiede ma con spirito di distacco ed evitando il coinvolgimento. Accogliete la beatitudine spirituale che il Signore, che ne è l’Incarnazione, vi dona e sperimentatela con gratitudine e senza essere legati dal desiderio.



Translated into Tamil





Translated into Polish

Iśawasjam idam dżagat - ten świat jest domem Pana. Dlatego nikt nie powinien mieć poczucia własności osobistej ani też cienia egoizmu. Pozbądź się przywiązania i wszędzie odczuwaj obecność Boga. Porzuć poczucie "ja" i "ty"; tylko wtedy zrozumiesz wspaniałość tego, co nie jest ani "ja", ani "moje". To nie wymaga wyrzeczenia się wszystkiego. O świętości działania świadczy to, że wykonywane jest bez przywiązania i nie powoduje zniewolenia. O bezbożności czy grzeszności czynu stanowi to, że jego intencją albo skutkiem jest chciwość. Prawdziwa wiedza (atmawidja) naucza, by traktować świat tak, jak wymaga tego powinność - w duchu nieprzywiązania i z właściwym dystansem. Ciesz się duchową błogością, jaką obdarza cię Pan, ucieleśnienie duchowej błogości i wolny od pragnień z wdzięcznością jej doświadczaj.



Translated into Greek

Ο κόσμος είναι η κατοικία του Θεού. Επομένως, κανείς δεν πρέπει να κατέχεται από την αίσθηση της ιδιοκτησίας, ούτε καν από ίχνη εγωισμού. Αποκηρύξτε το αίσθημα της προσκόλλησης και νιώστε την πανταχού παρουσία του Θεού. Εγκαταλείψτε το αίσθημα του ‘έγώ’ και του ‘εσύ. Μόνον τότε θα συνειδητοποιήσετε το μεγαλείο εκείνου που δεν είναι ούτε ‘εγώ’ ούτε ‘δικό μου’. Αυτό δεν συνεπάγεται την απάρνηση των πάντων. Το κρίσιμο τεστ, βάσει του οποίου μπορούμε να αποφασίσουμε εάν μια δράση είναι ιερή και αγνή, είναι η διερεύνηση του εάν η συγκεκριμένη ενέργεια πηγάζει από –ή προάγει– την απληστία. Η αληθινή διδασκαλία σας καθοδηγεί στο να αντιμετωπίζετε τον κόσμο αφενός όπως επιτάσσει το καθήκον, αλλά με ένα πνεύμα αποταύτισης, αποφεύγοντας την εμπλοκή. Καλωσορίστε την ευδαιμονία την οποία ο Θεός, ως πηγή της ευδαιμονίας, σας χαρίζει, και βιώστε την με ευγνωμοσύνη, ελεύθεροι από κάθε επιθυμία.



...BABA...


Om Sai Ram







~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~





No hay comentarios:

Publicar un comentario