RUDRAM COMPLETO

BannerFans.com

CENTRO SAI HISPANO Headline Animator

CENTRO SAI HISPANO_ULTIMAS PUBLICACIONES.

CENTRO SAI HISPANO

↑ Grab this Headline Animator

jueves, 2 de abril de 2020

GLOBAL SAI MESSAGE FOR THE DAY...APRIL 02, 2020...🌺👣🌺




Thought for the day , April 02 2020.


English

Rama is the Indweller in every body. He is the Atma-Rama, the Source of Bliss in every individual. He is the very embodiment of dharma, of all the codes of morality that hold mankind together in love and unity. The Ramayana teaches two lessons: the value of detachment and the need to become aware of the Divine in every being. Faith in God and detachment from objective pursuits are the keys for human liberation. Give up sense objects, and you gain Rama. Sita gave up the luxuries of Ayodhya, so she could be with Rama, in the period of “exile”. When she cast longing eyes on the golden deer and craved for it, she lost the presence of Rama. Renunciation leads to joy; attachment brings about grief. Be in the world, but not of it. Make your heart pure and strong, contemplating the grandeur of the Ramayana. Be established in the faith that Rama is the Reality of your existence.



Translated into Spanish

Rama es el morador en cada cuerpo. Es el Atma-Rama, la Fuente de Bienaventuranza en cada persona. Es la encarnación misma del dharma, de todos los códigos de moralidad que mantienen a la humanidad unida en amor y unidad. El Ramayana enseña dos lecciones: el valor del desapego y la necesidad de hacerse consciente de la divinidad de todos los seres. La fe en Dios y el desapego de los afanes mundanos son las llaves de la liberación humana. Abandonen los objetos de los sentidos, y ganarán a Rama. Sita abandonó los lujos de Ayodhya para poder permanecer con Rama durante el período de “exilio”. Cuando posó sus ojos deseosos en el ciervo dorado y lo ansió, perdió la presencia de Rama. La renuncia conduce a la alegría; el apego produce pena. Estén en el mundo, pero no sean del mundo. Hagan puro y fuerte el corazón, contemplando la grandeza del Ramayana. Residan en la fe de que Rama es la realidad de su existencia.



Translated into Portuguese

Rama é o Morador Interno em cada corpo. Ele é o Atma-Rama, a Fonte de Bem-Aventurança em todo indivíduo. Ele é a própria encarnação do dharma, de todos os códigos morais que mantêm a humanidade coesa em amor e unidade. O Ramayana ensina duas lições: o valor do desapego e a necessidade de cada um se tornar consciente do Divino existente em todo ser. A fé em Deus e o desprendimento de buscas materiais são as chaves para a liberação humana. Renuncie aos objetos dos sentidos e você conquistará Rama. Sita abandonou os luxos da cidade de Ayodhya, para que pudesse estar com Rama durante o período de ‘exílio’. Porém, quando lançou olhares desejosos sobre o cervo dourado e almejou tê-lo para si, perdeu a presença de Rama. A renúncia leva à alegria; o apego traz a tristeza. Esteja no mundo, mas não seja do mundo. Torne o seu coração puro e forte, mediante a contemplação da grandeza do Ramayana. Esteja estabelecido na fé de que Rama é a Realidade de sua existência.



Translated into Dutch

Rama is in iedereen aanwezig. Hij is de Atma-Rama, de bron van Goddelijk geluk in elk individu. Hij is de belichaming van dharma en van alle morele richtlijnen die de mensheid in liefde en eenheid bij elkaar houden. De Ramayana leert ons twee lessen: de waarde van onthechting en de noodzaak om zich ervan bewust te worden dat God in elk wezen aanwezig is. Vertrouwen hebben in God en handelen zonder gehechtheid zijn de sleutels tot menselijke bevrijding. Maak je los van uiterlijkheden en je zal Rama innerlijk ervaren. Sita gaf de luxe van Ayodhya op, zodat ze in de periode van "ballingschap" bij Rama kon zijn. Op het moment dat ze vol verlangen naar het gouden hert keek en het wilde bezitten, verloor ze haar connectie met Rama. Onthechting leidt tot vreugde; gehechtheid brengt verdriet met zich mee. Leef in de wereld, maar wees niet van de wereld. Maak je hart zuiver en krachtig en verdiep je in de pracht van de Ramayana. Wees er rotsvast van overtuigd dat Rama de enige Realiteit van je bestaan is.



Translated into French

Rama est l'habitant de chaque corps. Il est l'Atma-Rama, la source de la félicité dans chaque individu. Il est l'incarnation même du dharma, de tous les codes de moralité qui maintiennent l'humanité unie dans l'amour et l'unité. Le Ramayana enseigne deux leçons : la valeur du détachement et la nécessité de prendre conscience du Divin dans chaque être. La foi en Dieu et le détachement de toute poursuite objective sont les clés de la libération de l'homme. Renoncez aux objets sensoriels et vous gagnerez Rama. Sita a renoncé aux luxes d'Ayodhya, pour pouvoir être avec Rama, en période d'"exil". Lorsqu'elle a jeté un regard langoureux sur le cerf d'or et qu'elle en a eu envie, elle a perdu la présence de Rama. Le renoncement conduit à la joie, l'attachement à la peine. Être dans le monde, mais pas de celui-ci. Rendez votre cœur pur et fort, en contemplant la grandeur du Ramayana. Soyez établi dans la foi que Rama est la Réalité de votre existence.



Translated into German

Rama ist der Bewohner in jedem Körper. Er ist der Atma-Rama, die Quelle der Glückseligkeit in jedem Individuum. Er ist die Verkörperung des Dharma, aller Moralkodizes, die die Menschheit in Liebe und Einheit zusammenhalten. Die Ramayana lehrt zwei Lektionen: den Wert der Loslösung und die Notwendigkeit, sich des Göttlichen in jedem Wesen bewusst zu werden. Der Glaube an Gott und die Loslösung von objektiven Bestrebungen sind die Schlüssel zur Befreiung des Menschen. Gebt Sinnesobjekte auf, und gewinnt Rama. Sita gab den Luxus von Ayodhya auf, damit sie mit Rama in der Zeit des "Exils" zusammen sein konnte. Als sie sehnsüchtig ein Auge auf das goldene Reh warf und sich danach sehnte, verlor sie die Gegenwart Ramas. Verzicht führt zur Freude. Bindung bringt Trauer hervor. Seid in der Welt, aber nicht davon. Macht Euer Ihr Herz rein und stark, betrachtet die Erhabenheit der Ramayana. Seid im Glauben, dass Rama die Realität deiner Existenz ist.



Translated into Indonesian

Rama adalah yang bersemayam di dalam setiap insan. Rama adalam Atma-Rama yaitu sumber dari kebahagiaan di dalam setiap individu. Rama adalah pengejewantahan dari dharma, semua pedoman moralitas yang menjaga umat manusia bersama-sama dalam kasih dan kesatuan. Ramayana mengajarkan dua pelajaran: nilai dari tanpa keterikatan dan perlunya untuk menjadi sadar akan Tuhan yang ada di dalam setiap makhluk. Keyakinan pada Tuhan dan tidak mengejak keduniawian adalah kunci bagi pembebasan manusia. Lepaskan segala objek indera, dan engkau akan mendapatkan Rama. Sita meninggalkan kemewahan dari Ayodhya, karena Sita bisa bersama dengan Rama dalam masa “pengasingan”. Ketika pandangan Sita terpaku pada kijang emas dan begitu menginginkannya, maka Sita kehilangan kehadiran Rama. Ketidakterikatan menuntun pada suka cita; keterikatan membawa pada duka cita. Berada di dunia, namun jangan terikat pada dunia. Sucikan dan kuatkan hatimu dengan merenungkan kemuliaan dari Ramayana. Yakinilah bahwa Rama adalah jati dirimu.



Translated into Arabic

المولى رام أي النور هو الحي القيوم في كل إنسان، فهو روح النور، ومصدر الغبطة في كل نفس. هو الصراط المستقيم وجوهر كل التعاليم التي توحّد البشرية بمحبة ووعي أحدي. إن ملحمة الرامايانا تعلمنا درسين اثنين: قيمة التجرد والحاجة لوعي الإلهية في كل كائن، فإن مفتاحي تحرر الإنسان هو إيمانه بالله وتجرده عن المساعي الحسية. اتركوا أغراض الحواس فتفوزون بالمولى رامَ. إن سيتا تخلت عن كل رفاهيات مملكة أيوديا، لتتمكن من البقاء مع رامَ أثناء فترة ”النفي“. وعندما أطالت النظر بالغزال الذهبي ورغبت به، خسرت حضور المولى رامَ. إن التخلي يقود إلى السعادة، والتعلق يجلب الأسى. كونوا في العالم، ولا تكونوا منه. واجعلوا قلبكم نقياً قوياً، متأملاً عظمة الرامايانا. ترسخوا في الإيمان بأن رامَ هو حقيقة وجودكم.



Translated into Russian

Рама пребывает во всех существах. Он - Атма-Рама. Рама является Источником Блаженства каждого. Он - Воплощением Дхармы (Праведности) и всех Морально-нравственных норм, которые объединяют человечество в Любви и Единстве. «Рамаяна» преподаёт нам два наиважнейших урока: (1) Ценность Непривязанности и (2) необходимость Видения Бога в каждом существе. Вера в Бога и Непривязанность к результатам действий являются ключом к Освобождению. Откажитесь от объектов чувств и вы обретёте Раму. Супруга Рамы Сита отказалась от роскоши Айодхьи, чтобы быть вместе с Рамой во время Его изгнания. Однако, когда ею завладело сильное желание иметь золотого оленя, она лишилась Присутствия Рамы. Непривязанность ведёт к Радости, а привязанность приносит горе. Живите в мире, но будьте но не от мира сего. Размышляя о Величии «Рамаяны», сделайте своё Сердце Чистым и Стойким. Утвердитесь в Вере, что Рама - это Истинная Реальность вашего бытия.



Translated into Tamil




Translated into Polish

Rama jest mieszkańcem każdego ciała. Jest Atma-Ramą - źródłem błogości w każdym człowieku. Jest samym ucieleśnieniem dharmy, wszystkich kodeksów moralności, które łączą całą ludzkość w miłości i jedności. Ramajana przekazuje nam dwie nauki: o znaczeniu nieprzywiązania i o potrzebie uświadomienia sobie obecności boskości w każdej istocie. Wiara w Boga i oderwanie się od dążeń materialnych są kluczami do ludzkiego wyzwolenia. Porzuć przedmioty zmysłów, a pozyskasz Ramę. Sita porzuciła przepych Ajodhji, dzięki czemu w okresie "wygnania" mogła przebywać z Ramą. Kiedy jej tęskny wzrok padł na złotego jelenia i zapragnęła go mieć, straciła obecność Ramy. Wyrzeczenie prowadzi do radości; przywiązanie sprowadza nieszczęście. Przebywaj w świecie, ale nie bądź jego niewolnikiem. Uczyń swe serce czystym i silnym rozważając wspaniałość Ramajany. Trwaj w wierze, że Rama jest rzeczywistością twego istnienia.



Translated into Greek

Ο Ράμα είναι ο ένοικος του κάθε σώματος. Είναι ο Άτμα-Ράμα, η πηγή της ευδαιμονίας για τον καθένα. Είναι η ίδια η ενσάρκωση της Αρετής και των αρχών που τη διέπουν και συγκρατούν την ανθρωπότητα στην αγάπη και την ενότητα. Η Ραμάγιανα διδάσκει δύο μαθήματα: την αξία της αποταύτισης και την ανάγκη της συνειδητοποίησης του Θεού σε κάθε πλάσμα. Η πίστη στον Θεό και η απόσπαση από τις εγκόσμιες επιδιώξεις είναι τα κλειδιά για την ανθρώπινη απελευθέρωση. Εγκαταλείψτε τα αντικείμενα των αισθήσεων και κερδίστε τον Θεό. Η Σίτα απαρνήθηκε την πολυτέλεια της Αγιόντγια, ώστε να της δοθεί η ευκαιρία να είναι με τον Ράμα κατά την περίοδο της εξορίας. Όταν, γεμάτη λαχτάρα, κοίταξε το χρυσό ελάφι και ένιωσε έντονη επιθυμία γι’ αυτό, έχασε την παρουσία του Ράμα. Η απάρνηση οδηγεί στη χαρά. Η προσκόλληση προκαλεί θλίψη. Να είστε στον κόσμο, αλλά όχι του κόσμου. Δυναμώστε και εξαγνίστε την καρδιά σας, διαλογιζόμενοι το μεγαλείο της Ραμάγιανα. Εδραιώστε τον εαυτό σας στην πεποίθηση πως ο Ράμα είναι η πραγματικότητα της Ύπαρξης σας.


...BABA...


Om Sai Ram








~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


No hay comentarios:

Publicar un comentario