RUDRAM COMPLETO

BannerFans.com

CENTRO SAI HISPANO Headline Animator

CENTRO SAI HISPANO_ULTIMAS PUBLICACIONES.

CENTRO SAI HISPANO

↑ Grab this Headline Animator

lunes, 20 de abril de 2020

GLOBAL SAI MESSAGE FOR THE DAY...APRIL 20, 2020...🌺👣🌺




Thought for the day, April 
20, 2020.


English

Teachers must adopt the spiritual discipline (sadhana) of purifying their emotions in order to earn the status and authority of gurus. A true guru must guide their students to lead a worthy and happy life. And true students must respond with eagerness and adoration. Teachers are responsible for the nature and quality of the activities and character of their students. They have the opportunity to impress the youth through their scholarship and leadership. So they must keep clear of selfish aggrandisement and political manoeuvering and have only spiritual enlightenment as their ideal in life. The members of the teaching staff must move amongst themselves as brothers and sisters. Students will become aware of differences and rivalries between their teachers. Of course, differences are inevitable and may even be useful. But differences shouldn’t pollute mutual relations, hinder the progress of the institution, and adversely affect the processes of teaching and learning. Teachers must consult each other and cooperate with each other.



Translated into Spanish

Para ganarse el estatus y la autoridad de gurúes, los maestros deben adoptar la disciplina espiritual (sadhana) de purificar sus emociones. Un auténtico gurú debe orientar a sus estudiantes a que lleven una vida digna y feliz. Y los verdaderos estudiantes deben responder con entusiasmo y adoración. Los maestros son responsables por la naturaleza y la cualidad de las actividades y el carácter de sus estudiantes. Tienen la oportunidad de impresionar a los jóvenes a través de su erudición y su liderazgo. Por eso deben evitar el engreimiento egoísta y las maniobras políticas, y tener solo la iluminación espiritual como ideal en la vida. Los miembros del personal docente deben relacionarse entre sí como hermanos y hermanas. Los estudiantes notarán las diferencias y rivalidades entre sus maestros. Por supuesto, las diferencias son inevitables, e incluso pueden ser útiles. Pero las diferencias no deben contaminar las relaciones mutuas, entorpecer el progreso de la institución ni perjudicar el proceso de enseñanza y aprendizaje. Los maestros deben consultarse mutuamente y cooperar unos con otros.



Translated into Portuguese

Os professores devem adotar a disciplina espiritual (sadhana) de purificar suas emoções para que possam conquistar a posição e a autoridade de mestres (gurus). Um mestre verdadeiro deve conduzir o aluno a uma vida digna e feliz. Os aluno verdadeiros, por sua vez, devem responder com entusiasmo e adoração. Os professores são responsáveis pela natureza e qualidade das atividades e do caráter dos estudantes. Eles têm a oportunidade de causar uma impressão nos jovens através de sua erudição e liderança. Por isso, os professores devem se livrar do engrandecimento egoísta e de manobras políticas, e ter somente a iluminação espiritual como seu ideal na vida. Os membros do corpo docente devem conviver entre si como irmãos e irmãs. Os estudantes percebem as diferenças e rivalidades entre seus professores. Claro que as diferenças são inevitáveis e podem até ser úteis. Mas elas não devem poluir suas relações mútuas, impedir o progresso da instituição, e afetar adversamente os processos de ensino e aprendizagem. Os professores devem consultar uns aos outros e cooperar com os demais.



Translated into Dutch

Leraren dienen de spirituele discipline (sadhana) te ontwikkelen om hun emoties te zuiveren. Pas dan zullen ze de status en het gezag van een echte leermeester verkrijgen. Een echte leermeester begeleidt zijn leerlingen zodat ze een waardevol en gelukkig leven kunnen leiden. Echte studenten zijn enthousiast en beantwoorden hun leermeester vol genegenheid. Leraars zijn verantwoordelijk voor de aard en de kwaliteit van de activiteiten en het karakter van hun studenten. Ze hebben de mogelijkheid de jeugd door middel van hun kennis en gezag te beïnvloeden. Bijgevolg is het belangrijk zichzelf te vrijwaren van eigendunk en politieke spelletjes en enkel geïnteresseerd te zijn in spirituele ontwikkeling. Het is nodig dat leraars met elkaar omgaan als broers en zusters. De studenten worden de meningsverschillen en rivaliteit van hun leraars gewaar. Natuurlijk zijn meningsverschillen onvermijdelijk en ze kunnen zelfs nuttig zijn. Meningsverschillen mogen echter de verstandhouding niet bezoedelen, de ontwikkeling van de school niet in de weg staan en het onderwijs- en leerproces niet negatief beïnvloeden. Het is belangrijk dat leraren met elkaar in overleg samenwerken.



Translated into French

Les enseignants doivent adopter la discipline spirituelle (sadhana) consistant à purifier leurs émotions afin de gagner le statut et l'autorité de gurus. Un vrai guru doit guider ses étudiants pour qu'ils mènent une vie digne et heureuse. Et les vrais étudiants doivent répondre avec empressement et adoration. Les enseignants sont responsables de la nature et de la qualité des activités et du caractère de leurs élèves. Ils ont la possibilité d'impressionner les jeunes grâce à leur expérience et à leur leadership. Ils doivent donc se tenir à l'écart de l'agressivité égoïste et des manœuvres politiques et n'avoir comme idéal de vie que l'illumination spirituelle. Les membres du corps enseignant doivent se comporter entre eux comme des frères et sœurs. Les étudiants prendront conscience des différences et des rivalités entre leurs professeurs. Bien sûr, les différences sont inévitables et peuvent même être utiles. Mais les différences ne doivent pas polluer les relations mutuelles, entraver le progrès de l'institution et nuire aux processus d'enseignement et d'apprentissage. Les enseignants doivent se concerter et coopérer les uns avec les autres.



Translated into German

Lehrer müssen die geistige Fähigkeit (sadhana) erlernen ihre Emotionen zu reinigen, um sich den Status und Autorität eines Gurus anzueignen. Ein wahrer Guru muss seine Schüler führen, um ein würdiges und glückliches Leben zu führen. Und wahre Schüler müssen mit Eifer und Anbetung antworten. Die Lehrer sind für die Art und Eigenschaft der Aktivitäten und den Charakter ihrer Schüler verantwortlich. Sie haben die Möglichkeit, die Jugendlichen durch ihre Schülerschaft und ihre Führung zu beeindrucken. Sie müssen sich also von egoistischer Verherrlichung und politischem Manöver fernhalten und nur spirituelle Erleuchtung als ihr Ideal im Leben haben. Die Mitglieder des Lehrpersonals müssen sich als Brüder und Schwestern verstehen. Die Schüler werden sich der Unterschiede und Rivalitäten zwischen ihren Lehrern bewusst. Natürlich sind Unterschiede unvermeidlich und können sogar nützlich sein. Aber Unterschiede sollten die gegenseitigen Beziehungen nicht verschmutzen, den Fortschritt der Institution behindern und die Lehr- und Lernprozesse beeinträchtigen. Die Lehrer müssen sich gegenseitig konsultieren und zusammenarbeiten.



Translated into Indonesian

Guru harus mengambil disiplin spiritual (sadhana) dalam memurnikan emosi mereka dalam upaya untuk mendapatkan status dan kewenangan sebagai guru. Seorang guru yang sejati harus menuntun murid-muridnya pada hidup yang bernilai dan bahagia. Dan murid yang sejati harus merespon dengan kehangatan dan kasih yang mendalam. Guru adalah yang bertanggung jawab untuk sifat dan kualitas dari perbuatan serta karakter murid-murid mereka. Mereka memiliki kesempatan untuk menanamkan kesan pada para pemuda melalui kesarjanaan dan kepemimpinan mereka. Jadi mereka harus tetap bersih dari manuver politik dan perluasan kekuasaan yang bersifat mementingkan diri sendiri dan hanya memiliki pencerahan spiritual sebagai cita-cita mereka dalam hidup. Para anggota staf pengajar harus bergerak diantara mereka sendiri sebagai saudara dan saudari. Para murid akan menjadi sadar akan perbedaan dan persaingan diantara guru-guru mereka. Tentu saja, perbedaan adalah tidak bisa dihindari dan bahkan mungkin bermanfaat. Namun perbedaan seharusnya tidak mencemari hubungan timbal balik, menghambat kemajuan lembaga, dan dengan kurang baik mempengaruhi proses belajar dan mengajar. Guru harus saling berkonsultasi dan bekerjasama satu sama lainnya.



Translated into Arabic

على المعلمين تبني انضباطاً روحيا لتنقية مشاعرهم ليرتقوا لمكانة معلم ويستحقوا صلاحيات ذلك اللقب. فمعلمٌ حقيقيّ يجب أن يقود طلابه إلى حياةٍ ذات قيمة ملؤها السعادة، كما أن طالباً حقيقياً يجب أن يتجاوب بجدية واحترام مع معلمه. المعلمون مسؤولون عن طبيعة نشاطات وأخلاق طلابهم ونوعيتها، لذا من واجبهم البقاء خالين من التكبر وتضخمات الأنا ومن الاستعراضات والألاعيب السياسية وأن يكون نورهم الروحي قدوتهم ومثلهم الأعلى بالحياة. يجب أن يتفاعل أعضاء الطاقم التدريسي فيما بينهم كأخوة وأخوات وسيصبح الطلاب مدركين للفروقات ما بين مدرسيهم والمنافسات فيما بينهم. بالطبع الاختلافات حتمية وربما تكون ذات فائدة، إلا أن هذه الاختلافات لا ينبغي لها أن تلوث العلاقات المتبادلة وتفسدها، وتعرقل تطور المؤسسة وأن تؤثر سلباً على العمليات التربوية والتدريسية. على المعلمين أن يستشيروا بعضهم بعضاً وأن يتعاونوا فيما بينهم.



Translated into Russian

Учителя должны совершать Духовную практику (Садхану), направленную на очищение своих чувств и эмоций, чтобы стать достойными и заслужить авторитет. Настоящий Духовный Учитель (Гуру) должен направлять своих учеников и помогать им вести Праведную, Достойную и Счастливую жизнь. А настоящие ученики должны старательно, с энтузиазмом, почтением и Любовью следовать Наставлениям и Примеру своего Учителя. Именно Учителя ответственны за характер, поведение и привычки своих учеников. Благодаря Мудрости, знаниям и лидерским качествам Учителя могут оказывать Благотворное влияние на молодёжь. Поэтому Учителя должны быть свободны от эгоизма, самовозвеличивания и политического манипулирования. А их единственным Идеалом должно быть распространение Истинного Духовного Образования. Учителя учебного заведения должны относиться друг к другу как братья и сёстры. Ученики сразу замечают, когда между Учителями возникают разногласия или соперничество. Разумеется, невозможно избежать различий во мнениях, и они также могут быть полезны. Но различия во мнениях не должны портить взаимоотношения, препятствовать развитию учебного заведения или негативно влиять на процесс образования. Поэтому Учителя должны советоваться и сотрудничать друг с другом.



Translated into Tamil




Translated into Polish

Nauczyciele muszą wykonywać dyscyplinę duchową (sadhanę), by cieszyć się statusem i autorytetem prawdziwych guru. Prawdziwy guru musi prowadzić uczniów ku życiu wartościowemu i szczęśliwemu, a wówczas prawdziwi uczniowie odpowiedzą zapałem i wielbieniem. Nauczyciele, których wiedza i autorytet kształtują uczniów, są odpowiedzialni za ich zachowanie i charaktery. Dlatego nie wolno im kierować się własną korzyścią czy sławą ani mieszać do politycznych intryg. Celem ich życia powinno być duchowe oświecenie. Osoby tworzące zespół nauczycielski muszą traktować się nawzajem jak bracia i siostry. Studenci odkryją dzielące ich nieporozumienia i rywalizację. Oczywiście, pewne różnice są nieuniknione, a nawet pożyteczne, ale nie powinny one zatruwać wzajemnych relacji, przeszkadzać w rozwoju szkoły ani negatywnie wpływać na proces przekazywania i przyjmowania wiedzy. Nauczyciele muszą współpracować i wzajemnie służyć sobie radą.



Translated into Greek

Οι δάσκαλοι οφείλουν να υιοθετήσουν την πνευματική πειθαρχία του εξαγνισμού των συναισθημάτων τους για ν’ αποκτήσουν το κύρος και την αυθεντία των γκουρού. Ένας αληθινός γκουρού πρέπει να καθοδηγεί τους μαθητές του στο να ζήσουν μια άξια λόγου και χαρούμενη ζωή. Οι αληθινοί μαθητές πρέπει ν’ ανταποκρίνονται με ζήλο και αγάπη. Οι δάσκαλοι είναι υπεύθυνοι για τη φύση και την ποιότητα των δραστηριοτήτων και τον χαρακτήρα των μαθητών τους. Έχουν την ευκαιρία να ελκύσουν την προσοχή τους μέσω των ακαδημαϊκών τους γνώσεων και των ηγετικών ικανοτήτων τους. Έτσι οφείλουν να απέχουν από εγωκεντρικές ενέργειες και από πολιτικές σκοπιμότητες. Η πνευματική φώτιση πρέπει να είναι το μόνο ιδανικό στη ζωή τους. Τα μέλη του διδακτικού προσωπικού πρέπει να συμπεριφέρονται μεταξύ τους σαν αδέρφια. Οι μαθητές αντιλαμβάνονται τις διαφορές και τους ανταγωνισμούς ανάμεσα στους δασκάλους τους. Ασφαλώς, οι διαφορές είναι αναπόφευκτες και μπορεί να αποβούν ακόμη και χρήσιμες. Όμως οι διαφορές δεν πρέπει να μολύνουν τις αμοιβαίες σχέσεις, να λειτουργούν ως εμπόδιο στη πρόοδο του εκπαιδευτικού ιδρύματος και να επηρεάζουν αρνητικά τη διαδικασία της διδασκαλίας και της μάθησης. Οι εκπαιδευτικοί πρέπει να συμβουλεύονται ο ένας τον άλλον και να συνεργάζονται μεταξύ τους.



...BABA...


Om Sai Ram








~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


No hay comentarios:

Publicar un comentario