RUDRAM COMPLETO

BannerFans.com

CENTRO SAI HISPANO Headline Animator

CENTRO SAI HISPANO_ULTIMAS PUBLICACIONES.

CENTRO SAI HISPANO

↑ Grab this Headline Animator

domingo, 29 de marzo de 2020

GLOBAL SAI MESSAGE FOR THE DAY...MARCH 29, 2020...🌺👣🌺




Thought for the day , March 29 2020.


English

To grasp that service to God and service to mankind is one and the same is dependent on your destiny, past actions, and spiritual discipline. Until you grasp this unity, do meditation and repeat the name, so that your mind becomes free from the waves of thoughts and is filled with the divine form. Also, carry out deeds for the well-being of others. Devote your time to the service of the world, regardless of the results thereof. Thus you will become blessed. Otherwise, though the body may be inactive, your mind will be very busy, committing acts on its own. People with such minds fall prey to fate (karma) in spite of their not doing anything! When a person has the mind fixed on contemplation of God and the pursuit of truth, though the body and senses do acts that are of service to the world, they won’t be affected by them; though they do actions (karma), they are still non-doers of action. The lesson of the Bhagavad Gita is embedded in this.



Translated into Spanish

Darse cuenta de que el servicio a Dios y el servicio a la humanidad es uno y el mismo, depende de tu destino, tus acciones pasadas y tu disciplina espiritual. Hasta que comprendas esta unidad, haz meditación y repite el nombre, para que tu mente quede libre de las olas de pensamientos, y se llene con la divina forma. También realiza acciones para el bienestar de los demás. Dedica tu tiempo al servicio del mundo, sin tener en cuenta los resultados. Así, resultarás bendecido. De lo contrario, aunque el cuerpo esté inactivo, tu mente estará muy ocupada cometiendo actos por su cuenta. ¡Las personas con este tipo de mente caen presa del destino (karma) a pesar de no hacer nada! Cuando las personas tienen la mente fija en la contemplación de Dios y la búsqueda de la verdad, aunque su cuerpo y sentidos hagan actos de servicio para el mundo, no serán afectadas por los mismos; aunque realicen acciones (karma), no son las hacedoras de la acción. La lección del Bhagavad Gita se halla engastada aquí.



Translated into Portuguese

Compreender que o serviço a Deus e o serviço à humanidade são a mesma coisa depende de seu destino, das ações passadas e da prática espiritual. Até que você possa entender essa unidade, pratique meditação e repita o Nome de Deus para que a sua mente se torne livre das ondas de pensamentos e fique plena da Forma Divina. Realize, também, ações para o bem-estar dos outros. Devote seu tempo ao serviço ao mundo, sem levar em conta o resultado a ser obtido. Dessa forma, você se tornará abençoado. Caso contrário, embora o corpo possa estar inativo, a mente estará muito ocupada, cometendo atos por si mesma. Pessoas com a mente assim se tornam presas fáceis do destino (karma), apesar de nada estarem fazendo! Quando uma pessoa tem sua mente fixa na contemplação em Deus e na busca pela Verdade, embora seu corpo e seus sentidos realizem atos de serviço ao mundo, ela não será afetada por eles; embora realize ações (karma), ela será ainda uma não-fazedora de ações. A lição da Bhagavad Gita está enraizada nisso.



Translated into Dutch

Het besef dat je medemens dienen hetzelfde is als God dienen, heeft te maken met je geestelijke ontwikkeling, je daden uit het verleden en je spirituele discipline. Mediteer en herhaal Gods naam tot je deze eenheid volledig ervaart, zodat je geest vrij is van gedachtengolven en gevuld wordt met de Goddelijke Vorm. Besteed je tijd ten dienste van anderen, ongeacht de resultaten ervan. Het zal je gelukkig maken. Passiviteit maakt dat je geest overspoeld wordt met allerlei gedachten. Mensen met zo’n geestesgesteldheid dagen het lot uit (karma), ook al doen ze verder niets! Maar als je geest op God gericht is, je de Waarheid nastreeft en je dienstbaar in het leven staat, zal je niet negatief beïnvloed worden. Want als je zo leeft, ben jij niet zelf de bezieler van je handelingen. De les van de Bhagavad Gita ligt hierin vervat.



Translated into French

Comprendre que le service à Dieu et le service à l'humanité ne font qu'un dépend de votre destin, de vos actions passées et de votre discipline spirituelle. Jusqu'à ce que vous saisissiez cette unité, faites une méditation et répétez le nom, afin que votre esprit se libère des vagues de pensées et soit rempli de la forme divine. De même, accomplissez des actions pour le bien-être des autres. Consacrez votre temps au service du monde, quels qu'en soient les résultats. Ainsi, vous serez béni. Sinon, bien que le corps soit inactif, votre esprit sera très occupé, commettant des actes de son propre chef. Les personnes qui ont un tel esprit deviennent la proie du destin (karma) bien qu'elles ne fassent rien ! Lorsqu'une personne a l'esprit fixé sur la contemplation de Dieu et la poursuite de la vérité, bien que le corps et les sens accomplissent des actes qui sont au service du monde, ils ne seront pas affectés par ceux-ci ; bien qu'ils accomplissent des actions (karma), ils ne sont toujours pas des acteurs. La leçon de la Bhagavad Gita s'inscrit dans ce cadre.



Translated into Arabic

إن المتعبدين الذين أنجزوا مرحلة تنقية عقولهم وإزالة الرغبات يستطيعون التحقق بأنفسهم، أما الآخرون فإنهم لا يستطيعون رشف نفس المعنى في خدمة الإنسان وخدمة الإله. لكن هذا لا يعني أن يجلس الفرد هادئاً، ومحيلاً الأمر على قدره الخاص وأعماله الماضية وعلى انضباطه الروحي، فإلى أن يتحقق ذلك قم بالذكر والتأمل، عندها سيصبح الفكر حراً من موجات المشاعر المؤذية ومليئاً بشكل الكائن المقدس. أيضا احملوا معكم الأعمال الجيدة للآخرين، كرسوا أوقاتكم لخدمة العالم بغض النظر عن نتائج ذلك، هكذا يمكن أن تصبحوا مباركين. ألا يمكن أن يكون الجسد بدون عمل والفكر منشغلٌ تماماً وفقاً لهواه الخاص؟ مثل هؤلاء الناس يقعون فريسة الكارما. عندما يثبت شخص ما فكره لمتابعة الحقيقة والتفكر بالإله فإن جسمه وحواسه تقوم بأعمال الخدمة للعالم، بالرغم من عدم قيامه عملياً بأي عمل، وحتى لو قام بأي عمل فسوف لن يكون متأثراً به لأنه أثناء تأدية العمل لا يركز على النتيجة وكأنه ليس بالعامل، إن البغافادجيتا تُعَلِّم هذا الدرس.



Translated into Russian

Осознание того, что Служение Богу и служения человечеству - это одно и то же, зависит от вашей судьбы, прошлых действий и занятий Духовными практиками. А пока у вас нет понимания такого Единства, занимайтесь Медитацией на Бога (Дхйаной) и Повторением Имени Господа (Джапой), чтобы освободить ум от волн мыслей и наполнить его Божественностью. При этом, с Верой в Бога занимайтесь Служением миру, не ожидая за это вознаграждения, тогда вы воистину станете Счастливыми. В противном случае, даже несмотря на то что ваше тело будет бездействовать, ум будет активен и начнёт действовать по своему усмотрению. Люди с таким умом становятся жертвами последствий своих ментальных действий (кармы), несмотря на то, что внешне они ничего не делают! Когда же человек занимает свой ум размышлением о Господе и поиском Истины, то, несмотря на то что его тело и чувства совершают действия, направленные на Служение миру, он остаётся незатронутым кармическими последствиями. Хотя такие люди и совершают действия, их можно считать не совершающими действий, потому что их поступки не мотивированы эгоизмом и они не привязаны к плодам своих действий. В этом заключается Урок Бхагавад Гиты.



Translated into Tamil




Translated into Polish

Zrozumienie, że służba Bogu i służba ludziom jest jednym i tym samym, zależy od twojego przeznaczenia, przeszłych czynów i od duchowej dyscypliny. Dopóki nie zrozumiesz tej jedności, praktykuj medytację i powtarzaj boskie imię, aby twój umysł uwolnił się od fal myśli i napełnił się boską formą. Wypełniaj także czyny dla dobra innych. Poświęć swój czas na służenie światu, niezależnie od jego owoców. Wówczas staniesz się błogosławiony. W przeciwnym razie, mimo że ciało pozostanie bierne, umysł będzie bardzo zajęty, samodzielnie podejmując działania. Ludzie z takimi umysłami stają się ofiarami przeznaczenia (karmy), mimo iż nic nie robią! Jeśli człowiek skupia umysł na kontemplowaniu Boga i na poszukiwaniu prawdy, chociaż ciało i zmysły angażują się w prace korzystne dla świata, ich działanie nie pozostawia po sobie karmicznego wpływu; chociaż wykonują działania (karmę), nie są ich wykonawcami. Bhagawadgita naucza tej lekcji.



Translated into Greek

Το να κατανοήσετε πως η υπηρεσία στον Θεό και η υπηρεσία στον άνθρωπο είναι ένα και το αυτό εξαρτάται από το πεπρωμένο σας, τις πράξεις του παρελθόντος και την πνευματική σας πειθαρχία. Μέχρι τη στιγμή που θ’ αντιληφθείτε αυτήν την ενότητα, να διαλογίζεστε και να επαναλαμβάνετε το Όνομα, έτσι ώστε ο νους σας ν’ απελευθερωθεί από τα κύματα των σκέψεων και να γεμίσει με τη θεϊκή μορφή. Επίσης, να εργάζεστε για την ευημερία των άλλων. Αφιερώστε τον χρόνο σας στην υπηρεσία του κόσμου, ανεξάρτητα από τ’ αποτελέσματα που προκύπτουν. Έτσι θα είστε ευλογημένοι. Αλλιώς, παρόλο που το σώμα μπορεί να μένει ακίνητο, ο νους σας θα είναι απασχολημένος πράττοντας μόνος του. Άνθρωποι με τέτοιον νου πέφτουν θύματα της δράσης του νου τους και των αποτελεσμάτων της, παρά το γεγονός ότι δεν κάνουν τίποτα. Όταν όμως ο νους είναι εδραιωμένος στον στοχασμό του Θεού και την αναζήτηση της αλήθειας, παρόλο που το σώμα και οι αισθήσεις δρουν υπηρετώντας τον κόσμο, εσείς θα μένετε ανεπηρέαστοι. Αν και θα πράττετε θα εξακολουθείτε να είστε μη-πράττοντες. Αυτό είναι το μάθημα της Μπάγκαβαντ Γκίτα.


...BABA...


Om Sai Ram








~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


No hay comentarios:

Publicar un comentario