RUDRAM COMPLETO

BannerFans.com

CENTRO SAI HISPANO Headline Animator

CENTRO SAI HISPANO_ULTIMAS PUBLICACIONES.

CENTRO SAI HISPANO

↑ Grab this Headline Animator

jueves, 26 de marzo de 2020

GLOBAL SAI MESSAGE FOR THE DAY...MARCH 26, 2020...🌺👣🌺







Thought for the day , March 26 2020.


English

Prayers of the noble and virtuous act as an invitation even for the advent of the Lord. In the external world, when common people need conveniences, they approach authorities and request them. Similarly, in the internal realm, when there is no possibility of achieving and acquiring devotion, charity, peace and truth, noble and virtuous, who yearn for these to grow, pray to the Lord. Then, listening to their prayers, He Himself comes and showers His grace. This fact is well known. Many would have read in the Ramayana and Bhagavata - Didn’t Rama and Krishna incarnate because the Lord heeded the prayers of sages? Even Saint Ramakrishna, though divinely-born, prayed to Goddess Kali to send someone who could preach to the whole world, the code of conduct (dharma) that would uproot injustice and selfishness. Hence, prayers should be offered again and again for the fulfilment of this task without becoming desperate and giving up, if they don’t yield results immediately.



Translated into Spanish

Las oraciones de los nobles y virtuosos actúan como una invitación, incluso para el advenimiento del Señor. En el mundo exterior, cuando la gente común necesita algo, se acerca a las autoridades y lo solicita. Del mismo modo, en el ámbito interior, cuando no hay posibilidad de adquirir y lograr devoción, caridad, paz y verdad, los nobles y virtuosos que anhelan que estas crezcan, oran al Señor. Luego, escuchando sus oraciones, Él mismo viene y derrama Su gracia. Este hecho es bien conocido. Muchos lo habrán leído en el Ramayana y el Bhagavata; ¿no encarnaron Rama y Krishna porque el Señor escuchó las oraciones de los sabios? Incluso el Santo Ramakrishna, aunque nacido divino, oró a la Diosa Kali para que enviara a alguien que predicase a todo el mundo el código de conducta (dharma) que elimina la injusticia y el egoísmo. Por lo tanto, una y otra vez, deben ofrecer oraciones para el cumplimiento de esta tarea, sin desesperarse ni darse por vencidos si no dan resultado de inmediato.



Translated into Portuguese

As preces dos nobres e virtuosos atuam como um convite até para o advento do Senhor. No mundo externo, quando as pessoas comuns necessitam de alguma conveniência, elas entram em contato com as autoridades e fazem sua solicitação. Da mesma forma, no reino interno, quando não há possibilidade de alcançar ou de se obter devoção, caridade, paz e verdade, os nobres e virtuosos, que anseiam pelo crescimento dessas qualidades, oram ao Senhor. Então, ouvindo suas preces, Ele próprio vem e derrama Sua Graça. Esse fato é bem conhecido. Muitos leram no Ramayana e no Bhagavata: Rama e Krishna encarnaram porque o Senhor escutou as preces dos sábios, não é? Até mesmo o Santo Ramakrishna, apesar de ter um nascimento divino, orou à Deusa Kali para que enviasse alguém que pudesse pregar para o mundo inteiro o código de conduta (dharma) que desenraizasse a injustiça e o egoísmo. Assim, preces devem ser oferecidas muitas e muitas vezes para a realização dessa tarefa, sem ficar desesperado e sem desistir caso as preces não tragam resultados imediatamente.



Translated into Dutch

Oprechte gebeden van edele zielen nodigen God uit om te incarneren. Als mensen specifieke voorzieningen nodig hebben, wenden ze zich tot de wereldse autoriteiten en vragen erom. Zo bidden ook deze edele zielen tot God, wanneer er een onmogelijkheid is om te komen tot devotie, medemenselijkheid, innerlijke vrede en waarheidsliefde. Zij verlangen immers dat deze waarden toenemen. In antwoord op hun gebeden manifesteert God zich en schenkt Zijn zegen. Dit is een gekend feit. Velen hebben de Ramayana en de Bhagavata gelezen. Zijn Rama en Krishna niet geïncarneerd omdat God de gebeden van de wijzen verhoorde? Zelfs Ramakrishna, een goddelijke incarnatie, bad tot de Godin Kali iemand te sturen om in de wereld juist gedrag (dharma) te herstellen en onrecht en egoïsme uit te roeien. Wend je daarom steeds weer tot God om dit te vragen, zonder wanhopig te worden wanneer je gebeden niet onmiddellijk resultaat opleveren.



Translated into French

Les prières des nobles et des vertueux agissent comme une invitation même à l'avènement du Seigneur. Dans le monde extérieur, lorsque les gens ordinaires ont besoin de commodités, ils s'adressent aux autorités et les demandent. De même, dans le domaine intérieur, lorsqu'il n'y a pas de possibilité d'atteindre et d'acquérir la dévotion, la charité, la paix et la vérité, les nobles et les vertueux, qui aspirent à ce que celles-ci se développent, prient le Seigneur. Puis, en écoutant leurs prières, Il vient Lui-même et leur dispense Sa grâce. Ce fait est bien connu. Beaucoup auraient lu dans le Ramayana et la Bhagavata - Rama et Krishna ne se sont-ils pas incarnés parce que le Seigneur a écouté les prières des sages ? Même saint Ramakrishna, bien que né divinement, a prié la déesse Kali d'envoyer quelqu'un qui puisse prêcher au monde entier, le code de conduite (dharma) qui déracinerait l'injustice et l'égoïsme. Il faut donc prier encore et encore pour que cette tâche soit accomplie sans désespérer et sans abandonner, si elle ne donne pas de résultats immédiatement.



Translated into German

Gebete der Edlen und Tugendhaften dienen als Einladung auch für das Kommen des Herrn. In der Außenwelt, wenn gewöhnliche Menschen Bequemlichkeiten brauchen, wenden sie sich an Behörden und fordern sie ein. Ebenso ist es im inneren Bereich, wenn es keine Möglichkeit gibt, Hingabe, Nächstenliebe, Frieden und Wahrheit zu erlangen für die danach streben, sollen sie zum Herrn beten. Dann, wenn er auf ihre Gebete hört, kommt er selbst und ergiesst seine Gnade. Diese Tatsache ist bekannt. Viele hätten wohl im Ramayana und der Bhagavata gelesen - Haben Rama und Krishna nicht inkarniert, weil der Herr die Bitten der Weisen erhörte? Sogar der heilige Ramakrishna, obwohl göttlich geboren, betete zu der Göttin Kali, jemanden zu senden, der der ganzen Welt predigen würde (Dharma), die Ungerechtigkeit und den Egoismus zu entwurzeln. Daher sollten immer wieder Gebete für die Erfüllung dieser Aufgabe angeboten werden, ohne verzweifelt zu werden und aufzugeben, wenn sie nicht sofort Ergebnisse bringen.



Translated into Indonesian

Doa dari orang-orang yang mulia dan suci adalah sebuah undangan untuk kedatangan Tuhan. Di dunia luar, ketika orang-orang memerlukan kesenangan hidup maka mereka mendekati yang berkuasa dan meminta kepada mereka. Prosedur yang sama juga berlaku di dalam dunia batin, ketika tidak ada kemungkinan untuk mencapai dan memperoleh bhakti, kemurahan hati, kedamaian dan kebenaran, mereka yang mulia dan suci yang merindukan semuanya ini tumbuh akan berdoa kepada Tuhan di dalam diri mereka. Tuhan mendengarkan doa-doa mereka, dan Tuhan sendiri hadir dan mencurahkan karunia-Nya. Hal ini adalah fakta yang diketahui banyak orang. Banyak yang sudah membacanya dalam Ramayana dan Bhagavata – bukankah Rama dan Krishna mengambil inkarnasi karena Tuhan menanggapi doa dari para orang suci? Bahkan orang suci seperti Ramakrishna yang lahir secara ilahi, berdoa kepada Ibu Dewi Kali agar mengirimkan seseorang yang dapat berkhotbah ke seluruh dunia, mengajarkan pedoman perilaku (dharma) yang akan menumbangkan ketidakadilan dan egoisme. Karena itu, berdoalah secara terus menerus kepada Tuhan agar tujuan dari tugas ini dapat tercapai dan tanpa menjadi menyerah serta putus asa, jika doa tersebut belum terjawab dengan segara.



Translated into Arabic

إن صلوات الصالحين العظام تعمل على دعوته لكي يتجلى بذاته على الأرض. في العالم الخارجي عندما يحتاج المواطنون مساعدة أو تحسيناً للظروف فإنهم يقتربون من الحكام ويعلمونهم بطلباتهم، وكذلك أيضا في الحالة الداخلية، عندما لا يوجد أية إمكانية لإحراز واكتساب المحبة والإحسان والسلام والحقيقة فإن الصالحين العظام يُصَلون للمولى بأنفسهم ليحرزوا هذه النعم، ثم استجابةً لصلواتهم فإنه يأتي بنفسه إلى هذا العالم، مظهراً سلامه عليهم. هذه الحقيقة معروفة جيداً للجميع. ألم يتجلى كريشنا و رام استجابة لصلوات العُبَّاد؟ لقد قرأ العديدون هذا في الرامايانا والبهاغافادجيتا، لماذا؟ حتى أن راماكريشنا صاحب الولادة المقدسة صلّى لكالي (لأنه لم يستطع أن يجدها حوله) لكي ترسل أحداً لكل العالم ليؤسس الفضيلة ويقتلع الأنانية والظلم. وهذا معروف لكل من قرأ تاريخ حياته. هكذا إن الصلوات يجب تقديمها باستمرار من أجل تحقيق الهدف. ليس للفرد أن ييأس ويتخلى عن الصلوات إذا لم تثمر تجلي المولى.



Translated into Russian

Искренние Молитвы Благородных и Добродетельных людей обладают огромной силой и даже могут способствовать нисхождению Господа к Своим Преданным. Когда во внешнем мире люди нуждаются в поддержке и помощи, они обращаются со своими просьбами в соответствующие инстанции. Точно так же, когда во внутреннем мире наблюдается недостаток возможностей для достижения Покоя, развития Преданности, Сострадания и Осознания Истины, тогда Благородные и Добродетельные люди, стремящиеся обрести эти качества, обращаются к Богу. Отвечая на их Молитвы, Господь приходит в этот мир и изливает Свою Милость. Это известный факт. «Рамаяна» и «Бхагавата» повествуют о том, что Господь Рама и Господь Кришна воплощались на Земле в ответ на Молитвы Мудрецов. Даже Святой Рамакришна, несмотря на то, что сам был Божественного происхождения, молился Богине Кали о ниспослании кого-то, кто мог бы восстановить и поддержать Дхарму и искоренить несправедливость и эгоизм. Поэтому следует вновь и вновь обращаться с Молитвами к Богу для осуществления этой Возвышенной Цели. Не стоит отчаиваться и прекращать Молитвы, если они не приводят к немедленным результатам.



Translated into Tamil




Translated into Polish

Modlitwy szlachetnych i prawych ludzi o zstąpienie Pana działają jak zaproszenie. W świecie zewnętrznym, gdy podwładni potrzebują pomocy, przychodzą do zwierzchników i zwracają się do nich z prośbą. Podobnie, gdy w świecie wewnętrznym nie ma możliwości osiągnięcia i zdobycia oddania, miłosierdzia, pokoju i prawdy, szlachetni i prawi ludzie, którzy pragną rozwoju tych wartości, modlą się o nie do Pana. Wtedy wysłuchując próśb tych ludzi, On sam przychodzi na świat i obdarza ich swoją łaską. Fakt ten jest dobrze znany. Wielu czytało o tym w Ramajanie i Bhagawacie. Czy Rama i Kriszna nie inkarnowali w odpowiedzi na modlitwy mędrców do Pana? Nawet święty Ramakriszna, chociaż urodził się jako istota boska, modlił się do bogini Kali o przysłanie kogoś, kto mógłby nauczać w całym świecie kodeksu postępowania (dharmy), by wykorzenić niesprawiedliwość i egoizm. Tak więc modlitwy o spełnienie takich próśb trzeba zanosić do Boga nieustannie i nie popadać w rozpacz ani nie rezygnować, jeśli nie przynoszą natychmiastowych rezultatów.



Translated into Greek

Οι προσευχές των ευγενών και ενάρετων ψυχών λειτουργούν ως πρόσκληση για τη έλευση του Κυρίου. Στον εξωτερικό κόσμο, όταν οι απλοί άνθρωποι χρειάζονται εξυπηρετήσεις, προσεγγίζουν τις αρχές και αιτούνται την εκπλήρωσή τους. Ομοίως, στην εσωτερική σφαίρα, όταν η αφοσίωση, η φιλανθρωπία, η ειρήνη και η αλήθεια γίνονται όνειρο άπιαστο, οι ευγενείς και ενάρετοι που λαχταρούν για την επικράτησή τους, προσεύχονται στον Θεό. Τότε, ανταποκρινόμενος στις προσευχές τους, έρχεται ο ίδιος ο Κύριος και λούζει τους πάντες με τη χάρη Του. Το γεγονός αυτό είναι γνωστό. Δεν έχετε διαβάσει στη Ραμάγιανα και την Μπαγκαβάτα πως ο Ράμα και ο Κρίσνα ενσαρκώθηκαν, διότι ο Κύριος ανταποκρίθηκε στις προσευχές των σοφών; Ακόμα και ο Ραμακρίσνα, αν και υπήρξε θεία γέννηση, προσευχήθηκε στη θεά Κάλι να στείλει κάποιον που να μπορεί να κηρύξει σ’ ολόκληρο τον κόσμο την Αρετή που θα ξεριζώσει την αδικία και τον εγωισμό από τις καρδιές των ανθρώπων. Επομένως, οι προσευχές θα πρέπει να επαναλαμβάνονται ξανά και ξανά προς εκπλήρωση αυτού του καθήκοντος, χωρίς ν’ απελπίζεστε και να εγκαταλείπετε, εάν δεν αποφέρουν άμεσα αποτελέσματα.


...BABA...


Om Sai Ram








~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


No hay comentarios:

Publicar un comentario