RUDRAM COMPLETO

BannerFans.com

CENTRO SAI HISPANO Headline Animator

CENTRO SAI HISPANO_ULTIMAS PUBLICACIONES.

CENTRO SAI HISPANO

↑ Grab this Headline Animator

jueves, 19 de marzo de 2020

GLOBAL SAI MESSAGE FOR THE DAY...MARCH 19, 2020...🌺👣🌺




Thought for the day , March 19 2020.


English

Whatever inconveniences one may encounter, one must try to carry on spiritual practices without any break or modification in the disciplines. Taking all worldly losses, sufferings, and worries as merely temporal and transitory, and realising that all this repetition of the name and meditation is only to overcome such grief, the spiritual aspirant should keep the two things separate, without mixing up the two. The aspirant must understand that loss, suffering, and worry are external, belonging to this world, and that repetition of the name and meditation are internal, belonging to the realm of the love for the Lord. This is called chaste (pathivratha) devotion. At the specified time, at least recall to mind the meditation and repetition of the name done at the same time in the past, even if you are in a railway train, a bus, or some such inconvenient surrounding. In this way, accumulating spiritual wealth, one can surely become the master, and attain the Atma.



Translated into Spanish

Cuales sean los inconvenientes que uno encuentre, uno debe tratar de sobrellevar las prácticas espirituales sin cortes o modificación en las disciplinas. Tomar todas las pérdidas, sufrimientos y preocupaciones mundanos como meramente temporales y transitorios, y tomar consciencia de que toda esta repetición del nombre y meditación son solo para superar tales penas, el aspirante espiritual debe mantener las dos separadas sin mezclarlas. Debe comprender que pérdida, sufrimiento y preocupación son externos y pertenecientes a este mundo. Y que la repetición del nombre y meditación son internos. , pertenecientes al reino del amor por el Señor. A esto se lo llama devoción inmaculada (pathivratha). A la hora especificada, al menos recuerden la meditación y repetición del nombre realizada a la misma hora en el pasado, incluso estando en un tren, autobús, o tal tipo e espacio inconveniente. De este modo, acumulando riqueza espiritual, uno seguramente puede convertirse en amo y alcanzar el Atma.



Translated into Portuguese

Sejam quais forem os inconvenientes que você possa encontrar, continue sua disciplina de práticas espirituais sem qualquer interrupção ou modificação. Tomando todas as perdas, sofrimentos e preocupações mundanas como meramente temporais e transitórias, e compreendendo que toda essa repetição do nome do Senhor e meditação servem somente para derrotar tal pesar, o aspirante espiritual deve manter as duas coisas separadas, sem misturá-as. O aspirante deve compreender que a perda, o sofrimento e a preocupação são externos, pertencendo a este mundo, e que a repetição do nome e a meditação são internas, pertencendo ao reino do amor pelo Senhor. Isso é denominado devoção casta (pativrata). No horário estipulado, pelo menos traga à mente a meditação e a repetição do nome feitas no mesmo horário no passado, mesmo se você estiver em uma estação de trem, em um ônibus, ou em algum outro ambiente inconveniente. Dessa forma, acumulando riqueza espiritual, a pessoa poderá certamente se tornar o mestre, e alcançar o Atma.



Translated into Dutch 

In welke moeilijkheden je je ook mag bevinden, zet je spirituele oefeningen voort zonder onderbreking of wijziging in je disciplines. Besef dat al je wereldse verliezen, pijn en zorgen van tijdelijke aard zijn. Het herhalen van de Naam en je meditatie is bedoeld om dit alles te overwinnen. De aspirant dient deze twee dus goed van elkaar gescheiden te houden. Hij moet zich realiseren dat verlies, lijden en zorgen slechts uiterlijke verschijnselen zijn en van wereldse aard en dat het herhalen van de Naam en meditatie een innerlijke beweging is, die een uiting zijn van je Liefde tot God. Dit wordt zuivere devotie genoemd (pathivratha). Herhaal de Naam en mediteer op hetzelfde tijdstip als altijd zelfs als je je in een trein, een bus of in een niet-alledaagse omgeving bevindt. Dit is een training waarmee je het Atma kan bereiken door spirituele rijkdom te verwerven.



Translated into French

Quels que soient les inconvénients que l'on puisse rencontrer, il faut essayer de poursuivre les pratiques spirituelles sans rupture ni modification des disciplines. En considérant toutes les pertes, souffrances et soucis du monde comme étant simplement temporels et transitoires, et en réalisant que toute cette répétition du nom et de la méditation ne sert qu'à surmonter ce chagrin, l'aspirant spirituel doit garder les deux choses séparées, sans les mélanger. L'aspirant doit comprendre que la perte, la souffrance et l'inquiétude sont externes, appartenant à ce monde, et que la répétition du nom et de la méditation sont internes, appartenant au domaine de l'amour pour le Seigneur. C'est ce qu'on appelle la dévotion chaste (pathivratha). Au moment spécifié, rappelez-vous au moins la méditation et la répétition du nom faites en même temps dans le passé, même si vous êtes dans un train, un bus, ou un autre environnement peu pratique. De cette façon, en accumulant des richesses spirituelles, on peut sûrement devenir le maître, et atteindre l'Atma.



Translated into German

Welche Unannehmlichkeiten man auch immer begegnen mag, man muss versuchen, spirituelle Übungen ohne Bruch oder Veränderung in Disziplin fortzuführen. Alle weltlichen Verluste, Leiden und Sorgen als nur zeitlich und vorübergehend zu nehmen und zu erkennen, dass all diese Wiederholung des Namens und der Meditation nur dazu dient, diese Trauer zu überwinden. Daher sollte der spirituelle Aspirant die beiden Dinge voneinander trennen, ohne beide zu vermischen. Der Aspirant muss verstehen, dass Verlust, Leiden und Sorge äußerlich sind, zu dieser Welt gehören, und dass die Wiederholung des Namens und der Meditation innerlich sind, die zum Reich der Liebe zum Herrn gehören. Dies wird keusch (pathivratha) Hingabe genannt. Erinnert Euch zur angegebenen Zeit zumindest an die Meditation und Wiederholung des Namens, was zur gleichen Zeit in der Vergangenheit durchgeführt wurde, selbst wenn Ihr euch in einem Zug, einem Bus oder einer so unbequemen Umgebung befindet. Auf diese Weise kann man, wenn man spirituellen Reichtum anhäuft, sicherlich der Meister werden und das Atma erreichen.



Translated into Indonesian

Apa pun ketidaknyamanan yang mungkin ditemui seseorang, maka seseorang harus mencoba untuk melakukan latihan spiritual tanpa adanya jeda atau perubahan dalam disiplin ini. Ambillah semua kehilangan, penderitaan, dan kecemasan duniawi semata-mata sebagai hal yang bersifat sementara dan tidak kekal, dan sadarilah bahwa semua pengulangan nama Tuhan dan meditasi adalah satu-satunya cara untuk menghadapi penderitaan seperti ini. Para peminat spiritual harus menjaga dua hal terpisah, tanpa mencampurkan keduanya. Peminat spiritual harus memahami bahwa kehilangan, penderitaan, dan kecemasan adalah bersifat eksternal, dan semuanya itu adalah milik dunia, sedangkan pengulangan nama Tuhan dan meditasi adalah bersifat internal, milik dari alam kasih Tuhan. Ini disebut dengan pengabdian suci (pathivratha). Pada waktu yang ditentukan, setidaknya ingat meditasi dan pengulangan nama Tuhan yang dilakukan pada waktu yang sama di masa lalu, bahkan jika engkau berada di kereta api, bus, atau sekitarnya yang tidak nyaman. Dengan cara ini, mengumpulkan kekayaan spiritual, seseorang pasti bisa menjadi master, dan mencapai Atma.



Translated into Arabic

مهما كانت الظروف غير الملائمة محيطة بالمتعبد فعليه الاستمرار بانضباطه الروحي، بدون أي انقطاع أو تعديل للانضباط اعتبر كل أنواع الخسارة الدنيوية والمعاناة والأحزان كمجرد شيء زائل و مؤقت، ولتتحقق أن كل هذا الذكر والتأمل هو فقط للتغلب على مثل هذا الحزن والقلق على المتعبد أن يحتفظ بالثنائيات منفصلة، بدون أن يمزج ذاك بهذا أو هذا بذاك، عليه أن يفهم أن الخسارة والمعاناة والحزن هي خارجية تختص بهذا العالم، وأن الذكر والتأمل أبديان ومنتميان إلى مملكة المحبة الإلهية، وهذا ما يدعى بالعبادة الطاهرة النقية. حتى لو كان الفرد في القطار أو الباص وكان بظروف غير ملائمة يجب عليه في الوقت المحدد على الأقل أن يعيد لذاكرته الذكر والتأمل الخاص به الذي تم في الماضي. بهذه الطريقة من جمع الثروة الروحية يمكن للفرد بالتأكيد أن يصبح سيداً على الحواس و يحصل على الروح.



Translated into Russian

Какие бы препятствия ни встречались на вашем пути, вы должны продолжать дисциплинированно заниматься Духовной практикой. Считая все мирские потери и беспокойства чем-то временным и преходящим и осознавая, что Повторение Имени Господа (Джапа) и Медитация на Образ Господа (Дхйана) предназначены для преодоления этих бед, Духовный искатель (Садхака) должен разграничивать вечное (внутреннее) от преходящего (внешнего), не путая и не смешивая их. Он должен понимать, что потери, страдания и беспокойства являются внешними проявлениями материального мира и присущи его природе. Повторение же Имени Господа и Медитация на Его Образ - являются внутренней деятельностью и относятся к сфере Любви к Господу. Это называется Чистой Преданностью Богу (Патхивратхой). Насколько возможно следите за тем, чтобы место и время занятий Джапой и Дхйаной оставались неизменными. А когда вы находитесь в пути или в другом месте (автобусе, поезде и т. д.), то оставляйте неизменным хотя бы время Духовных занятий. Таким образом, накапливая Духовное Богатство, человек, несомненно, может достичь Просветления и постичь Присущую ему Божественность (Атму).



Translated into Tamil




Translated into Polish

Niezależnie od napotkanych trudności, musisz starać się prowadzić dalej praktyki duchowe bez żadnych przerw czy zmian. Uważając wszelkie doczesne straty, cierpienia i zmartwienia za chwilowe i przemijające oraz mając świadomość, że powtarzanie boskiego imienia i medytacja służy pokonaniu tego smutku, aspirant duchowy powinien traktować te zdarzenia oddzielnie i nie łączyć ich ze sobą. Sadhaka musi zrozumieć, że strata, cierpienie i zmartwienia należą do tego świata - świata zewnętrznego, natomiast powtarzanie boskiego imienia i medytacja należą do świata wewnętrznego - królestwa miłości do Pana. Nazywa się to czystym oddaniem (patiwratą). Pamiętaj o dżapie i medytacji i wykonuj ją o tej samej porze, nawet jeśli jesteś w pociągu, w autobusie lub w innym niedogodnym miejscu. W ten sposób zgromadzisz duchowe bogactwo, które z pewnością sprawi, że staniesz się mistrzem i osiągniesz atmę.



Translated into Greek

Οποιεσδήποτε δυσκολίες κι αν αντιμετωπίζει κανείς, πρέπει να προσπαθεί να συνεχίζει την πνευματική άσκηση χωρίς διακοπές ή τροποποιήσεις. Εκλαμβάνοντας όλες τις απώλειες, τα βάσανα και τις ανησυχίες αυτού του κόσμου απλώς ως περιστασιακές και εφήμερες καταστάσεις και αντιλαμβανόμενος πως όλη αυτή η επανάληψη του ονόματος και ο διαλογισμός είναι μόνον για να ξεπεράσει αυτή τη θλίψη, ο πνευματικός αναζητητής πρέπει να κρατήσει αυτά τα δύο πράγματα ξεχωριστά, χωρίς να τα αναμιγνύει. Πρέπει να κατανοήσει πως η απώλεια, ο πόνος και η ανησυχία είναι εξωτερικές συνθήκες που ανήκουν σ’ αυτόν τον κόσμο, ενώ η επανάληψη του ονόματος και ο διαλογισμός είναι εσωτερικές διεργασίες και ανήκουν στο βασίλειο της αγάπης για τον Θεό. Αυτό αποκαλείται αγνή αφοσίωση. Ακόμα κι αν τη συγκεκριμένη χρονική στιγμή βρίσκεστε σ’ ένα τρένο ή λεωφορείο ή σε κάποιο τέτοιο ακατάλληλο περιβάλλον, τουλάχιστον ανακαλέστε στον νου σας τον διαλογισμό και την επανάληψη που κάνατε στο παρελθόν. Με αυτόν τον τρόπο, συσσωρεύοντας πνευματικό πλούτο, μπορείτε να κυριαρχήσετε στον νου και να πραγματώσετε τον αληθινό Εαυτό σας.



...BABA...


Om Sai Ram






~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


No hay comentarios:

Publicar un comentario