RUDRAM COMPLETO

BannerFans.com

CENTRO SAI HISPANO Headline Animator

CENTRO SAI HISPANO_ULTIMAS PUBLICACIONES.

CENTRO SAI HISPANO

↑ Grab this Headline Animator

lunes, 23 de marzo de 2020

GLOBAL SAI MESSAGE FOR THE DAY...MARCH 23, 2020...🌺👣🌺




Thought for the day , March 23 2020.


English

Those who yearn to establish themselves in contemplation of Brahman (Brahma-nishta) must seek solitude, practise meditation and repetition of the name at specified times, and acquire one-pointedness through these spiritual exercises. They must always be anxious to do deeds that will bring about the welfare of all beings. They must always be engaged in performing work without any concern for the fruit thereof. It is only when such people come upon the Earth that all suffering will cease. This is the mark of the Golden Age (Kritha Yuga). If ‘great ones’ and those in authority are thus engaged in the service of humanity and in promoting the welfare of the world, the thieves of passion, hatred, pride, envy, jealousy, and conceit won’t invade the minds of men. The divine possessions of people, like dharma, mercy, truth, love, knowledge, and wisdom, will be safe from harm.



Translated into Spanish

Aquellos que anhelan establecerse en la contemplación de Brahman (Brahma-nishta) deben buscar la soledad, practicar meditación y la repetición del nombre a horas establecidas y adquirir concentración a través de estos ejercicios espirituales. Siempre deben estar ansiosos por realizar acciones que ocasionen bienestar a todos los seres y dedicarse a realizar el trabajo sin preocuparse por los frutos del mismo. Solo cuando tales personas vengan a la Tierra, cesará todo sufrimiento. Esta es la marca de la Edad de Oro (Kritha Yuga). Si las "grandes personas" y aquellos con autoridad se dedican de esta manera al servicio de la humanidad y a promover el bienestar del mundo, los ladrones como la pasión, el odio, el orgullo, la envidia, los celos y la vanidad no invadirán la mente de los hombres. Las posesiones divinas de las personas, como la rectitud, la misericordia, la verdad, el amor, el conocimiento y la sabiduría estarán a salvo de todo daño.



Translated into Portuguese

Aqueles que anseiam em se estabelecer na contemplação de Brahma (Brahma-nishta) devem buscar a solidão, praticar meditação e a repetição do Nome em horários específicos, e obter concentração através desses exercícios espirituais. Eles devem estar sempre ansiosos para realizar ações que trarão bem-estar a todos os seres. Devem sempre se empenhar em trabalhar sem nenhuma preocupação com os frutos resultantes. Somente quando tais pessoas surgirem sobre a Terra é que todo sofrimento acabará. Essa é a marca da Era de Ouro (Krita Yuga). Se as “grandes personalidades” e aqueles com autoridade estiverem, dessa forma, engajados no serviço à humanidade e na promoção do bem-estar do mundo, então os ladrões da paixão, ódio, orgulho, inveja, ciúme e orgulho não irão invadir as mentes das pessoas. As posses divinas das pessoas, como retidão, misericórdia, verdade, amor, conhecimento e sabedoria, estarão livre de perigos.



Translated into Dutch

Wie wil contempleren op Brahman (Brahma-nishta) dient zich op bepaalde tijdstippen terug te trekken om te mediteren en Gods Naam te herhalen. Door deze spirituele oefeningen wordt eenpuntige gerichtheid verworven. Zorg ervoor dat wat je doet altijd in het voordeel is van anderen zonder je de vruchten ervan toe te eigenen. Pas wanneer mensen dit op aarde praktiseren, zal het lijden ophouden te bestaan. Dit is het kenmerk van de Gouden Eeuw (Kritha Yuga). Als Grote Zielen en gezaghebbers op deze manier de mensheid dienen en het welzijn van de wereld voor ogen hebben, dan zullen de dieven van emotie, haat, hoogmoed, afgunst, jaloezie en arrogantie de geest van de mensen niet binnendringen. De Goddelijke rijkdom van de mens namelijk dharma, mededogen, waarheidsliefde, liefde, kennis en wijsheid zal dan ook van alle negativiteit gevrijwaard worden.



Translated into French

Ceux qui aspirent à s'établir dans la contemplation de Brahman (Brahma-nishta) doivent rechercher la solitude, pratiquer la méditation et la répétition du nom à des moments précis, et acquérir la ponctualité par ces exercices spirituels. Ils doivent toujours être soucieux de faire des actes qui apporteront le bien-être de tous les êtres. Ils doivent toujours être engagés dans l'accomplissement d'un travail sans se soucier du fruit de celui-ci. Ce n'est que lorsque ces personnes viendront sur la Terre que toute souffrance cessera. C'est la marque de l'âge d'or (Kritha Yuga). Si les "grands" et les autorités sont ainsi engagés au service de l'humanité et de la promotion du bien-être du monde, les voleurs de passion, de haine, d'orgueil, d'envie, de jalousie et de vanité n'envahiront pas l'esprit des hommes. Les possessions divines des hommes, comme le dharma, la miséricorde, la vérité, l'amour, la connaissance et la sagesse, seront à l'abri du danger.



Translated into German

Diejenigen, die sich danach sehnen, sich in der Versenkung von Brahman (Brahma-nishta) niederzulassen, müssen Einsamkeit suchen, Meditation und Wiederholung des Namens zu bestimmten Zeiten praktizieren und durch diese spirituellen Übungen eine Zielrichtung erlangen. Sie müssen immer darauf bedacht sein, Taten zu tun, die das Wohlergehen aller Wesen bewirken. Sie müssen immer mit der Durchführung von Arbeiten beschäftigt sein, ohne sich um ihre Früchte zu kümmern. Erst wenn solche Menschen auf die Erde kommen, wird alles Leiden aufhören. Dies ist das Zeichen des Goldenen Zeitalters (Kritha Yuga). Wenn die "Großen" und die Verantwortlichen sich so im Dienste der Menschheit und in der Förderung des Wohlergehens der Welt engagieren, werden die Diebe der Leidenschaft, des Hasses, des Stolzes, des Neids, der Eifersucht und der Dünkel nicht in die Köpfe der Menschen eindringen. Die göttlichen Besitztümer von Menschen, wie Dharma, Barmherzigkeit, Wahrheit, Liebe, Wissen und Weisheit, werden vor Schaden sicher sein.



Translated into Indonesian

Bagi mereka yang mendambakan diri dalam perenungan pada Brahman (Brahma-nishta) harus mencari kesunyian, melatih meditasi dan pengulangan nama suci Tuhan pada waktu yang ditentukan, serta mencapai pemusatan pikiran melalui latihan-latihan spiritual ini. Mereka harus selalu berhasrat untuk melakukan perbuatan yang akan membawa kesejahtraan bagi semua makhluk. Mereka harus selalu bekerja tanpa pamrih. Hanya ketika orang-orang seperti itu datang dan hadir di dunia maka semua penderitaan akan berakhir. Ini adalah tanda dari jaman keemasan (Kritha Yuga). Jika ‘orang-orang hebat’ dan mereka yang memiliki kekuasaan membaktikan dirinya dalam pelayanan kemanusiaan dan meningkatkan kesejahtraan dunia maka para pencuri dalam bentuk hawa nafsu, kebencian, kesombongan, iri hati, kecemburuan dan kecongkakan tidak akan menyerang pikiran manusia. Sifat-sifat Tuhan yang merupakan milik manusia seperti dharma, belas kasihan, kebenaran, kasih, pengetahuan dan kebijaksanaan, akan selamat dari bahaya.



Translated into Arabic

أولئك الطامحون لتأسيس أنفسهم في الزهد عليهم البحث عن الخلوات المنعزلة، وأن يمارسوا التأمل والذكر في أوقات محددة، ويكتسبوا الفكر أحدي الاتجاه خلال هذه التمارين الروحية، وأن يكونوا قلقين ليقوموا بأعمال تجلب السعة والثراء لكل الكائنات المخلوقة، وأن يمارسوا أعمالاً بدون أي تركيز على أي ثمار أو نتائج من تلك الأعمال، عندها فقط عندما ينزل مثل هؤلاء الناس إلى سطح الأرض فإن كل معاناة الأرض سوف تنتهي. لو أن العُظماء وأولئك الذين لهم يد في السلطة انغمسوا بهذا الشكل في خدمة الإنسانية، وفي تحسين وضع العالم فإن لصوص الانفعال والكراهية والتكبر والحسد والغيرة والغرور سوف لن تغري عقول الناس. إن الممتلكات المقدسة في الإنسان مثل الاستقامة والرحمة والحقيقة والمحبة والمعرفة والحكمة سوف تكون بمأمن من الأذى.



Translated into Russian

Те, кто стремятся утвердиться в Созерцании Бога (Брахманиште), должны искать уединения и в определённое время заниматься Медитацией и Повторением Имени Господа, чтобы с помощью этих Духовных практик обрести Однонаправленность ума. Они всегда должны стремиться совершать деяния, способствующие Всеобщему Благополучию, и выполнять работу, не привязываясь к плодах своего труда. Только когда Земля наполнится такими людьми, прекратятся все страдания в мире. Это признак Золотого века - Крита юги. Если авторитетные и наделённые властью люди будут таким образом служить человечеству, это будет способствовать росту Всеобщего Благополучия, и такие воры, как страсть, ненависть, гордыня, зависть, ревность и самодовольство, не проникнут в умы людей, а такие Божественные качества, как Дхарма (Праведность), Милосердие, Истина, Любовь, Знание и Мудрость, будут надежно защищены от всех посягательств.



Translated into Tamil




Translated into Polish

Ci, którzy pragną na stałe zatopić się w kontemplowaniu brahmana (brahmanisztowie), muszą w odosobnionych miejscach, o określonych porach, praktykować medytację i dżapę, aby drogą tych duchowych ćwiczeń osiągnąć stan całkowitego skupienia umysłu. Muszą wypełniać czyny mające na celu dobro wszystkich istot. Muszą zawsze angażować się w wykonywanie pracy, nie oczekując żadnych korzyści. Dopiero wtedy, gdy tacy ludzie pojawią się na ziemi, zniknie cierpienie. Będzie to znak powrotu Złotego Wieku (kritajugi). Jeśli tak zwani "wielcy" oraz sprawujący władzę zaangażują się w służbę dla dobra ludzkości i w krzewienie dobrobytu na świecie, to złodzieje tacy jak namiętność, nienawiść, pycha, zawiść, zazdrość i próżność, nie będą atakowali ludzkich umysłów. Boskie przymioty ludzi, takie jak prawość, miłosierdzie, prawda, miłość, wiedza i mądrość, będą bezpieczne.



Translated into Greek

Όσοι λαχταρούν να εδραιώσουν τον νου τους στον στοχασμό του Θεού πρέπει να αποζητούν τη μοναξιά, ν’ ασκούνται στον διαλογισμό και την επανάληψη του ονόματος σε καθορισμένο χρόνο και να επικεντρωθούν στον στόχο μέσω αυτών των πνευματικών ασκήσεων. Πρέπει πάντοτε να είναι έτοιμοι να πράττουν έτσι, ώστε να συμβάλλουν στην ευημερία όλων των όντων. Οφείλουν να εργάζονται χωρίς ανησυχία για τους καρπούς που θα προκύψουν από την εργασία τους. Μόνον όταν τέτοιοι άνθρωποι έρθουν στη Γη, θα πάψουν τα βάσανα. Αυτό είναι το σημάδι της Χρυσής Εποχής. Εάν οι «μεγάλοι» κι εκείνοι που έχουν την εξουσία εμπλακούν κατά αυτόν τον τρόπο στην υπηρεσία της ανθρωπότητας και την προαγωγή της ευημερίας του κόσμου, οι κλέφτες του πάθους, του μίσους, της αλαζονείας, του φθόνου, της ζήλειας και της έπαρσης δεν θα εισβάλλουν στον νου των ανθρώπων. Η θεϊκή κληρονομιά των ανθρώπων, όπως η δικαιοσύνη, το έλεος, η αλήθεια, η αγάπη, η γνώση και η σοφία θα είναι προστατευμένες από το κακό.



...BABA...


Om Sai Ram








~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


No hay comentarios:

Publicar un comentario