RUDRAM COMPLETO

BannerFans.com

CENTRO SAI HISPANO Headline Animator

CENTRO SAI HISPANO_ULTIMAS PUBLICACIONES.

CENTRO SAI HISPANO

↑ Grab this Headline Animator

martes, 10 de marzo de 2020

GLOBAL SAI MESSAGE FOR THE DAY...MARCH 10, 2020...🌺👣🌺




Thought for the day , March 10 2020.


English

When a lamp is lit in the temple, remember, it is not the temple or the deity that needs illumination, it is the worshipper. The material temple of stone and mortar might be lit up by means of a few bulbs and lamps, but really speaking, everyone is a moving temple with the Lord installed in the shrine of the heart. That shrine must shine, bright and clear. Now, it is plunged in the darkness of falsehood, injustice, cruelty and pride. The act of ‘lighting up’ symbolises illumination of the heart, destruction of the darkness of egoism and ignorance, so that the Lord might be revealed in all His Glory. The trouble is that even though knowledge is growing fast in all fields, wisdom is lagging. People are slaves of passion and pride, and are infected with envy, cynicism and conceit everywhere. They let their mind drag them wherever it wills! Control of the mind can be achieved through spiritual discipline and training!



Translated into Spanish

Cuando se enciende una lámpara en el templo, recuerden que no son el templo ni la deidad los que necesitan iluminación, sino el devoto. El templo material, de piedra y argamasa, puede iluminarse con algunos focos y luminarias, pero en realidad, cada persona es un templo ambulante, con el Señor instalado en el altar del corazón. Este altar debe brillar, reluciente y claro. Actualmente está sumergido en la oscuridad de la falsedad, la injusticia, la crueldad y el orgullo. El acto de “encender” simboliza la iluminación del corazón, la destrucción de la oscuridad del egoísmo y la ignorancia, para que el Señor pueda revelarse en toda su gloria. El problema es que si bien el conocimiento crece rápidamente en todos los campos, la sabiduría se queda atrás. Las personas son esclavas de la pasión y el orgullo, y están infectadas de envidia, cinismo y arrogancia por doquier. Permiten que su mente los arrastre donde quiera. ¡El control de la mente puede lograrse, mediante la disciplina espiritual y el entrenamiento!



Translated into Portuguese

Quando uma lamparina é acesa no templo, lembre-se, não é o templo ou a deidade que precisam de iluminação, mas sim o adorador. O templo material, feito de pedra e cimento, pode ser iluminado por algumas lâmpadas e lamparinas mas, verdadeiramente falando, cada um é um templo móvel com o Senhor instalado no santuário do coração. Esse altar deve brilhar forte e claro. Agora, ele está mergulhado na escuridão da falsidade, da injustiça, da crueldade e do orgulho. O ato de ‘acender’ simboliza a iluminação do coração, a destruição da escuridão do egoísmo e da ignorância, de maneira que o Senhor possa ser revelado em toda a Sua Glória. O problema é que, apesar do conhecimento estar crescendo em todos os campos, a sabedoria ficou para trás. As pessoas estão escravas da paixão e do orgulho, e estão, em todos os lugares, infectadas com inveja, cinismo e vaidade. Elas deixam sua mente arrastá-las para onde quiser! O controle da mente pode ser alcançado pela disciplina espiritual e pelo treinamento!



Translated into Dutch

Als je een lamp aansteekt in de tempel, besef dan dat niet de tempel of de godheid dat licht nodig heeft, maar jijzelf. De materiële tempel van steen en mortel kan je verlichten door middel van enkele lampen, maar in werkelijkheid is iedereen een bewegende tempel waar God woont in ieders hart. Deze innerlijke tempel moet helder en stralend schijnen. Nu is hij ondergedompeld in de duisternis van leugens, onrecht, onmenselijkheid en hoogmoed. Als je dus een lamp aansteekt in de tempel, symboliseert dat het verlichten van het hart, het vernietigen van de duisternis van egoïsme en van onwetendheid, zodat God zich in al Zijn pracht kan onthullen. Het probleem is echter dat hoewel kennis op elk gebied in opmars is, de hogere kennis en inzicht ontbreken. Mensen zijn slaven van hun emoties en hoogmoed en besmet met afgunst, cynisme en arrogantie. Ze laten hun gedachten zomaar de vrije loop! De geest leren besturen kan je bereiken door spirituele discipline en training!



Translated into French

Lorsqu'une lampe est allumée dans le temple, souvenez-vous que ce n'est pas le temple ou la divinité qui a besoin d'être éclairée, c'est l'adorateur. Le temple matériel de pierre et de mortier peut être éclairé au moyen de quelques ampoules et lampes, mais en réalité, tout le monde est un temple vivant avec le Seigneur installé dans le sanctuaire du cœur. Ce sanctuaire doit briller, être lumineux et clair. Maintenant, il est plongé dans l'obscurité du mensonge, de l'injustice, de la cruauté et de l'orgueil. L'acte d'"illumination" symbolise l'illumination du cœur, la destruction des ténèbres de l'égoïsme et de l'ignorance, afin que le Seigneur puisse être révélé dans toute sa gloire. Le problème est que même si la connaissance croît rapidement dans tous les domaines, la sagesse est à la traîne. Les gens sont esclaves de la passion et de l'orgueil, et sont partout infectés par l'envie, le cynisme et la vanité. Ils laissent leur mental les entraîner où il veut ! Le contrôle du mental peut être obtenu par la discipline spirituelle et un entraînement !



Translated into German

Wenn eine Lampe im Tempel angezündet wird, denkt daran, es ist nicht der Tempel oder die Welt, die Erleuchtung braucht, es ist der Anbeter. Der materielle Tempel aus Stein und Mörtel mag mit ein paar Glühbirnen und Lampen beleuchtet werden, aber wirklich ist jeder ein bewegender Tempel mit dem Herrn, der im Schrein des Herzens eingebracht ist. Dieser Schrein muss leuchten, hell und klar. Jetzt ist er in die Dunkelheit der Lüge, Ungerechtigkeit, Grausamkeit und Stolz getaucht. Der Akt des "Aufleuchtens" symbolisiert die Erleuchtung des Herzens, die Zerstörung der Dunkelheit des Egoismus und der Unwissenheit, damit der Herr in all seiner Herrlichkeit offenbart werde. Das Problem ist, dass, obwohl Wissen in allen Bereichen schnell wächst, die Weisheit hinterherhinkt. Die Menschen sind Sklaven der Leidenschaft und des Stolzes und sind überall von Neid, Zynismus und Eitelkeit angesteckt. Sie lassen ihren Geist ziehen, wohin immer er es will! Die Kontrolle des Geistes kann durch spirituelle Disziplin und Training erreicht werden!



Translated into Indonesian

Ketika sebuah pelita dinyalakan di tempat suci, ingatlah bahwa bukan tempat suci atau perwujudan Tuhan yang membutuhkan penerangan, namun ini adalah untuk para bhakta yang datang. Material penyusun tempat suci seperti batu dan campuran semen dapat diterangi dengan cahaya bola lampu, namun berbicara yang sebenarnya, setiap orang adalah tempat suci yang bergerak dengan Tuhan bersemayam di dalam hati yang suci. Tempat suci di dalam diri harus bersinar, terang dan jelas. Saat sekarang tempat suci di dalam hati dalam keadaan gelap dengan kebohongan, ketidakadilan, kekejaman dan kecongkakan. Tindakan ‘menyalakan’ adalah simbul dari menerangi hati, menghilangkan kegelapan dari egoisme dan kebodohan, sehingga Tuhan dapat diungkap dengan seluruh kemuliaan-Nya. Masalahnya adalah walaupun pengetahun berkembang begitu cepat di berbagai bidang, kebijaksanaan masih tertinggal. Manusia menjadi budak dari nafsu dan kesombongan, dan terinfeksi dengan iri hati, sinisme dan kesombongan dimana-mana. Mereka membiarkan pikiran menyeret mereka ke mana saja semaunya! Pengendalian pikiran dapat dicapai melalui disiplin dan latihan spiritual!



Translated into Arabic

عندما تشعلون الشموع في المعبد، تذكروا أنه ليس المعبد أو الإله من يحتاج النور، إنما المتعبد. إذ ببضعة مصابيح وشموع يمكن إنارة المعبد المبني من حجارة وطين، لكن في حقيقة الأمر، كل إنسان هو معبدٌ متنقل يسكن المولى بداخله في محراب القلب. وإن ذلك المحراب يجب أن يكون مشرقاً بالنور ومشعاً وصافياً. إلا أننا الآن نراه غارقاً في ظلمة الكذب والجور والقسوة والتكبر. إن طقس ”إشعال النور“ يرمز لاستنارة القلب وتدمير ظلمة الأنانية والجهل، وبذلك يمكن للمولى أن يتجلى بكامل عظمته وبهائه. والمصيبة أنه بالرغم من تزايد المعرفة بشكل سريع في كل المجالات إلا أن الحكمة تتراجع، وترى الإنسان بكل مكان أصبح عبداً لانفعالاته وتكبره مصاباً بداء الحسد والشك والغرور. إذ أنه يسمح لفكره بأن يجرّه حيثما يرغب! في حين يمكننا تحقيق السيطرة على الفكر من خلال الانضباط والتدريب الروحي!



Translated into Russian

Когда в Храме зажигают Лампады, следует понимать, что в этом свете нуждаются поклоняющиеся, а не сам Храм и не Божество, установленное в Храме. Здание Храма можно осветить несколькими лампочками, но то, что действительно нужно осветить, так это Храм вашего тела, с установленным в Святыне вашего сердца Божеством. Именно этот движущийся Храм должен ярко сиять Светом Духовной Мудрости. Однако в настоящее время сердца многих людей погружены во тьму лжи, несправедливости, жестокости и гордыни. Зажжения Лампад в Храме символизирует Озарение сердца, устранение тьмы эгоизма и невежества, чтобы Господь мог Воссиять в человеке всей Своей Славе. Главная проблема современного мира заключается в том, что прогресс во всех областях знаний намного опережает рост Духовной Мудрости в людях. Большинство людей стали рабами страстей и гордыни. Они заражены завистью, цинизмом и тщеславием и позволяют своему уму вести их, куда он пожелает. Поэтому очень важно научиться контролировать свой ум, а этого можно достичь с помощью надлежащего обучения и занятий Духовными практиками.



Translated into Tamil




Translated into Polish

Gdy w świątyni pali się lampa, pamiętaj, że to nie świątynia ani bóstwo potrzebuje światła, tylko wielbiciel. Kamienną i murowaną świątynię można oświetlić za pomocą kilku żarówek i lamp, lecz w istocie każdy człowiek jest chodzącą świątynią z Panem umieszczonym w relikwiarzu serca. Musi on świecić jasno i czysto. Teraz jest pogrążony w ciemności nieprawdy, niesprawiedliwości, okrucieństwa i pychy. Zapalanie lampy symbolizuje oświecenie serca, pokonanie ciemności egoizmu i ignorancji, aby Pan mógł objawić się w całej swej chwale. Problem polega na tym, że chociaż wiedza szybko wzrasta we wszystkich dziedzinach, to mądrość zostaje w tyle. Ludzie są niewolnikami namiętności i pychy, wszędzie zatruwa ich zazdrość, cynizm i zarozumiałość. Pozwalają umysłowi, by prowadził ich tam, gdzie tylko chce! Kontrolę umysłu można osiągnąć dzięki dyscyplinie duchowej i ćwiczeniom!



Translated into Greek

Όταν ανάβετε μια λάμπα σ’ έναν ναό, να θυμάστε, πως δεν είναι ο ναός ή η θεότητα που χρειάζεται τον φωτισμό, αλλά ο λάτρης. Ο υλικός ναός ο χτισμένος από πέτρα και λάσπη μπορεί να φωτιστεί με μερικούς ηλεκτρικούς λαμπτήρες και λάμπες, αλλά στην πραγματικότητα όλοι είστε κινούμενοι ναοί με τον Θεό εγκατεστημένο στον βωμό της καρδιάς. Αυτός ο βωμός πρέπει να λάμψει φωτεινός και καθαρός. Τώρα, βυθίζεται στο σκοτάδι της αναλήθειας, της αδικίας, της αναλγησίας και της αλαζονείας. Η πράξη της ανάφλεξης συμβολίζει τον φωτισμό της καρδιάς, την κατάργηση του σκότους του εγωισμού και της άγνοιας, ώστε ο Θεός ν’ αποκαλυφθεί σε όλη Του τη δόξα. Το πρόβλημα είναι πως παρά το γεγονός ότι η γνώση αναπτύσσεται με γοργούς ρυθμούς σε όλα τα πεδία, η αληθινή σοφία υπολείπεται σε ρυθμούς. Οι άνθρωποι είναι δούλοι του πάθους και της αλαζονείας και μολύνονται από τον φθόνο, τον κυνισμό και την υπεροψία. Επιτρέπουν στον νου τους να τους σύρει οπουδήποτε αυτός επιθυμεί! Ο έλεγχος του νου μπορεί να επιτευχθεί μόνο μέσω πνευματικής πειθαρχίας και εξάσκησης.


...BABA...


Om Sai Ram







~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


No hay comentarios:

Publicar un comentario