RUDRAM COMPLETO

BannerFans.com

CENTRO SAI HISPANO Headline Animator

CENTRO SAI HISPANO_ULTIMAS PUBLICACIONES.

CENTRO SAI HISPANO

↑ Grab this Headline Animator

viernes, 27 de marzo de 2020

GLOBAL SAI MESSAGE FOR THE DAY...MARCH 27, 2020...🌺👣🌺





Thought for the day , March 27 2020.


English

The roads laid out by holy people may need repairs now and then, either by those who travel through it or by those who claim authority over it. It is for the sake of such repairs that the Lord occasionally sends some authorised individuals, sages, and divine people. Through their good teachings, the path opened by the God-people of the past is again made clear and smooth. Thus, when the Lord’s will, the needs of spiritual seekers, and the teachings of great persons produce their combined effect, the happiness of the world will be assured and undiminished. If all humanity prays at one time for unrest, injustice, disorder, and falsehood to be transformed into peace, truth, love, and mutual service, things will certainly become better. There is no other way out. Worrying is fruitless. This is no occasion for despair. It is against the essential nature of people to plead weakness. Give up the search for all other means! Resort to prayer, mutual love, respect and service. Do not delay any longer; you will soon acquire contentment and joy!



Translated into Spanish

Los caminos trazados por los santos pueden necesitar reparación de vez en cuando, ya sea por quienes los atraviesan o por quienes reclaman autoridad sobre ellos. Es para esas reparaciones que el Señor ocasionalmente envía a individuos autorizados, sabios y personas divinas. A través de sus buenas enseñanzas se vuelve a limpiar y allanar el camino abierto en el pasado por las personas de Dios. Por lo tanto, cuando la voluntad del Señor, las necesidades de los buscadores espirituales y las enseñanzas de grandes personas produzcan su efecto combinado, la felicidad del mundo estará asegurada y no disminuirá. Si toda la humanidad reza al mismo tiempo para que el malestar, la injusticia, el desorden y la falsedad se transformen en paz, verdad, amor y servicio mutuo, las cosas ciertamente mejorarán. No hay otra salida. La preocupación es infructuosa. Esta no es una ocasión para desesperar. Alegar debilidad es contrario a la naturaleza esencial de las personas. ¡Abandona la búsqueda de todos los demás medios! Recurre a la oración, el amor mutuo, el respeto y el servicio. No demores más; ¡pronto tendrás satisfacción y alegría!



Translated into Portuguese

A estrada preparada pelos homens bons deve ser consertada de vez em quando, tanto por aqueles que viajam por ela, como pelos que reivindicam autoridade sobre ela. É visando esses reparos que o Senhor envia ocasionalmente alguns indivíduos autorizados, sábios e personagens divinos. Através de seus bons ensinamentos, o caminho aberto pelos homens de Deus no passado torna-se, novamente, claro e suave. Assim, quando a Vontade do Senhor, as necessidades dos sadhus e os ensinamentos das grandes pessoas produzirem seu efeito combinado, a felicidade do mundo estará assegurada e em toda plenitude. Se toda a humanidade orar ao mesmo tempo para que esse desassossego, injustiça, desordem e falsidade sejam transformados em paz, verdade, amor e serviço mútuo, as coisas certamente tornar-se-ão melhores. Não há outra saída. A preocupação é infrutífera. Não é ocasião para desespero. É contra a natureza essencial do homem alegar fragilidade e falta de força. Portanto, ao desistir da procura por outros meios, os homens devem tentar a oração, o serviço ao próximo e mútuo amor e respeito. Eles já não podem mais adiar; brevemente obterão contentamento e alegria.



Translated into Dutch

De paden die door grote zielen werden aangelegd dienen regelmatig hersteld te worden, zowel door degenen die de paden gebruiken als door degenen die er de bevoegdheid over hebben. Voor deze herstellingen stuurt God af en toe bevoegde mensen, wijzen en goddelijke zielen. Door hun duidelijke leringen worden de paden die door Goddelijke mensen uit het verleden zijn aangelegd, terug zichtbaar en begaanbaar gemaakt. Wanneer de noden van spirituele zoekers versmelten met de leringen van grote zielen dan blijft het geluk van de wereld verzekerd, zoals God het wil. Als heel de mensheid zich samen tot God wendt en vraagt dat onrust, onrecht, chaos en leugens worden getransformeerd tot innerlijke vrede, waarheid, liefde en wederzijdse dienstbaarheid, zal er zeker verbetering komen. Er is geen andere uitweg. Zich zorgen maken is zinloos en er is geen reden om te wanhopen. Toegeven aan zwakheid gaat in tegen de ware natuur van de mens. Zoek niet langer naar andere manieren! Zoek je toevlucht tot God en praat met Hem, ontwikkel wederzijdse liefde, respect en dienstbaarheid. Stel dit niet langer uit; je zal spoedig voldoening en vreugde ervaren!



Translated into French

Les routes tracées par les saints peuvent avoir besoin de réparations de temps en temps, soit par ceux qui les empruntent, soit par ceux qui revendiquent leur autorité sur elles. C'est pour effectuer ces réparations que le Seigneur envoie de temps en temps des personnes autorisées, des sages et des personnes divines. Grâce à leurs bons enseignements, la voie ouverte par les dieux du passé est à nouveau rendue claire et lisse. Ainsi, lorsque la volonté du Seigneur, les besoins des chercheurs spirituels et les enseignements des grandes personnes produiront leur effet combiné, le bonheur du monde sera assuré et non diminué. Si toute l'humanité prie en même temps pour que les troubles, l'injustice, le désordre et le mensonge soient transformés en paix, en vérité, en amour et en service mutuel, les choses s'amélioreront certainement. Il n'y a pas d'autre issue. S'inquiéter est inutile. Ce n'est pas une occasion de désespérer. Il est contraire à la nature essentielle des gens de plaider la faiblesse. Abandonnez la recherche de tous les autres moyens ! Recourez à la prière, à l'amour mutuel, au respect et au service. Ne tardez pas plus longtemps, vous obtiendrez bientôt le contentement et la joie !



Translated into German

Die Straßen die von den Heiligen ausgetreten sind, mögen hie und da Reparaturen benötigen. Entweder von denen, die sie benutzen oder von denen die Anspruch darauf erheben. Es ist dieser Grund, weswegen der Herr, ab und zu bevollmächtigte Leute schickt, Weise und göttliche Leute. Durch ihre guten Lehren wird der Pfad, welcher Gott-Menschen in der Vergangenheit geöffnet war, wieder klar und glatt. Wenn also der Wille des Herrn, die Bedürfnisse der geistig Suchenden und die Lehren großer Menschen ihre kombinierte Wirkung entfalten, wird das Glück der Welt gesichert und unvermindert sein. Wenn die ganze Menschheit auf einmal darum betet, dass Unruhe, Ungerechtigkeit, Unordnung und Unwahrheit in Frieden, Wahrheit, Liebe und gegenseitigen Dienst verwandelt werden, werden die Dinge sicherlich besser werden. Es gibt keinen anderen Ausweg. Sorgen sind fruchtlos. Dies ist kein Anlass zur Verzweiflung. Es ist gegen die wesentliche Natur des Menschen, sich ür Schwäche zu bekennen. Gebt die Suche nach allen anderen Mitteln auf! Rückkehr zu Gebet, gegenseitiger Liebe, Respekt und Dienst. Verzögert nicht länger. Ihr werdet bald Zufriedenheit und Freude erwerben!



Translated into Arabic

إن الطريق الذي تم شقه من قبل القديسين يجب إعادة إصلاحه من الآن وصاعداً من قبل المسافرين عبره أو من قبل المسؤولين عنه، هذا ما يدعى بالتعليم. إنه من أجل مثل هذه الإصلاحات فإن الإله يرسل أحياناً بعض الأفراد المخولين للسلطة وبعض القديسين والشخصيات المقدسة. إنه من خلال التعاليم الجيدة لهؤلاء تم شق الطريق من قبل محبي الإله في الماضي ويعاد تنعيمه وتنقيته. لذا عندما يريد الإله وعندما ترتفع الحاجة من قبل المتعبدين وعندما تثمر تعاليم الأشخاص المقدسين بتأثيرهم المتحد فإن سعادة العالم تصبح مؤكدة، وسوف تكون موسعة وفريدة. لو أن كل البشرية صلت بصوت واحد لكي يتحول القلق والظلم والفوضى والزيف إلى السلام والحقيقة والمحبة والخدمة المشتركة بالتأكيد ستصبح الأشياء أفضل. الآن لا وجود لطريق آخر، الحزن لا نفع منه، وهذه ليست مناسبة للإحباط واليأس، إنها ضد طبيعة الإنسان أن يلتمس الضعف أو يلجأ للقوة. لذا تخلوا عن البحث عن وسائل أخرى. على الناس أن يحاولوا الصلاة وخدمة الآخرين ومحبتهم واحترامهم، يجب ألا يؤجلوا ذلك، سوف يختبرون قريباً الفرح والرضا.



Translated into Russian

Дороги, проложенные Святыми, время от времени надо ремонтировать, и это должны делать либо те, кто следуют по ним, либо те, кто претендует на владение ими. Именно для осуществления такого ремонта Господь периодически посылает Святых и Мудрецов, наделённых соответствующими полномочиями. Благодаря их Святым Учениям, Пути, открытые Посланниками Господа в минувшие века, снова становятся чистыми и ровными, ясными и понятными. Когда Воля Господа, потребности Духовных искателей и Учения Выдающихся личностей совпадают, они производят совместное воздействие и в мире воцаряется Счастье, и это Счастье не будет убывать. Если всё человечество будет молиться о том, чтобы беспокойство, несправедливость, беспорядки и ложь превратились в Покой, Истину, Любовь и взаимное Служение, то жизнь во всём мире непременно станет лучше. Не существует другого способа исправить положение в мире. Беспокойство не приносит положительных результатов, также не следует впадать в отчаяние. Ссылаться на свою слабость и отсутствие силы противоречит сути человеческой природы. Поэтому, отказавшись от поиска других средств, люди должны остановиться на Молитве, Служении другим, Взаимной Любви и Уважении. Не откладывайте практику такого Образа Жизни, и вскоре вы обретёте Удовлетворение и Радость!



Translated into Tamil




Translated into Polish

Wytyczona przez świętych droga musi być od czasu do czasu naprawiana - zarówno przez tych, którzy nią podążają, jak i przez tych, którzy uważają się za jej ekspertów. Aby takich napraw dokonać, Pan posyła od czasu do czasu upoważnione osoby, mędrców i boskie wcielenia. Dzięki ich świętym naukom droga, jaką wielkie dusze utorowały w przeszłości, staje się znów prosta i gładka. Kiedy wola Boga, modlitwy poszukiwaczy duchowych i nauki wielkich mistrzów przyniosą wspólny efekt, na świecie zapanuje trwałe i niezniszczalne szczęście. Gdyby wszyscy ludzie jednocześnie modlili się o to, aby niepokój, niesprawiedliwość, bezład i fałsz przemieniły się w pokój, prawdę, miłość i wzajemną służbę, sytuacja na pewno zmieniłaby się na lepsze. Obecnie nie ma innego wyjścia. Zamartwianie się jest bezowocne. Rozpaczanie nie ma sensu. Tłumaczenie się słabością jest niezgodne z podstawową ludzką naturą. Przestań szukać innych środków zaradczych! Musisz się modlić, kochać bliźnich, szanować ich i służyć im. Nie zwlekaj dłużej; wkrótce doznasz zadowolenia i radości!



Translated into Greek

Οι δρόμοι που έχουν ανοίξει οι άγιοι άνθρωποι χρειάζονται πότε-πότε να επισκευαστούν, είτε από εκείνους που ταξιδεύουν μέσω αυτών είτε από αυτούς που διεκδικούν εξουσία επ’ αυτών. Είναι για χάρη αυτών των επισκευών που ο Θεός στέλνει περιστασιακά κάποια διαπιστευμένα άτομα, σοφούς και θεϊκές ενσαρκώσεις. Μέσω των ενάρετων διδασκαλιών τους, οι δρόμοι που έχουν ανοιχτεί από τους ανθρώπους του Θεού στο παρελθόν, καθαρίζονται και εξομαλύνονται ξανά. Έτσι, όταν το θέλημα του Θεού, οι ανάγκες των πνευματικών αναζητητών και οι διδασκαλίες των σπουδαίων ανθρώπων συνδυάζονται, η ευτυχία του κόσμου είναι εξασφαλισμένη και παραμένει αμείωτη. Εάν όλη η ανθρωπότητα προσεύχεται συγχρόνως, ώστε η ανησυχία, η αδικία, η σύγχυση, το ψεύδος να μεταμορφωθούν σε ειρήνη, αλήθεια, αγάπη και αλληλεγγύη, τα πράγματα θα γίνουν σίγουρα πολύ καλύτερα. Δεν υπάρχει καμία άλλη διέξοδος. Η ανησυχία είναι ανώφελη. Δεν υπάρχει χώρος για απελπισία. Είναι ενάντια στην αληθινή φύση του ανθρώπου το να υπερασπίζεται την αδυναμία. Εγκαταλείψτε την έρευνα για οτιδήποτε άλλο και προσφύγετε στην προσευχή, στην αμοιβαία αγάπη, στο σεβασμό και την υπηρεσία. Μην καθυστερείτε άλλο. Σύντομα θα βιώσετε εσωτερική ικανοποίηση και χαρά.


...BABA...


Om Sai Ram







~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


No hay comentarios:

Publicar un comentario