RUDRAM COMPLETO

BannerFans.com

CENTRO SAI HISPANO Headline Animator

CENTRO SAI HISPANO_ULTIMAS PUBLICACIONES.

CENTRO SAI HISPANO

↑ Grab this Headline Animator

sábado, 21 de marzo de 2020

GLOBAL SAI MESSAGE FOR THE DAY...MARCH 21, 2020...🌺👣🌺




Thought for the day , March 21 2020.


English

There is a great difference between those established in God-contemplation (Brahma-nishtas) in the past and today’s contemplators of Brahman. First, it is necessary to grasp the greatness of contemplation of Brahman. In the past, this greatness was realised, and holy people were immersed in experiencing holiness. It is because this has not been done by present-day holy people that poverty has come upon us. The question may arise why such holy feelings don’t arise now. But actually they are not absent. For fire to increase or decrease, fuel is the only cause; there is no other reason. The more the fuel, the more the illumination! Every individual in this world has the undisputed right to feed their fire with fuel! By its very nature, fire has the power to give light, but it needs fuel. The fuel of renunciation, peacefulness, truth, mercifulness, forbearance, and selfless service has to be constantly placed in the fire of the intellect (buddhi) of the spiritual aspirant. It is this fire that emanates the light of wisdom. The more spiritual seekers do this, the more efficacious and effulgent they can become.



Translated into Spanish

Hay una gran diferencia entre aquellos que estuvieron entregados a la contemplación de Dios (Brahma-nishtas) en el pasado y los contempladores de Brahman en la época presente. Primero, es necesario captar la grandeza de la contemplación de Brahman. En el pasado, esta grandeza era realizada y las personas santas estaban inmersas en la experiencia de la santidad. A raíz de que esto no ha sido realizado por las personas santas de hoy en día, la pobreza ha sobrevenido. Puede surgir la pregunta de por qué tales sentimientos santos no surgen ahora. Pero en realidad no están ausentes. Para que el fuego aumente o disminuya, el combustible es la única causa; no hay otra razón. ¡Cuanto más combustible, mayor es la iluminación! ¡Cada individuo en este mundo tiene el derecho indiscutible de alimentar su fuego con combustible! Por su propia naturaleza, el fuego tiene el poder de dar luz, pero necesita combustible. El combustible de la renunciación, de la paz, de la verdad, de la misericordia, de la tolerancia y del servicio desinteresado, debe ser colocado constantemente en el fuego del intelecto (buddhi) del aspirante espiritual. Este es el fuego que emana la luz de la sabiduría. Cuanto más hagan esto los buscadores espirituales, más eficaces y refulgentes llegarán a ser.



Translated into Portuguese

Há uma grande diferença entre aqueles estabelecidos na contemplação de Deus (Brahma-nishtas) no passado e aqueles que O contemplam hoje. Primeiramente, é necessário entender a grandeza da contemplação em Brahman. No passado, essa grandeza era compreendida e os santos mergulhavam na experiência da santidade. É pelo fato disso não estar sendo feito pelos renunciantes de hoje que a pobreza caiu sobre nós. Pode ser levantada a questão de porque esses sagrados sentimentos não surgem agora. Mas, em realidade, eles não estão ausentes. Para que o fogo aumente ou diminua, o combustível é a única causa; não há outra razão. Quanto mais combustível, maior a iluminação! Cada indivíduo nesse mundo tem o direito indiscutível de alimentar seu fogo com combustível! O fogo tem o poder de iluminar, por sua própria natureza, porém ele necessita de combustível. O combustível da renúncia, da paz, da verdade, da compaixão, da tolerância, e do serviço altruísta tem que ser colocado constantemente no fogo do intelecto (buddhi) do aspirante espiritual. É esse fogo que irradia a luz da sabedoria. Quanto mais os buscadores espirituais fizerem isso, mais eficazes e refulgentes poderão se tornar. 



Translated into Dutch

Er is een groot verschil tussen degenen die in het verleden diep verankerd waren in Brahma (Brahma-nishta's) en zij die nu op Brahman contempleren. Ten eerste is het noodzakelijk om de grootsheid van deze contemplatie te vatten. In het verleden bereikte men Godsrealisatie en ervaarden deze grote zielen Goddelijke gelukzaligheid. Omdat de mens deze spirituele oefening tegenwoordig niet meer op dezelfde intense manier praktiseert, heeft dit een grote verarming teweeggebracht. Je kan je afvragen waarom deze verheven gevoelens nu niet meer ontstaan. Eigenlijk zijn ze niet afwezig. Om vuur te laten opflakkeren of te verminderen is brandstof het enige dat je nodig hebt. Hoe meer brandstof, hoe groter het licht! Ieder mens heeft het onbetwiste recht om zijn vuur te voeden met brandstof! Vuur heeft van nature de kracht om licht te geven, maar het heeft brandstof nodig. De brandstof van onthechting, innerlijke vrede, waarheid, mededogen, verdraagzaamheid en onbaatzuchtige dienstbaarheid dient voortdurend geofferd te worden aan het vuur van het intellect (buddhi) van de spirituele aspirant. Dit vuur straalt het licht van hogere kennis uit. Hoe meer spirituele zoekers dit doen, hoe bekwamer en stralender ze zullen worden.



Translated into French

Il y a une grande différence entre ceux qui ont été établis dans la contemplation de Dieu (Brahma-nishtas) dans le passé et les contemplateurs de Brahman d'aujourd'hui. Il faut d'abord saisir la grandeur de la contemplation de Brahman. Dans le passé, cette grandeur a été réalisée, et les saints ont été plongés dans l'expérience de la sainteté. C'est parce que cela n'a pas été fait par les saints d'aujourd'hui que la pauvreté est venue sur nous. On peut se demander pourquoi de tels sentiments de sainteté ne se manifestent pas aujourd'hui. Mais en réalité, ils ne sont pas absents. Pour que le feu augmente ou diminue, le combustible est la seule cause ; il n'y a pas d'autre raison. Plus il y a de combustible, plus il y a d'illumination ! Chaque individu dans ce monde a le droit incontesté d'alimenter son feu avec du combustible ! De par sa nature même, le feu a le pouvoir de donner de la lumière, mais il a besoin de combustible. Le combustible du renoncement, de la paix, de la vérité, de la miséricorde, de la tolérance et du service désintéressé doit être constamment placé dans le feu de l'intellect (buddhi) de l'aspirant spirituel. C'est de ce feu qu'émane la lumière de la sagesse. Plus les chercheurs spirituels font cela, plus ils peuvent devenir efficaces et efficients.



Translated into German

Es gibt einen großen Unterschied zwischen denen, die in der Gottesschau (Brahma-nishtas) in der Vergangenheit begonnen wurden, und den heutigen Schauenden von Brahman. Erstens ist es notwendig, die Größe der Kontemplation Brahmans zu begreifen. In der Vergangenheit wurde diese Größe erkannt, und heilige Menschen wurden in das Erleben der Heiligkeit eingetaucht. Weil dies nicht von den heutigen heiligen Menschen getan wurde, ist Die Armut über uns hereingekommen. Es kann die Frage aufkommen, warum solche heiligen Gefühle jetzt nicht aufkommen. Aber eigentlich sind sie nicht abwesend. Damit das Feuer zunimmt oder abnimmt, ist Der Brennstoff die einzige Ursache. Es gibt keinen anderen Grund. Je mehr Kraftstoff vorhanden ist, desto stärker ist die Beleuchtung! Jeder Mensch auf dieser Welt hat das unbestrittene Recht, sein Feuer mit Treibstoff zu füttern! Von Natur aus hat Feuer die Kraft, Licht zu geben, aber es braucht Treibstoff. Der Treibstoff des Verzichts, der Ruhe, der Wahrheit, der Barmherzigkeit, der Nachsicht und des selbstlosen Dienstes muss ständig in das Feuer des Intellekts (Buddhi) des spirituellen Aspiranten gelegt werden. Es ist dieses Feuer, von dem das Licht der Weisheit ausgeht. Je spiritueller suchende Menschen dies tun, desto wirksamer und erhabener können sie werden.



Translated into Indonesian

Ada sebuah perbedaan yang sangat besar diantara mereka yang melakukan perenungan pada Tuhan (Brahma-nishtas) di masa lalu dengan perenungan pada Brahman di saat sekarang. Pertama, adalah perlu untuk mengerti kehebatan dari kontemplasi pada Brahman. Di masa lalu, kehebatan ini telah dapat disadari dan orang-orang suci tenggelam dalam mengalami kesucian. Karena hal ini belum dilakukan oleh orang-orang suci masa sekarang maka kemiskinan menimpa diri kita. Pertanyaan mungkin muncul, mengapa perasaan-perasaan suci seperti itu tidak muncul sekarang. Namun sesungguhnya perasaan-perasaan suci itu bukannya tidak ada. Kuat dan redupnya nyala api adalah sangat tergantung dari bahan bakarnya; tidak ada alasan yang lainnya. Semakin banyak bahan bakar maka semakin besar cahaya penerangannya! Setiap individu di dunia memiliki hak yang tidak terbantahkan untuk membesarkan api mereka dengan bahan bakar yang ada! Sesuai dengan sifatnya, api memiliki kekuatan untuk memberikan cahaya, namun api memerlukan bahan bakar untuk itu. Bahan bakar yang diperlukan berupa tanpa keterikatan, kedamaian, kebenaran, penyayang dan pelayanan tanpa mementingkan diri sendiri harus tetap dituangkan ke dalam api kecerdasan (buddhi) dari para peminat spiritual. Adalah api yang memunculkan cahaya kebijaksanaan. Semakin banyak peminat spiritual melakukan hal ini, maka mereka akan menjadi semakin efektif dan bercahaya.



Translated into Arabic

إن الاختلاف كبيرٌ بين عبّاد الماضي والحاضر. من الضروري أولاً رشف عظمة العبادة نفسها، وبسبب نقص التعبد الحق في عُبَّاد هذه الأيام اجتاحنا الفقر. في الماضي هذه العَظَمة تم التحقق منها، وكان المتعبدون مكرسين لتجربة القداسة. السؤال الذي يمكن أن يرتفع ولماذا لا ترتفع مثل هذه المشاعر المقدسة الآن بالرغم من أنها ليست غائبة؟ لكي تزيد قوة النار أو تنقص فإن الوقود هو السبب فقط ولا يوجد سبب آخر. كلما زدت الوقود كلما ازدادت النار استعاراً. من بين جميع البشر لكل فرد الحق البديهي بأن يُغذي ناره بالوقود. النار لها قوة إعطاء النور بطبيعتها نفسها، وكذلك أيضا بنار ذكاء المريد والممارسة الروحية فإن الصفات التالية تأخذ مكانها باستمرار: نور الحكمة و وقود التخلي، والامتلاء بالسلام، والحقيقة، والرحمة، والتحمل، والخدمة اللاأنانية. كلما تحلى المتعبدون بهذه الصفات كلما ازداد تألق النور وسطوعه وأصبح أكثر فعالية. 



Translated into Russian

Существует большая разница между теми, кто занимался Созерцанием Бога (Брахмаништой) в прошлом, и теми, кто занимается Созерцанием в наше время. В первую очередь необходимо осознать важность Созерцания Бога. В прошлом Мудрецы осознавали это, погружались в переживание Величия и Святости Господа и получали Божественный опыт. И только потому, что современные мудрецы не делают этого, нас постигла Духовная нищета. И здесь может возникнуть вопрос: «Почему в современном мире у людей не появляется столько же Священных чувств, сколько рождалось в прошлом?» Единственной причиной влияющей на силу света, которую излучает огонь, является количество топлива. Другой причины нет. Чем больше топлива, тем больше света от огня! Подобно этому, чтобы в человеке воссиял Свет Мудрости, в огонь Духовного Разума (Буддхи) необходимо постоянно подкладывать топливо Непривязанности, Миролюбия, Истины, Милосердия, Терпимости, Стойкости и Бескорыстного Служения. Чем больше Духовный искатель развивает в себе эти качества, тем более Духовно Совершенным он становится!



Translated into Tamil




Translated into Polish

Istnieje ogromna różnica między tymi, którzy praktykowali kontemplację Boga w przeszłości (brahmanisztami), a tymi, którzy czynią to dzisiaj. Przede wszystkim trzeba zrozumieć wielkość kontemplacji brahmana. W przeszłości święci uświadamiali sobie tę wielkość i dlatego doznawali świętości. Dzisiejsi święci nie praktykują właściwie i dlatego dotyka nas cierpienie. Może pojawić się pytanie, dlaczego obecnie brakuje takich świętych uczuć. Ale to nieprawda, że ich nie ma. Ogień rozpala się albo przygasa w zależności od ilości opału - nie ma tu innego czynnika. Im więcej opału, tym więcej światła! Każda istota na tym świecie ma niekwestionowane prawo do zasilania swego ognia opałem! Naturą ognia jest świecenie, lecz potrzebuje on paliwa. Ogień intelektu (buddhi) aspiranta duchowego trzeba stale podsycać paliwem wyrzeczenia, spokoju, prawdy, uprzejmości, wyrozumiałości i bezinteresownej służby. Ogień ten daje światło mądrości. Im więcej takiego "paliwa" mają w sobie poszukiwacze duchowi, tym bardziej efektywni się stają i tym większym blaskiem jaśnieją.



Translated into Greek

Υπάρχει μεγάλη διαφορά μεταξύ εκείνων που υπήρξαν εδραιωμένοι στον διαλογισμό του Θεού στο παρελθόν και στους σημερινούς στοχαστές του Θεού. Κατ’ αρχάς, είναι αναγκαίο να συλλάβετε το μεγαλείο του στοχασμού του Θεού. Στο παρελθόν, αυτό το μεγαλείο είχε συνειδητοποιηθεί και άγιοι άνθρωποι βυθίστηκαν στο βίωμα της αγιότητας. Επειδή σήμερα δεν υπάρχουν παρόμοια παραδείγματα, μας έχει πλήξει η φτώχεια. Το ερώτημα που μπορεί να προκύψει είναι το γιατί τέτοια ιερά συναισθήματα δεν αναδύονται και στις μέρες μας. Όμως, στην πραγματικότητα δεν απουσιάζουν. Για να φουντώσει ή να σβήσει η φωτιά, το καύσιμο είναι η μόνη αιτία. Δεν υπάρχει άλλος τρόπος. Όσο περισσότερο το καύσιμο τόσο μεγαλύτερη η λάμψη. Ο καθένας σ’ αυτόν τον κόσμο έχει αδιαφιλονίκητο δικαίωμα να τροφοδοτεί τη φωτιά του με καύσιμα. Τα καύσιμα της απάρνησης, της γαλήνης, της αλήθειας, της ελεημοσύνης, της ανεκτικότητας και της ανιδιοτελούς υπηρεσίας πρέπει να τροφοδοτούν διαρκώς τη φωτιά της διάνοιας του πνευματικού αναζητητή. Είναι αυτή η φωτιά που εκπέμπει το φως της σοφίας. Όσο περισσότεροι πνευματικοί αναζητητές ακολουθούν αυτό το μονοπάτι τόσο περισσότερο αποτελεσματικοί και ακτινοβόλοι θα γίνουν. 



...BABA...


Om Sai Ram








~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


No hay comentarios:

Publicar un comentario