RUDRAM COMPLETO

BannerFans.com

CENTRO SAI HISPANO Headline Animator

CENTRO SAI HISPANO_ULTIMAS PUBLICACIONES.

CENTRO SAI HISPANO

↑ Grab this Headline Animator

lunes, 16 de marzo de 2020

GLOBAL SAI MESSAGE FOR THE DAY...MARCH 16, 2020...🌺👣🌺





Thought for the day , March 16 2020.


English

The spiritual aspirant should always seek the truthful and joyful, and must avoid all thoughts of the untrue, sad and depressing. Depression, doubt, conceit — these are as Rahu and Kethu to the spiritual aspirant. They will harm one’s spiritual practice. When one’s devotion is well established, they can be easily discarded if they appear. Above all, it is best for the spiritual aspirant to be joyful, smiling, and enthusiastic under all circumstances. Even more than devotion and spiritual wisdom, this pure attitude is desirable. Those who have acquired it deserve to reach the goal first. This quality of joy at all times is the fruit of the good done in past births. A person who is ever worried, depressed, and doubting can never attain bliss, whatever be the spiritual practice one undertakes. The first task of a spiritual aspirant is the cultivation of enthusiasm. Through that enthusiasm, any variety of spiritual bliss (ananda) can be derived.



Translated into Spanish

El aspirante espiritual siempre debería buscar lo verdadero y gozoso, y debe evitar todos los pensamientos falsos, tristes y deprimentes. La depresión, duda, soberbia, éstas son como Rahu y Kethu para el aspirante espiritual. Dañarán la propia práctica. Cuando la devoción está bien establecida en uno, pueden ser descartadas fácilmente si aparecen. Por sobre todo, lo mejor para el aspirante espiritual es estar gozoso, sonriente y entusiasta bajo todas las circunstancias. Esta actitud pura es aún más deseable que la devoción y la sabiduría espiritual. Aquellos que la han alcanzado merecen llegar primero a la meta. Esta cualidad de contentamiento en todo momento es el fruto del bien hecho en nacimientos pasados. Una persona que siempre está preocupada, deprimida, y dudando nunca alcanzará la bienaventuranza, sin importar cual sea la práctica que lleve a cabo. La primera tarea de un aspirante espiritual es el cultivo del entusiasmo. A través de dicho entusiasmo, cualquier variedad de gozo espiritual (ananda) puede ser obtenido.



Translated into Portuguese

O aspirante espiritual deve sempre procurar aquilo que é verdadeiro e alegre, e deve evitar todos os pensamentos de natureza falsa, triste e depressiva. Depressão, dúvida e vaidade — esses são como Rahu e Ketu para o aspirante espiritual. Eles prejudicarão a prática espiritual do indivíduo. Quando a devoção da pessoa está bem estabelecida, essas más tendências, se aparecerem, poderão ser facilmente descartadas. Acima de tudo, é melhor que o aspirante esteja alegre, sorridente e entusiástico sob quaisquer circunstâncias. Essa atitude pura é ainda mais desejável do que devoção e sabedoria espiritual. Aqueles que a tiverem adquirido merecem alcançar a meta primeiro. Essa qualidade da alegria em todos os momentos é fruto do bem realizado em nascimentos anteriores. Uma pessoa que está sempre preocupada, depressiva, e duvidando, jamais poderá alcançar a bem-aventurança, seja qual for a prática espiritual que ela possa fazer. A primeira tarefa do aspirante é o cultivo do entusiasmo. Por meio desse entusiasmo, ele poderá obter qualquer variedade da bem-aventurança (ananda).



Translated into Dutch

De spirituele aspirant dient altijd vanuit waarheid en met vreugde te leven en alle gedachten aan onwaarheid, verdriet en depressie te vermijden. Depressie, twijfel en hoogmoed zijn zoals Rahu en Kethu voor de spirituele aspirant. Ze zullen je spirituele praktijk schaden. Als je devotie sterk en standvastig is kan je ze gemakkelijk afwijzen als ze de kop opsteken. Bovendien is het voor de spirituele aspirant het beste om onder alle omstandigheden zijn glimlach te bewaren en enthousiast te zijn. Zo’n zuivere houding is heel belangrijk, veel meer nog dan devotie en spirituele kennis. Zij die dit hebben verworven zijn het waard om als eerste het doel te bereiken. De kwaliteit om onder alle omstandigheden vreugdevol te zijn is de vrucht van vorige levens. Iemand die zich altijd zorgen maakt, depressief is en twijfelt kan nooit Goddelijk geluk bereiken, ongeacht de spirituele oefeningen die hij doet. De eerste taak van een spirituele aspirant is enthousiasme ontwikkelen. Door een enthousiaste inzet kan je elke vorm van Goddelijk geluk bereiken (ananda).



Translated into French

L'aspirant spirituel doit toujours rechercher la vérité et la joie, et doit éviter toute pensée de mensonge, de tristesse et de déprime. La dépression, le doute, la vanité - ce sont autant de Rahu et de Kethu pour l'aspirant spirituel. Ils vont nuire à la pratique spirituelle de chacun. Lorsque la dévotion est bien établie, on peut facilement s'en débarrasser si elles apparaissent. Par-dessus tout, il est préférable que l'aspirant spirituel soit joyeux, souriant et enthousiaste en toutes circonstances. Plus encore que la dévotion et la sagesse spirituelle, cette attitude pure est souhaitable. Ceux qui l'ont acquise méritent d'atteindre le but en premier. Cette qualité de joie à tout moment est le fruit du bien fait dans les naissances passées. Une personne qui est toujours inquiète, déprimée et qui doute ne peut jamais atteindre la béatitude, quelle que soit la pratique spirituelle qu'elle entreprend. La première tâche d'un aspirant spirituel est de cultiver l'enthousiasme. Grâce à cet enthousiasme, toute variété de félicité spirituelle (ananda) peut être obtenue.



Translated into German

Der spirituelle Aspirant sollte immer das Wahre und Fröhliche suchen und alle Gedanken des Unwahren, Traurigen und Deprimierenden vermeiden. Depression, Zweifel, Dünkel – das sind Rahu und Kethu für den spirituellen Aspiranten. Sie werden der geistigen Praxis schaden. Wenn die Hingabe gut etabliert ist, können sie leicht verworfen werden, wenn sie erscheinen. Vor allem ist es am besten für den spirituellen Aspiranten, unter allen Umständen fröhlich, lächelnd und enthusiastisch zu sein. Noch mehr als Hingabe und spirituelle Weisheit ist diese reine Haltung wünschenswert. Diejenigen, die es erworben haben, verdienen es, zuerst das Ziel zu erreichen. Diese Qualität der Freude zu jeder Zeit ist die Frucht des Guten, das in früheren Geburten getan wurde. Eine Person, die sich jemals Sorgen, Deprimieren und Zweifeln lässt, kann niemals Glückseligkeit erlangen, was auch immer die spirituelle Praxis sein mag, die man unternimmt. Die erste Aufgabe eines spirituellen Aspiranten ist die Kultivierung der Begeisterung. Durch diese Begeisterung kann jede Vielfalt spiritueller Glückseligkeit (Ananda) abgeleitet werden.



Translated into Arabic

على المتعبد البحث دوماً عن الفرح السامي والحقيقة وعليه تجنب كل الأفكار حول ما هو غير حقيقي وحول ما هو محزن، وما يبعث على الإحباط والاكتئاب والشك والغرور، إنها مثل كوكبي راهو و كيتو (أفاعي وهمية، يُظن أنها تبتلع الشمس والقمر خلال الكسوف والخسوف). بالنسبة للمتعبد الروحي عندما يتم تأسيس العبادة والإخلاص بشكل حسن حتى لو ظهرت تلك الأفكار يمكن اجتثاثها بسهولة، فإنها سوف تؤذي الانضباط الروحي الفردي. بالرغم من كل الظروف، من الأفضل للمتعبد أن يكون مليئاً بالفرح والحماس والابتسام، حتى أكثر من المحبين المكرسين والحكماء، إن هذا الاتجاه النقي مرغوب به. إن أولئك الذين يحرزون هذا الاتجاه النقي يستحقون أن يصلوا للهدف أولاً. إن صفة الفرح في كل الأوقات هي ثمرة الأعمال الصالحة في الحيوات الماضية. عندما يكون شخص ما بحالة قلق وإحباط و شك دائم فلن يستطيع الحصول على الغبطة أبداً. مهما كان العمل الذي يقوم به المتعبد فإن أول مهمة له هي تنشيط الحماس، ومن خلال هذا الحماس سيستمد تنوعاً كبيراً في السلام.



Translated into Russian

Настоящий Духовный искатель должен всегда стремиться ко всему Истинному и Радостному. Он должен избегать неподобающих, грустных и угнетающих мыслей. Депрессия, сомнения и самодовольство для Духовного искателя подобны Раху и Кету - планетам, оказывающим плохое влияние. Они вредят Духовной практике. Когда же Преданность окрепла, человек может легко справляться с негативными настроениями ума, если они вдруг появятся. Поэтому при любых обстоятельствах будьте Радостными, Улыбающимися, Энергичными и полными Энтузиазма. Такая жизненная позиция желательна ещё в большей степени, чем Преданность (Бхакти) и Духовная Мудрость (Джняна). Обладающие таким отношением, в первую очередь заслуживают достижения Цели. Способность человека всегда пребывать в Радостном расположении Духа является Заслугой за множество Добрых дел, совершённых им в прошлых рождениях. Если же человек всегда встревожен, подавлен, полон сомнений, то он никогда не сможет достичь Блаженства, какой бы Духовной практикой он ни занимался. Поэтому первостепенной задачей Духовного искателя является развитие энтузиазма. Благодаря энтузиазму он может обрести любой из видов Духовного Блаженства (Ананды).



Translated into Tamil





Translated into Polish

Aspirant duchowy musi zawsze szukać towarzystwa osób prawych i radosnych oraz unikać wszelkich nieprawdziwych myśli wywołujących smutek i depresję. Depresja, zwątpienie i próżność są dla aspiranta duchowego jak Rahu i Ketu [wpływy złych planet]. Będą one szkodziły twojej praktyce duchowej. Kiedy dobrze utwierdzisz się w swym oddaniu, nawet jeśli pojawią się te cechy, łatwo się ich pozbędziesz. Najlepiej jest, gdy sadhaka pozostaje radosny, uśmiechnięty i pełen entuzjazmu w każdych okolicznościach. Taka szlachetna postawa jest nawet bardziej pożądana niż oddanie i mądrość duchowa. Osoby o takim nastawieniu zasługują na osiągnięcie celu w pierwszej kolejności. Nieustanne doświadczanie radości jest owocem dobrych czynów z poprzednich wcieleń. Człowiek, który jest zawsze zmartwiony, przygnębiony i pełen wątpliwości, nigdy nie osiągnie błogości, niezależnie od podejmowanych praktyk duchowych. Pierwszym zadaniem aspiranta duchowego jest wzbudzenie w sobie entuzjazmu. Dzięki temu może doznawać wszelkiej błogości duchowej (anandy).



Translated into Greek

Ο πνευματικός αναζητητής οφείλει πάντοτε να ερευνά για το αληθινό και για εκείνο που δίνει χαρά και πρέπει ν’ αποφεύγει κάθε αναληθή, θλιβερή ή μελαγχολική σκέψη. Η μελαγχολία, η αμφιβολία και η έπαρση μοιάζουν με τις επιδράσεις του Ράχου και του Κέτου (δυσοίωνες πλανητικές θέσεις) για τον πνευματικό αναζητητή. Είναι βλαβερά για την πνευματική του πρακτική. Όταν η αφοσίωσή σας έχει εδραιωθεί σταθερά, εάν αυτά εμφανιστούν, μπορούν εύκολα ν’ απορριφθούν. Περισσότερο απ’ όλα, το καλύτερο για τον πνευματικό αναζητητή είναι το να νιώθει χαρούμενος, να είναι χαμογελαστός κι ενθουσιώδης κάτω από οποιεσδήποτε συνθήκες. Αυτή η αγνή στάση είναι επιθυμητή περισσότερο και από την αφοσίωση και την πνευματική σοφία. Εκείνοι που την έχουν αποκτήσει αξίζουν να φθάσουν πρώτοι τον στόχο. Αυτή η ποιότητα της χαράς, την κάθε στιγμή, είναι ο καρπός των καλών πράξεων που έγιναν σε προηγούμενες γεννήσεις. Κάποιος που βρίσκεται σε μια διαρκή ανησυχία, απογοήτευση και αμφιβολία, δεν μπορεί ποτέ να επιτύχει την ευδαιμονία, όποια κι αν είναι η πνευματική άσκηση που έχει αναλάβει. Το πρωταρχικό καθήκον ενός πνευματικού αναζητητή είναι η καλλιέργεια του ενθουσιασμού. Μέσα απ’ αυτόν τον ενθουσιασμό μπορεί να πηγάσει κάθε είδους πνευματική ευδαιμονία.





...BABA...


Om Sai Ram






~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


No hay comentarios:

Publicar un comentario