RUDRAM COMPLETO

BannerFans.com

CENTRO SAI HISPANO Headline Animator

CENTRO SAI HISPANO_ULTIMAS PUBLICACIONES.

CENTRO SAI HISPANO

↑ Grab this Headline Animator

jueves, 23 de enero de 2020

GLOBAL SAI MESSAGE FOR THE DAY...JANUARY 23, 2020...🌺👣🌺




Thought for the day , January 23 2020.


English

Some aspirants are so frightened by troubles, losses, and difficulties to even begin their spiritual endeavor, and so remain aloof. Some devotees, after undertaking the spiritual journey and travelling some distance, are depressed and defeated by obstacles and disappointments and give up in the middle. Yet others steadfastly adhere to the spiritual path with calmness and courage, whatever the nature of the travail, however hard the road - these are of the highest type. You may be deluded by attachment to this illusory world and attracted by temporal joy, but never barter away the means to achieve permanent and complete happiness. Carry on your spiritual duties with full devotion. God cannot be experienced without faith and steadfastness. The Lord comes only through supreme devotion (para-bhakti); supreme devotion comes only through spiritual wisdom (jnana); spiritual wisdom comes only through faith (shraddha); and faith comes only through love (prema).



Translated into Spanish

Algunos aspirantes están tan asustados por los problemas, las pérdidas y las dificultades como para siquiera comenzar su esfuerzo espiritual y, por lo tanto, permanecen distantes. Algunos devotos, después de emprender el viaje espiritual y recorrer cierta distancia, están deprimidos y derrotados por los obstáculos y decepciones, y se dan por vencidos a mitad de camino. Sin embargo, otros se adhieren firmemente al camino espiritual con calma y coraje, cualquiera sea la naturaleza del trabajo y por duro que sea el camino; estos son del tipo más elevado. Ustedes pueden ser engañados por el apego a este mundo ilusorio y atraídos por la alegría temporal, pero nunca negocien los medios para lograr la felicidad permanente y completa. Lleven a cabo sus deberes espirituales con plena devoción. Dios no puede ser experimentado sin fe y firmeza. El Señor es alcanzado solo a través de la devoción suprema (para-bhakti); a la devoción suprema se llega solo a través de la sabiduría espiritual (jnana); a la sabiduría espiritual se llega solo a través de la fe (shraddha); y a la fe solo se llega a través del amor (prema).



Translated into Portuguese

Alguns aspirantes têm tanto medo de problemas, perdas e dificuldades que até começam seu esforço espiritual e, portanto, permanecem distantes. Alguns devotos, depois de empreender a jornada espiritual e percorrer uma certa distância, são deprimidos e derrotados por obstáculos e decepções, e desistem no meio do caminho. No entanto, outros aderem firmemente ao caminho espiritual com calma e coragem, seja qual for a natureza do trabalho e por mais difícil que seja o caminho; Estes são do tipo mais alto. Você pode ser enganado pelo apego a este mundo ilusório e atraído pela alegria temporária, mas nunca negociar os meios para alcançar a felicidade permanente e completa. Realize seus deveres espirituais com total devoção. Deus não pode ser experimentado sem fé e firmeza. O Senhor é alcançado somente através da suprema devoção (para-bhakti); a devoção suprema é alcançada somente através da sabedoria espiritual (jñana); a sabedoria espiritual é alcançada somente através da fé (shraddha); e a fé só é alcançada através do amor (prema).



Translated into Dutch

Sommige aspiranten zijn zo bang voor problemen, verlies en moeilijkheden dat ze zelfs niet aan hun spirituele reis beginnen en zich afzijdig houden. Andere devotees beginnen wel aan de spirituele reis maar geven halverwege op omdat ze depressief en verslagen zijn door obstakels en teleurstellingen. Weer anderen houden standvastig, kalm en moedig vast aan het spirituele pad, ongeacht de aard van de beproevingen of hoe moeilijk de weg ook mag zijn. Deze devotees zijn de edelste soort. Je laat je misschien op een dwaalspoor brengen door je gehechtheid aan deze wereld van begoocheling en door aantrekking van tijdelijke vreugde, maar geef nooit datgene op waardoor je permanent en volledig geluk kan bereiken. Ga door met je spirituele inspanningen en doe het met volledige toewijding. Zonder vertrouwen en standvastigheid kan je God niet bereiken. Hij kan alleen ervaren worden door je volledige toewijding (para-bhakti); deze toewijding ontstaat enkel door spirituele kennis en inzicht (jnana); deze kennis ontkiemt door vertrouwen (shraddha) en vertrouwen ontluikt enkel door liefde (prema).



Translated into French

Certains aspirants sont si effrayés par les troubles, les pertes et les difficultés qu'ils ne peuvent même pas commencer leur entreprise spirituelle, et restent donc à l'écart. Certains dévots, après avoir entrepris le voyage spirituel et parcouru une certaine distance, sont déprimés et vaincus par les obstacles et les déceptions et abandonnent au milieu. D'autres encore adhèrent fermement au chemin spirituel avec calme et courage, quelle que soit la nature du travail, quelle que soit la difficulté du chemin - ce sont les plus élevés. Vous pouvez être trompé par l'attachement à ce monde illusoire et attiré par la joie temporelle, mais ne troquez jamais les moyens d'atteindre un bonheur permanent et complet. Accomplissez vos devoirs spirituels avec une totale dévotion. On ne peut pas faire l'expérience de Dieu sans foi et sans fermeté. Le Seigneur ne vient que par la dévotion suprême (para-bhakti) ; la dévotion suprême ne vient que par la sagesse spirituelle (jnana) ; la sagesse spirituelle ne vient que par la foi (shraddha) ; et la foi ne vient que par l'amour (prema).



Translated into German

Einige Aspiranten haben solche Angst vor Schwierigkeiten, Verlusten und Unwegsamkeiten, ihr spirituelles Unterfangen überhaupt zu beginnen, und bleiben deshalb fern. Einige Anhänger, nachdem sie die spirituelle Reise unternommen und eine Strecke zurückgelegt haben, sind deprimiert und werden von Hindernissen und Enttäuschungen besiegt und geben in der Mitte auf. Wieder andere halten sich ruhig und mutig an den spirituellen Weg, ganz gleich, wie schwer die Straße auch sein mag - diese sind von höchster Art. Ihr mögt durch die Bindung an diese illusorische Welt getäuscht und von zeitlicher Freude angezogen werden, aber tauscht niemals die Mittel aus, um ein dauerhaftes und vollständiges Glück zu erreichen. Führt Eure spirituellen Pflichten mit voller Hingabe fort. Gott kann nicht ohne Glauben und Standhaftigkeit erfahren werden. Der Herr kommt nur durch höchste Hingabe (para-bhakti). Höchste Hingabe kommt nur durch spirituelle Weisheit (jnana). Spirituelle Weisheit kommt nur durch Glauben (Shraddha) und Glaube kommt nur durch Liebe (prema).



Translated into Indonesian

Beberapa peminat spiritual begitu ketakutan dengan masalah, kehilangan dan kesulitan bahkan untuk memulai usaha spiritual mereka, dan tetap masih menjauhkan diri. Beberapa bhakta, setelah melakukan perjalanan spiritual dan melangkah beberapa jauh, menjadi tertekan dan dikalahkan oleh rintangan dan kekecewaan serta menyerah di tengah jalan. Namun yang lain masih tetap teguh mengikuti jalan spiritual dengan ketenangan dan keberanian, apapun sifat kesulitan itu, bagaimanapun kerasnya jalan itu – ini adalah jenis peminat spiritual yang tertinggi. Engkau mungkin tertipu oleh keterikatan pada dunia khayalan ini dan tertarik dengan suka cita yang sementara, namun jangan pernah menukar sarana untuk mencapai kebahagiaan yang kekal dan penuh. Jalankan terus kewajiban spiritualmu dengan penuh bhakti. Tuhan tidak bisa dialami tanpa keyakinan dan ketabahan. Tuhan hanya datang melalui bhakti yang tertinggi (para-bhakti); bhakti yang tertinggi hanya datang melalui kebijaksanaan spiritual (jnana); kebijaksanaan spiritual hanya datang melalui keyakinan (shraddha); dan keyakinan hanya datang melalui kasih (prema).



Translated into Arabic 

ثلاثة أنواع يمكن معرفتها بين أولئك السائرين على طريق التحقق الروحي و العاملين عليها : الذين يتحطمون و يلجؤون للإحباط و اليأس بسبب المشاكل والصعوبات و الخسارة، إن هؤلاء بأدنى مستوى. الذين يسيرون في الرحلة و بعد اجتياز مسافة معينة يكتئبون بسبب الصعوبات و المشاكل والشكوك. و يتخلون عن الحقيقة بكآبتهم تلك، و هؤلاء بالوسط. الذين يلتصقون بطريق الحقيقة بشجاعة و إتزان مهما كانت طبيعة العذاب و مهما كانت وعورة الطريق، و هؤلاء بالطبع هم الأسمى. هذا الثبات و هذا الإيمان و هذا الوفاء هو دليل المحب. بانخداعك في هذا العالم الزائف و انجذابك للمتع العابرة الفانية لا تساوم أو تقايض بين السعادة المؤقتة و الدائمة. أتمم واجباتك الروحية بإخلاص كامل. إن الإله لا يمكن معرفته بدون إيمان ثابت، فقط عبر المحبة يأتي الإيمان و عبر الإيمان تنبثق الحكمة و عبر الحكمة تنبثق المحبة التجاوزية و الإخلاص للإله. و عبر الإخلاص و الخضوع يمكن التحقق من الإله.



Translated into Russian

Некоторые люди настолько напуганы проблемами, потерями и трудностями, которые могут появиться на Духовном пути, что даже не могут стать на него, и поэтому остаются в стороне. Другие, начав своё Духовное путешествие и пройдя некоторое расстояние, начинают испытывать трудности, от которых впадают в депрессию и испытывают разочарование. В итоге, они сдаются и прекращают Духовные практики в середине пути, так и не достигнув Цели. Но есть и такие, кто, несмотря на любые трудности, стойко, со спокойствием и мужеством следуют по Духовному пути. Несомненно, они являются Наилучшими Духовными искателями. Вас может ввести в заблуждение привязанность к этому иллюзорному миру и его временным радостям, но не променяйте на них свои Духовные усилия, которые позволят вам достичь Постоянного Покоя и Непреходящего Блаженства. Исполняйте свои Духовные обязанности с Полной Преданностью. Господа нельзя познать без Веры и Стойкости. Единства с Богом можно достичь, только развив Высшую Преданность (Пара Бхакти). Высшая Преданность достижима, только через Духовную Мудрость (Джняну). Духовная мудрость приходит только через Веру (Шраддху), а Веру можно обрести, только развивая Любовь.



Translated into Tamil




Translated into Greek

Κάποιοι αναζητητές, εξαιτίας των προβλημάτων, των απωλειών και των δυσκολιών, φοβούνται ακόμη και το ν’ αρχίσουν την πνευματική τους προσπάθεια και έτσι παραμένουν σε απόσταση. Μερικοί πιστοί, αφού έχουν ξεκινήσει την πνευματική πορεία και έχοντας διανύσει κάποια απόσταση, νιώθουν θλιμμένοι και νικημένοι από τα εμπόδια και τις απογοητεύσεις και εγκαταλείπουν τον δρόμο στη μέση. Ωστόσο, άλλοι ακολουθούν σταθερά το πνευματικό μονοπάτι με γαλήνη και θάρρος, όποιες κι αν είναι οι ταλαιπωρίες, όσο δύσκολος κι αν είναι ο δρόμος –αυτοί ανήκουν στην κατηγορία του υψίστου επιπέδου. Μπορεί να είστε παραπλανημένοι από την προσκόλλησή σας σ’ αυτόν τον απατηλό κόσμο και γοητευμένοι από τις πρόσκαιρες χαρές, αλλά ποτέ μην ανταλλάξετε τα μέσα για την επίτευξη μόνιμης και πλήρους ευτυχίας με την εφήμερη ευχαρίστηση. Να εκτελείτε τα πνευματικά σας καθήκοντα με πλήρη αφοσίωση. Δεν μπορείτε να έχετε την εμπειρία του Θεού χωρίς πίστη και σταθερότητα. Ο Θεός έρχεται κοντά σας μόνο μέσω της υπέρτατης αφοσίωσης και η υπέρτατη αφοσίωση μόνο μέσω της πνευματικής γνώσης. Η πνευματική γνώση επιτυγχάνεται μέσω της πίστης και η πίστη μόνο μέσω της αγάπης.



...BABA...


Om Sai Ram




~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


No hay comentarios:

Publicar un comentario