RUDRAM COMPLETO

BannerFans.com

CENTRO SAI HISPANO Headline Animator

CENTRO SAI HISPANO_ULTIMAS PUBLICACIONES.

CENTRO SAI HISPANO

↑ Grab this Headline Animator

viernes, 3 de enero de 2020

GLOBAL SAI MESSAGE FOR THE DAY...JANUARY 03, 2020...🌺👣🌺




Thought for the day , January 03 2020.


English

When you perform an activity (kriya) as an offering to the Lord, your good, the higher good, and the highest good (swartha, parartha, and paramartha) - all become one. First, I and you become we. Next, we and He become unified. The individual soul (the ‘I’ or jiva) should accomplish identity first with the creation (prakriti or ‘you’) and then with the Supreme Spirit (He or Paramatma). This journey is the significance of chanting the mantra Om Tat Sat. Today, yesterday and tomorrow, Om Tat Sat, is, was, and will be. ‘He’ and ‘I’ and the spiritual practice (sadhana) is also always there. Just as the sun is inseparable and is never apart from its rays, under no circumstances should any aspirant be without their spiritual practice. It is only when spiritual aspirants adhere to their spiritual disciplines in such an incessant manner that they can be said to be one with Om.



Translated into Spanish

Cuando realizas una actividad (kriya) como ofrenda al Señor, entonces tu bien, el bien superior y el bien supremo (swartha, parartha y paramaartha) se hacen uno solo. En primer lugar, yo y tú nos convertimos en nosotros. Después, nosotros y Él nos unificamos. El alma individual (el «yo» o jiva) debe lograr la identidad, en primer lugar, con la creación (prakriti o «tú») y a continuación con el Espíritu Supremo (Él, o Paramatma). Este viaje es el significado de entonar el mantra Om Tat Sat. Hoy, ayer y mañana, Om Tat Sat es, fue y será. «Él», «yo» y la práctica espiritual (sadhana) están siempre presentes. Así como el sol es inseparable de sus rayos y nunca se aparta de ellos, bajo ninguna circunstancia debe estar el aspirante sin su práctica espiritual. Solo cuando el aspirante espiritual adhiere de este modo incesante a su disciplina espiritual, puede decirse que es uno con el Om.



Translated into Portuguese

Quando você realiza uma atividade como oferenda ao Senhor, o seu bem, o bem maior e o bem mais alto (svartha, parartha e paramartha), todos se tornam um. Primeiramente, ‘eu’ e ‘você’ se tornam ‘nós’. Depois, ‘nós’ e ‘Ele’ se unificam. A alma individual (jiva, o ‘eu’) deve se identificar primeiro com a criação (prakriti, ‘você’), e depois com o Espírito Supremo (paramatma, ‘Ele’). Essa jornada é o significado do mantra Om Tat Sat. Hoje, ontem e amanhã, Om Tat Sat é, foi e será. ‘Ele’ e ‘eu’ estão sempre presentes, assim como a prática espiritual (sadhana). Assim como o sol é inseparável e jamais se dissocia de seus raios, sob nenhuma circunstância um aspirante deve ficar sem sua prática espiritual. Somente quando os aspirantes espirituais aderem às suas disciplinas espirituais de modo ininterrupto é que podem ser considerados um com o Om.



Translated into Dutch

Als je een activiteit uitvoert als een offer aan God ontstaat er een eenheid tussen je dienstbare handeling, de allerhoogste Spirit en Waarheid ( swartha, parartha en paramaartha). Eerst worden ik en jij samen wij. Vervolgens worden wij en Hij een eenheid. De individuele ziel (de jiva) dient eerst eenheid te bereiken met de schepping (prakriti) en vervolgens met de Allerhoogste Spirit (paramatma). Deze reis wordt weergegeven in het reciteren van de mantra Om Tat Sat (God), die is, was en zal zijn, vandaag, gisteren en morgen. ‘Hij’ en ‘ik’ en de spirituele oefeningen (sadhana) zijn ook altijd aanwezig. Net zoals de zon onafscheidelijk is van haar stralen, mag onder geen enkele omstandigheid een aspirant zijn spirituele oefeningen loslaten. Pas als de aspirant zijn spirituele disciplines onophoudelijk praktiseert, kan men zeggen dat hij eenheid met Om heeft bereikt.



Translated into French

Lorsque vous accomplissez une activité (kriya) comme une offrande au Seigneur, votre bien, le bien supérieur et le plus haut bien (swartha, parartha et paramaartha) - tous deviennent un. D'abord, vous et moi devenons nous. Ensuite, nous et Lui devenons unifiés. L'âme individuelle (le " je " ou jiva) doit d'abord s'identifier avec la création (prakriti ou " tu ") et ensuite avec l'Esprit suprême (Lui ou Paramatma). Ce voyage est la signification du chant du mantra Om Tat Sat. Aujourd'hui, hier et demain, Om Tat Sat, est, était et sera. Il et moi, et la pratique spirituelle (sadhana) est toujours là. Tout comme le soleil est inséparable et n'est jamais séparé de ses rayons, en aucun cas un aspirant ne devrait être sans sa pratique spirituelle. Ce n'est que lorsque les aspirants spirituels adhèrent à leurs disciplines spirituelles d'une manière aussi incessante que l'on peut dire qu'ils sont un avec Om.



Translated into Indonesian

Ketika engkau melakukan sebuah kegiatan (kriya) sebagai persembahan kepada Tuhan, kebaikanmu, kebaikan yang lebih tinggi dan kebaikan yang tertinggi (swartha, parartha, dan paramartha) – semuanya menjadi satu. Pertama, aku dan kamu menjadi kita. Kemudian, kita dan Dia (Tuhan) menjadi satu. Jiwa individu (‘aku’ atau jiva) harus mencapai persamaan dengan ciptaan atau alam semesta (prakriti atau‘kamu’) dan kemudian dengan jiwa yang tertinggi (Dia atau Paramatma). Perjalanan ini adalah penting untuk melantunkan mantra Om Tat Sat. Hari ini, kemarin dan besok, Om Tat Sat, adalah selalu ada. ‘Dia’ dan ‘aku’ dan latihan spiritual (sadhana) juga selalu ada. Seperti halnya matahari yang tidak terpisahkan dan tidak pernah terpisah dengan sinarnya, dalam keadaan apapun juga peminat spiritual seharusnya tidak boleh tanpa latihan spiritual. Hanya ketika peminat spiritual mematuhi disiplin spiritual mereka sedemikian rupa tanpa henti maka mereka dapat dikatakan menjadi manunggal dengan OM.



Translated into Arabic

عندما ينجز الفرد العمل كتقدمة للإله فإن الجودة أو الأكثر جودة أو الأجود على الإطلاق ستصبح كلها واحدة أولاً: أنا و أنت تصبح نحن، ثانياً: نحن و هو تصبح مُعَرّفة. النفس تصبح لها هوية أولاً مع الخليقة أو الطبيعة، و من ثم مع الإلوهية. و هذا هو السر الروحاني المشار إليه في المقطع الصوتي السري: (أوم، تات، سات) اليوم و البارحة و غداً، الحاضر و الماضي و المستقبل أي الوجود و الكينونة و الوعي تصبح كلها واحدة. كما أن الشمس غير منفصلة أبداً عن أشعتها كذلك لا يجوز لأي مريد روحي أن ينفصل عن انضباطه الروحي. عندما يلتصق المريد بالممارسة الروحية دوماً يمكن القول أنه واحدٌ مع (أوم) المقطع الصوتي الأولي المنبثق منه كل الوجود. هو و أنا موجودة دوماً هناك و إن الانضباط الروحي أيضا هناك دوماً.



Translated into Russian

Когда вы совершаете деятельность (крию) как подношение Господу, тогда свартха, Парартха и Парамартха (ваше эго, Атма - Высшее Духовное «Я» и Параматма - Бог вне форм) становятся единым целым. Вначале «я» и «ты» становятся «мы». Затем «мы» и «Он» становятся Едиными. Индивидуальная Душа (Джива («я»)) должна достичь единения сначала с Творением (Пракрити («ты»)), а затем с Богом (Параматмой («Он»)). Этот путь от «я» к «Он» символизирует Мантра «Ом Тат Сат (Ты Есть Истина)». Эта Мантра указывает на связь Индивидуального и Всеобъемлющего. «Он», «я», и Духовная практика (Садхана) всегда должны быть вместе. Подобно тому, как Солнце неотделимо от своих лучей, так и Духовный искатель ни при каких обстоятельствах не должен оставаться без своей Духовной практики (Садханы). Только когда Духовные искатели непрерывно занимаются своей Садханой, можно сказать, что они Едины с Богом.



Translated into Tamil




Translated into Polish

Gdy składasz Panu w ofierze swój czyn (krija), twoje dobro, dobro innych i najwyższe dobro (swartha, parartha i paramartha) stają się jednym. Najpierw "ja" i "ty" staje się "my". Następnie "my" łączy się w jedno z "On". Dusza indywidualna ("ja", czyli dżiwa) powinna najpierw utożsamić się ze stworzeniem (prakriti, czyli "ty"), a później z duszą najwyższą (paramatmą, czyli "On"). Jest to droga do poznania znaczenia intonowania mantry Om tat sat. Dzisiaj, wczoraj i jutro Om tat sat jest, było i będzie. "On" i "ja", a także praktyka duchowa (sadhana), są odwieczne. Tak jak promienie słoneczne nie istnieją bez słońca, tak też żaden aspirant duchowy nie może żyć bez praktyki duchowej. Jedynie wtedy, gdy aspiranci duchowi w pełni przestrzegają dyscypliny duchowej, można powiedzieć, że stanowią jedność z OM.



Translated into Greek

Όταν δραστηριοποιήστε, προσφέροντας τη δράση σας στον Θεό, το καλό, το ανώτερο καλό και το ύψιστο καλό, όλα, γίνονται ένα. Αρχικά το ‘εγώ’ και το ‘εσύ’ γίνονται ‘εμείς’ και ύστερα το ‘εμείς’ και το ‘Εκείνος’ ενοποιούνται. Το ‘εγώ’ ή ατομικός εαυτός πρέπει να επιτύχει την ταύτισή του με τη δημιουργία και έπειτα με τον υπέρτατο Εαυτό. Αυτό το ταξίδι είναι η έννοια του ψαλμού Om Tat Sat, που εκφράζει την ενότητα του ατομικού με τον υπέρτατο Εαυτό. Σήμερα, χθες και αύριο είναι ένα. ‘Εκείνος’ κι ‘Εγώ’ και η πνευματική άσκηση είναι ένα. Όπως ακριβώς ο ήλιος είναι άρρηκτα συνδεδεμένος και πάντοτε αχώριστος από τις ακτίνες του, έτσι και ο πνευματικός αναζητητής δεν πρέπει ποτέ να αποχωρίζεται την πνευματική του άσκηση, άσχετα από τις συνθήκες που συμβαίνει να επικρατούν γύρω του. Μόνον με τη σταθερή και αδιάλειπτη πνευματική πειθαρχία, μπορεί να επιτύχει την ταύτισή του με το Ωμ.



...BABA...


Om Sai Ram




~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


No hay comentarios:

Publicar un comentario