RUDRAM COMPLETO

BannerFans.com

CENTRO SAI HISPANO Headline Animator

CENTRO SAI HISPANO_ULTIMAS PUBLICACIONES.

CENTRO SAI HISPANO

↑ Grab this Headline Animator

viernes, 10 de enero de 2020

GLOBAL SAI MESSAGE FOR THE DAY...JANUARY 10, 2020...🌺👣🌺




Thought for the day , January 10 2020.


English

“Eating” doesn’t mean placing food on the tongue and tasting it; it is worthwhile only when food is chewed, swallowed, digested, assimilated into blood stream, and transformed into muscle and bone, into strength and vigour. So too, spiritual understanding must permeate and invigorate all moments of life. It must be expressed through all the organs and senses (karmendriyas and jnanendriyas). One must pace up steadily and reach this high stage. Mere accumulation of learning is not spiritual wisdom (jnana). Only good conduct (sat-guna) is spiritual wisdom. In order that one might do selfless service, a little eating (bhoga) has to be gone through. Such eating is part of the sacrifice (yajna). To make this body-machine function, the fuel of food has to be used. Food is not sacrifice, but it makes sacrifice possible. Therefore, eating food must not be laughed at as catering to greed or as feeding of the stomach. It must be understood as part of worship.



Translated into Spanish

"Comer" no significa colocar comida sobre la lengua y saborearla; solo tendrá valor cuando sea masticada, tragada, digerida, asimilada en el torrente sanguíneo y transformada en músculo y hueso, en fortaleza y vigor. Así también, el conocimiento espiritual debe permear y vigorizar todos los momentos de la vida. Este debe ser expresado por medio de todos los órganos y los sentidos (karmendriyas y jnanendriyas). Uno debe caminar rápidamente y alcanzar este estado elevado. La mera acumulación de conocimientos no es sabiduría espiritual (jnana). Solo la buena conducta (sat-guna) es sabiduría espiritual. Con el fin de que uno pueda hacer servicio desinteresado, se debe consumir poco alimento (bhoga). Dicha forma de alimentación es parte del sacrificio (yajna). Para que este cuerpo-máquina funcione, se debe usar el combustible del alimento. El alimento no es sacrificio en sí pero lo hace posible. En consecuencia comer no debe ser una entretención como la gula del catering o como llenar el estómago. Debe ser comprendido como parte de la adoración.



Translated into Portuguese

“Comer” não significa colocar a comida sobre a língua e sentir seu sabor. Comer só tem valor quando o alimento é mastigado, engolido, digerido, assimilado na corrente sanguínea e transformado em músculos e ossos, em força e vigor. Da mesma forma, a compreensão espiritual deve permear e revigorar todos os momentos da vida. Ela deve ser expressa através de todos os órgãos da ação e dos sentidos (karmendriyas e jñanendriyas). Deve-se caminhar com firmeza e alcançar esse estado. O mero acúmulo de conhecimento não é sabedoria espiritual (jñana). Somente a boa conduta (sat-guna) é sabedoria espiritual. Para que a pessoa possa praticar serviço altruísta, é necessário que se envolva no ato de comer (bhoga). Essa alimentação é uma parte do sacrifício (yajña). Para fazer funcionar a máquina do corpo, o combustível do alimento precisa ser utilizado. O alimento não é o sacrifício, mas torna o sacrifício possível. Portanto, a alimentação não deve ser escarnecida como fomento à gula; ela deve ser compreendida como parte da adoração.



Translated into Dutch

'Eten' betekent niet dat je het voedsel enkel op de tong legt en proeft. Het wordt pas zinvol als je het kauwt, inslikt en verteert zodat het opgenomen wordt in de bloedstroom en omgezet in spieren, botten, kracht en energie. Zo dient ook spiritueel begrip en inzicht elk moment van je leven te doordringen en te versterken. Al je organen en zintuigen dienen hiervan te getuigen (karmendriya's en jnanendriya's). Praktiseer dit voortdurend zodat je dit hoge stadium bereikt. Het louter verzamelen van leringen geeft je geen spiritueel inzicht (jnana). Alleen juist gedrag (sat-guna) geeft spirituele kennis. Om onbaatzuchtige dienstbaarheid te praktiseren heb je voedsel nodig (bhoga), dat ook deel uitmaakt van het offer (yajna). Om het lichaam te laten functioneren, is deze brandstof noodzakelijk. Voedsel op zich is niet het offer, maar het geeft je de kracht om dienstbaar te zijn. Verlaag je maaltijd niet tot het louter vullen van je maag en het toegeven aan gulzigheid. De maaltijd is een spiritueel gebeuren.



Translated into French

" Manger " ne signifie pas mettre la nourriture sur la langue et la goûter ; cela est utile uniquement lorsque la nourriture est mâchée, avalée, digérée, assimilée dans le sang et transformée en muscles et en os, en force et en vigueur. De même, la compréhension spirituelle doit imprégner et revigorer tous les moments de la vie. Elle doit être exprimée à travers tous les organes et les sens (karmendriyas et jnanendriyas). Il faut avancer à un rythme soutenu et atteindre ce stade élevé. La simple accumulation de connaissances n'est pas une sagesse spirituelle (jnana). Seule une bonne conduite (sat-guna) est une sagesse spirituelle. Afin de pouvoir faire un service désintéressé, il faut passer par un peu de nourriture (bhoga). Un tel repas fait partie du sacrifice (yajna). Pour faire fonctionner ce corps-machine, il faut utiliser le carburant de la nourriture. La nourriture n'est pas un sacrifice, mais elle rend le sacrifice possible. Par conséquent, on ne doit pas réduire le fait de manger de la nourriture à un service à la cupidité ou de l' alimentation de l'estomac. Cela doit être compris comme faisant partie du culte.



Translated into German

"Essen" bedeutet nicht, Essen auf die Zunge zu legen und es zu probieren. Es lohnt sich nur, wenn Nahrung gekaut, geschluckt, verdaut, in den Blutkreislauf assimiliert und in Muskel und Knochen verwandelt wird, in Kraft und Stärke. Auch das spirituelle Verständnis muss alle Momente des Lebens durchdringen und beleben. Es muss durch alle Organe und Sinne (Karmendriyas und jnanendriyas) ausgedrückt werden. Man muss sich stetig anstrengen um diese hohe Stufe erreichen. Bloße Anhäufung des Lernens ist keine spirituelle Weisheit (jnana). Nur gutes Verhalten (sat-guna) ist spirituelle Weisheit. Damit man selbstlosen Dienst leisten kann, muss ein wenig Essen (Bhoga) zugeführt werden. Ein solches Essen ist Teil des Opfers (yajna). Um diese Körpermaschine funktionieren zu lassen, muss der Kraftstoff von Lebensmitteln verwendet werden. Essen ist kein Opfer, aber es macht Opfer möglich. Daher darf das Essen nicht so angelacht werden, dass man damit die Gier oder den Magen ernährt. Es muss als Teil der Anbetung verstanden werden.



Translated into Indonesian

“Makan” tidak berarti menempatkan makanan di lidah dan merasakannya; makan menjadi berfaedah hanya ketika makanan dikunyah, ditelan, dicerna, diserap ke dalam aliran darah dan diedarkan pada otot dan tulang, menjadi kekuatan dan tenaga. Begitu juga, pemahaman spiritual harus diresapi serta memperkuat seluruh bagian kehidupan. Spiritual harus diungkapkan melalui seluruh organ dan indria (karmendriya dan jnanendriya). Seseorang harus melangkah dengan mantap dan mencapai tahapan yang tertinggi ini. Akumulasi pembelajaran saja bukanlah kebijaksanaan spiritual (jnana). Hanya tingkah laku yang baik (sat-guna) adalah kebijaksanaan spiritual. Dalam upaya seseorang dapat melakukan pelayanan tanpa mementingkan diri sendiri, sedikit makan (bhoga) harus dilakukan. Makan seperti itu adalah bagian dari korban suci (yajna). Untuk membuat mesin tubuh ini berfungsi maka bahan bakar berupa makanan harus digunakan. Makanan bukanlah pengorbanan, namun memungkinkan pengorbanan. Maka dari itu, menikmati makanan harusnya tidak dipandang rendah seperti menyediakan makanan bagi ketamakan atau sebagai memberi makan perut. Ini harus dipahami sebagai bagian dari ibadah.



Translated into Arabic

الحكمة تعني الفهم لكنها ليست مجرد عمل عقلي، الأكل لا يعني وضع الطعام على اللسان، إن الأكل يستحق التعريف فقط عندما تمضغ و تبتلع و تهضم الطعام و من ثم يُمتص عبر الأوعية الدموية ليتحول إلى عظم وعضلات و قوة و حيوية. وكذلك أيضا فإن الفهم أو الحكمة تخترق و تنشط كل لحظات الحياة و يجب التعبير عنها من خلال كل الأعضاء و الحواس، أو من خلال حواس الاستقبال الخمسة و كذلك الحواس الحركية الخمسة لهذا المستوى الراقي يجب أن يصل الإنسان. إن مجرد تكديس و تراكم التعلم ليس بحكمة، إن الفضيلة لوحدها هي الحكمة. لكي يُقدم الفرد خدمة فإن احتفالاً صغيراً يمكن أن يمشي بجانبها لأن مثل هذا الاحتفال هو جزء من تمرين روحي أو تضحية لجعل هذه الآلة الجسدية فعّالة, إن وقود الطعام يُستخدم للجسد، الطعام ليس تضحية أو قرباناً و لكنه يجعل التضحية ممكنة و القربان مقبولاً. لهذا السبب فإن تناول الطعام يجب ألا يكون كتموين للجشع بل هو جزء من العبادة.



Translated into Russian

Кушать - не означает только поместить пищу в рот и пробовать её на вкус. Чтобы пища принесла пользу, её нужно пережевать и проглотить. Затем организм переварит её, усвоит, наполнит кровь питательными веществами и разнесёт их по всему организму. В итоге ваше тело получит силу и энергию. Так же и Духовная Мудрость (Джняна) должна пропитать и наполнить каждое мгновенье вашей жизни. Она должна выражаться через все органы познания и действия (джнянендрии и кармендрии). Нужно неуклонно развиваться, чтобы достичь этого высокого уровня. Простое накопление знаний не является Джняной. Только Праведное поведение, основанное на Осознании Истины (Сатгуны), является Духовной Мудростью. Чтобы человек мог заниматься Бескорыстным Служением, он должен сначала поесть. Питание является частью Служения. Чтобы «машина вашего тела» могла работать, ей нужно топливо - пища. И хотя процесс употребления пищи на прямую не является Служением, но он делает его возможным. Поэтому употребление пищи не следует считать чревоугодием или потаканием жадности. Питание своего тела является частью Поклонения Богу.



Translated into Tamil




Translated into Polish

Jedzenie nie oznacza umieszczenia pożywienia na języku i smakowania go; spełnia swoją rolę tylko wtedy, gdy pokarm zostanie przeżuty, połknięty, strawiony i przyswojony, to znaczy rozprowadzony przez krew oraz przekształcony w mięśnie, kości, siłę i energię. Podobnie zrozumienie duchowe musi przenikać każdą chwilę życia i krzepić ducha. Musi wyrażać się przez wszystkie narządy i zmysły (karmendrije i dżnianendrije). Musisz iść powoli i dojść do takiego wysokiego poziomu. Zgromadzona wiedza nie jest mądrością duchową (dżnianą). Mądrością duchową jest jedynie dobre postępowanie (sat-guna). Aby człowiek mógł wypełniać bezinteresowną służbę, potrzebuje trochę jedzenia (bhoga). To jedzenie jest aspektem ofiary (jadżni). Aby machina ciała mogła funkcjonować, trzeba jej dostarczyć paliwa w postaci pożywienia. Czynność jedzenia nie jest ofiarą, ale umożliwia jej spełnienie. Zatem czynności jedzenia nie należy traktować jako zaspokojenia pragnienia łakomstwa i napełnienia żołądka. Trzeba ją postrzegać jako aspekt ofiary.



Translated into Greek

Το να τρώει κανείς δεν σημαίνει να βάζει την τροφή στη γλώσσα και να τη γεύεται. Αυτή η διαδικασία είναι σημαντική μόνον όταν μασάτε, καταπίνετε, χωνεύετε την τροφή και τα θρεπτικά συστατικά της απορροφώνται από την κυκλοφορία του αίματος και μετατρέπονται σε μύες και οστά, σε δύναμη και σφρίγος. Με τον ίδιο τρόπο, η πνευματική κατανόηση πρέπει να διεισδύει και να αναζωογονεί όλες τις στιγμές της ζωής και να εκφράζεται μέσα απ’ όλα τα όργανα και τις αισθήσεις. Πρέπει να προχωράτε σταθερά για να φθάσετε σ’ αυτό το υψηλό στάδιο. Η απλή συσσώρευση γνώσεων δεν είναι πνευματική σοφία. Η ορθή συμπεριφορά είναι πνευματική σοφία. Για να μπορέσετε να προσφέρετε ανιδιοτελή υπηρεσία, θα πρέπει να τρέφεστε με μια μικρή ποσότητα τροφής. Ένας τέτοιος τρόπος διατροφής είναι μέρος της θυσίας. Για να λειτουργήσει η μηχανή του ανθρώπινου σώματος, πρέπει να χρησιμοποιηθεί το καύσιμο της τροφής. Η τροφή δεν είναι θυσία, αλλά κάνει τη θυσία δυνατή. Επομένως, η τροφή δεν πρέπει να υποτιμάται ως τροφοδοσία της απληστίας ή ως σίτιση του στομάχου. Πρέπει να εκλαμβάνεται ως μέρος λατρείας.


...BABA...


Om Sai Ram




~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


No hay comentarios:

Publicar un comentario