RUDRAM COMPLETO

BannerFans.com

CENTRO SAI HISPANO Headline Animator

CENTRO SAI HISPANO_ULTIMAS PUBLICACIONES.

CENTRO SAI HISPANO

↑ Grab this Headline Animator

domingo, 5 de enero de 2020

GLOBAL SAI MESSAGE FOR THE DAY...JANUARY 05, 2020...🌺👣🌺




Thought for the day , January 05 2020.


English

Till the time mother has strength, she nourishes her children. The children should nourish their mother in the same way. God has given us human birth to nourish and nurture each other. What for are relations like brothers and sisters? Not merely for the sake of division of property and wealth. These relations are for developing love and sharing it with each other. Real relations are those who share love with each other. Some people express great love for others, but do not show the same love towards their mother and father in their own homes. First and foremost, we should love our parents and then, everyone else. Remember we should not limit our love to our friends and relatives alone; we should love all. Only then God will shower His love on us. When we see an injured person on the road, we should not show indifference towards them. Howsoever urgent may be the work we are attending to, we should do our bit to alleviate their suffering. Then God will manifest before us and fill our hearts with love.



Translated into Spanish

Mientras duran sus fuerzas, una madre alimenta a sus hijos. Los hijos deben alimentar a su madre del mismo modo. Dios nos ha dado el nacimiento humano para que nos alimentemos y nutramos los unos a los otros. ¿Para qué son los parentescos, como hermanos y hermanas? No meramente para la división de propiedades y dinero. Estos parentescos son para que desarrollemos amor, y lo compartamos mutuamente. Los verdaderos parientes son aquellos que comparten amor unos con otros. Algunos expresan un gran amor hacia los demás, pero no demuestran el mismo amor hacia su madre y su padre, en el propio hogar. Lo primero y principal, debemos amar a nuestros padres, y luego a todos los demás. Recuerden que no debemos limitar nuestro amor solo a nuestros amigos y familiares; debemos amar a todos. Solo entonces Dios derramará sobre nosotros su amor. Cuando vemos a una persona herida en la calle, no debemos mostrar indiferencia hacia ella. Sin importar cuán urgente sea el trabajo que nos ocupa, debemos hacer nuestra parte para aliviar su sufrimiento. Entonces, Dios se manifestará ante nosotros y llenará de amor nuestros corazones.



Translated into Portuguese

Enquanto a força deles dura, a mãe alimenta os filhos. As crianças devem alimentar a mãe da mesma maneira. Deus nos deu nascimento humano para alimentar e nutrir um ao outro. Para que servem os parentes e irmãos? Não apenas pela divisão de propriedades e dinheiro. Esses parentescos devem desenvolver o amor e compartilhá-lo um com o outro. Parentes verdadeiros são aqueles que compartilham amor entre si. Alguns expressam um grande amor pelos outros, mas não demonstram o mesmo amor pela mãe e pelo pai, no próprio lar. Em primeiro lugar, devemos amar nossos pais e depois todos os outros. Lembre-se de que não devemos limitar nosso amor apenas a nossos amigos e familiares; Nós devemos amar a todos. Somente então Deus derramará seu amor sobre nós. Quando vemos uma pessoa ferida na rua, não devemos mostrar indiferença em relação a ela. Por mais urgente que seja o trabalho em questão, devemos fazer nossa parte para aliviar o sofrimento deles. Então, Deus se manifestará diante de nós e encherá nossos corações de amor.



Translated into Dutch

Zolang de moeder kracht heeft, zal ze voor haar kinderen zorgen. Op dezelfde manier dienen ook de kinderen voor hun moeder te zorgen. God heeft ons deze menselijke geboorte gegeven om elkaar te helpen en te ondersteunen. Waarvoor dienen relaties zoals die van broers en zussen? Zeker niet alleen omwille van de verdeling van eigendom en rijkdom. Deze relaties zijn bedoeld om liefde te ontwikkelen en ze met elkaar te delen. Echte relaties zijn op waarheidsliefde gebaseerd. Sommige mensen tonen grote liefde voor anderen, maar niet voor hun moeder en vader thuis. We dienen eerst en vooral van de ouderen te houden en deze liefde uit te breiden naar alle anderen. Besef dat we haar niet mogen beperken tot onze vrienden en familieleden; ze dient iedereen te omvatten. Alleen dan zal God ons Zijn liefde schenken. Als we een gewond persoon langs de weg zien, mogen we daar niet onverschillig voor blijven. Hoe dringend het werk dat we te doen hebben ook is, we dienen ons best te doen om hem te helpen. Dan zal God zich manifesteren en ons hart vullen met liefde.



Translated into French

Jusqu'au moment où la mère a la force, elle nourrit ses enfants. Les enfants devraient nourrir leur mère de la même façon. Dieu nous a donné la naissance humaine pour que nous nous nourrissions les uns les autres. Pourquoi les relations sont-elles comme des frères et sœurs ? Pas seulement pour le partage des biens et des richesses. Ces relations servent à développer l'amour et à le partager avec les autres. Les vraies relations sont celles qui partagent l'amour les unes avec les autres. Certaines personnes expriment un grand amour pour les autres, mais ne montrent pas le même amour envers leur mère et leur père dans leur propre maison. Il faut d'abord et avant tout aimer nos parents et ensuite, tous les autres. N'oubliez pas que nous ne devons pas limiter notre amour à nos seuls amis et parents ; nous devons aimer tout le monde. Ce n'est qu'alors que Dieu répandra son amour sur nous. Lorsque nous voyons une personne blessée sur la route, nous ne devons pas montrer d'indifférence envers elle. Quelle que soit l'urgence du travail que nous accomplissons, nous devons faire notre part pour soulager leur souffrance. Alors, Dieu se manifestera devant nous et remplira nos cœurs d'amour.



Translated into German

Solange die Mutter Kraft hat, ernährt sie ihre Kinder. Die Kinder sollten ihre Mutter auf die gleiche Weise ernähren. Gott hat uns Menschen geboren, um uns gegenseitig zu nähren und zu pflegen. Wofür sind Verwandte wie Brüder und Schwestern? Nicht nur zur Aufteilung von Eigentum und Vermögen. Diese Beziehungen dienen dazu, Liebe zu entwickeln und sie miteinander zu teilen. Wirkliche Beziehungen sind diejenigen, die Liebe miteinander teilen. Einige Menschen drücken ihre große Liebe zu anderen aus, zeigen jedoch nicht die gleiche Liebe zu ihrer Mutter und ihrem Vater in ihren eigenen vier Wänden. In erster Linie sollten wir unsere Eltern und dann alle anderen lieben. Denkt daran, wir sollten unsere Liebe nicht auf unsere Freunde und Verwandten beschränken. wir sollten alle lieben. Nur dann wird Gott seine Liebe auf uns herabrregnen lassen. Wenn wir eine verletzte Person auf der Straße sehen, sollten wir ihr gegenüber keine Gleichgültigkeit zeigen. Wie dringend auch immer unsere Arbeit sein mag, wir sollten unseren Teil dazu beitragen, ihr Leiden zu lindern. Dann wird sich Gott vor uns manifestieren und unsere Herzen mit Liebe füllen.



Translated into Indonesian

Sepanjang ibu memiliki kekuatan maka ibu memelihara anak-anaknya. Anak-anak seharusnya menjaga ibu mereka dengan cara yang sama. Tuhan telah memberikan kita kelahiran sebagai manusia untuk menjaga dan memelihara satu sama lain. Apa tujuan hubungan dari saudara? Bukan hanya untuk berbagi kekayaan. Hubungan ini adalah untuk mengembangkan kasih dan berbagi kasih satu dengan yang lainnya. Hubungan yang sejati adalah mereka yang berbagi kasih dengan yang lainnya. Beberapa orang mengungkapkan kasih yang besar yang lainnya, namun tidak memperlihatkan kasih yang sama kepada ibu dan ayah mereka di dalam rumah sendiri. Pertama dan utama, kita seharusnya mencintai orang tua kita sendiri baru kemudian setiap orang yang lainnya. Ingatlah kita seharusnya tidak membatasi kasih kita pada teman-teman dan kerabat kita saja; kita seharusnya mengasihi semuanya. Hanya demikian Tuhan akan mencurahkan kasih-Nya kepada kita. Ketika kita melihat orang terluka di jalan, kita seharusnya tidak memperlihatkan sikap acuh pada mereka. Betapapun mendesaknya pekerjaan yang harus kita lakukan, kita harus melakukan sedikit untuk meringankan penderitaan mereka. Kemudian Tuhan akan hadir di depan kita dan mengisi hati kita dengan kasih.



Translated into Arabic

طالما كينونة الزمان كأم لديها قوة، فإنها ستغذي أطفالها، وينبغي على الأطفال تغذية أمهم بالطريقة نفسها. لقد وهبنا الله الولادة بالصورة الإنسانية لنغذي ونطور بعضنا البعض. وما الغاية من علاقات مثل الأخ والأخت؟ ليس لمجرد توزيع الممتلكات والثروة فيما بينهم، إنما الغاية من تلك العلاقات تنمية المحبة ومشاركتها مع بعضنا البعض. فالعلاقات الحقيقية هي التي يكون القاسم المشترك فيما بينها هو المحبة. يقوم البعض بالتعبير عن محبةٍ عارمة تجاه الآخرين، إلا أنهم لا يظهرون نفس المحبة تجاه أهلهم في منزلهم نفسه. علينا أولاً وقبل كل شيء أن نحب الوالدين وبعدها نحب الجميع. تذكروا أنه ينبغي عدم حصر محبتنا لأصدقائنا وأقربائنا فقط، إنما ينبغي أن نحب الجميع. فقط عندها سيغدق الله محبته علينا. عندما نرى شخصاً جريحاً في الشارع، علينا ألا نلجأ للتهرب واللامبالاة تجاهه. مهما كان مستعجلاً العمل الموكل إلينا، علينا بذل ما بوسعنا للتخفيف من معاناته. عندها سيتجلى الله أمامنا ويملأ قلوبنا بمحبته.



 Translated into Russian

До тех пор, пока у матери есть силы, она продолжает заботиться о своих детях. Подобным образом и дети должны заботиться о своей матери. Бог дал людям человеческое рождение, чтобы они заботились друг о друге. Для чего нужны такие отношения, как братья и сёстры? Эти отношения существуют не только для того, чтобы делить собственность и богатство. Они в первую очередь необходимы для того, чтобы развивать Любовь и делиться ею друг с другом. Истинное родство существуют только между теми, кто делится друг с другом Любовью. Мирские отношения, лишённые Любви, бесполезны. Некоторые люди проявляют огромную Любовь к другим, но не выражают такую же Любовь к Матери и Отцу. Прежде всего вы должны любить своих родителей, а затем уже и всех остальных. Однако помните, вы не должны ограничивать свою Любовь только своими друзьями и родственниками. Вы должны любить всех. Только тогда Бог прольёт на вас Свою Любовь. Когда вы видите попавшего в беду человека или кого-то, кто получил травму на дороге, вы не должны оставаться равнодушными. Какими бы неотложными делами вы ни были заняты, окажите пострадавшему посильную помощь, сделав всё возможное, чтобы облегчить его страдания. Тогда Бог явится перед вами и одарит вас Своей Любовью. Никто в этом мире не может дать вам больше Любви, чем Бог.



Translated into Italian

La madre temporale nutre i figli finché ha forza e i figli devono nutrirla nello stesso modo. Dio ci ha dato la nascita umana affinché ci nutriamo e abbiamo cura l’uno dell’altro. Che scopo hanno le relazioni tra fratelli e sorelle? Non servono soltanto per divederci le proprietà e le ricchezze, hanno il fine di accrescere l’amore e condividerlo; le relazioni vere sono quelle che comportano la condivisione dell’amore. Alcuni esprimono grande amore per gli altri ma non mostrano lo stesso amore per la madre e il padre a casa loro. Bisogna amare i genitori prima di tutti e poi chiunque altro. Ricordate che non dobbiamo limitare il nostro amore agli amici e parenti, dobbiamo amare tutti; soltanto allora Dio sparge la Grazia su di noi. Se vediamo una persona ferita per strada, non dobbiamo mostrare indifferenza; per quanto urgente sia ciò che stiamo facendo, dobbiamo fare un minimo per alleviarne le sofferenze. Allora Dio si manifesta davanti a noi e ci colma il cuore d’Amore.



Translated into Tamil




Translated into Polish

Dopóki matka jest silna, karmi swoje dzieci. Dzieci w ten sam sposób powinny karmić matkę. Bóg dał nam ludzkie narodziny po to, abyśmy karmili i żywili siebie nawzajem. Po co są potrzebne relacje między braćmi i siostrami? Nie tylko dla podziału własności i majątku. Relacje te służą rozwijaniu miłości i dzieleniu się nią ze sobą. Prawdziwe relacje tworzą ci, którzy wzajemnie dzielą się miłością. Niektóre osoby wyrażają wielką miłość do innych, lecz nie okazują tej samej miłości matce i ojcu w swoim domu. Przede wszystkim musimy kochać swoich rodziców, a później wszystkich innych ludzi. Pamiętaj, że nie możemy ograniczać swojej miłości tylko do przyjaciół i krewnych; powinniśmy kochać wszystkich. Dopiero wtedy Bóg obdarzy nas swoją miłością. Gdy na drodze widzimy rannego człowieka, nie możemy przejawiać obojętności wobec niego. Bez względu na to jak pilną mamy pracę do wykonania, musimy zrobić to, co do nas należy, aby złagodzić jego cierpienie. Wówczas ukaże się nam Bóg i napełni nasze serca miłością.



Translated into Greek

Η μητέρα φροντίζει τα παιδιά της για όσο έχει τη δύναμη να το κάνει. Τα παιδιά οφείλουν να φροντίζουν τη μητέρα τους με τον ίδιο τρόπο. Ο Θεός μας ευλόγησε με την ανθρώπινη γέννηση για να φροντίζουμε και να συντηρούμε ο ένας τον άλλον. Για ποιον άλλο λόγο υπάρχουν οι σχέσεις όπως αυτές των αδελφών; Όχι απλώς για χάρη της διανομής της περιουσίας και του πλούτου. Αυτές οι σχέσεις υπάρχουν για ν’ αναπτύσσεται η αγάπη και να την μοιράζονται ο ένας με τον άλλον. Αληθινές είναι εκείνες οι σχέσεις όπου μοιράζεται η αγάπη. Κάποιοι εκφράζουν μεγάλη αγάπη για τους άλλους, άλλα δεν δείχνουν την ίδια αγάπη για τη μητέρα και τον πατέρα τους στο ίδιο τους το σπίτι. Πριν απ’ όλους οφείλετε ν’ αγαπάτε τους γονείς σας. Να θυμάστε πως δεν πρέπει να περιορίζετε την αγάπη σας στον κύκλο των φίλων και των συγγενών. Πρέπει να την απλώνετε σε όλους. Μόνον τότε ο Θεός θα σας ράνει με τη δική Του αγάπη. Όταν δείτε κάποιον τραυματισμένο στον δρόμο, μη δείξετε αδιαφορία. Όσο επείγουσα κι αν είναι η εργασία με την οποία είστε απασχολημένος, πρέπει να κάνετε κάτι για να ανακουφίσετε τον πόνο του. Τότε ο Θεός θα εκδηλωθεί μπροστά σας και θα γεμίσει την καρδιά σας με αγάπη.



...BABA...


Om Sai Ram




~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


No hay comentarios:

Publicar un comentario