RUDRAM COMPLETO

BannerFans.com

CENTRO SAI HISPANO Headline Animator

CENTRO SAI HISPANO_ULTIMAS PUBLICACIONES.

CENTRO SAI HISPANO

↑ Grab this Headline Animator

lunes, 28 de octubre de 2019

GLOBAL SAI MESSAGE FOR THE DAY...OCTUBRE 28, 2019.





Thought for the day , October 28, 2019.


English

There is no truth (Satyam) without goodness (Sivam); there is no goodness without beauty (Sundaram). Truth alone can confer auspiciousness, and auspiciousness alone is the real beauty. Truth is beauty; joy is beauty. Falsehood and grief are ugly because they are unnatural. The effulgence of Truth will reveal goodness; do karma that is approved by the higher wisdom, not karma that is born of ignorance. Then, all karma will be auspicious, beneficial, and blessed. A dog caught in a room whose walls are mirrors sees in the myriad reflections not itself but rivals and competitors, other dogs that must be barked at. So, it tires itself out by jumping on this reflection, and when images also jump, it becomes mad with fury! The wise individual, however, sees one’s own reflections and is at peace: the person is happy that there are so many reflections of oneself all around. That is the attitude you must learn to possess, this will save you from needless bother.



Translated into Spanish



No hay verdad (Sathyam) sin bondad (Shivam); no hay bondad sin belleza (Sundaram). Solo la verdad puede conferir auspiciosidad, y solo lo auspicioso es real belleza. La verdad es belleza, la alegría es belleza. La falsedad y el dolor son feos porque no son naturales. La refulgencia de la Verdad revelará la bondad. Lleven adelante el karma que es aprobado por la sabiduría superior, no el karma que nace de la ignorancia. Entonces, todo el karma será auspicioso, beneficioso y bendito. Un perro atrapado en una habitación cuyas paredes son espejos, ve en la miríada de reflejos, no a sí mismo, sino a rivales y competidores, a otros perros a quienes debe ladrar. Por lo tanto, queda exhausto de saltar sobre cada reflejo y, cuando las imágenes también saltan, ¡se vuelve loco de furia! El hombre sabio, sin embargo, ve sus propios reflejos y está en paz: está feliz de que haya tantos reflejos de sí mismo a su alrededor. Esa es la actitud que deben aprender a poseer, esto los salvará de problemas innecesarios.



Translated into Portuguese

Não há verdade (satyam) sem bondade (sivam); não há bondade sem beleza (sundaram). Só a verdade pode conferir auspiciosidade, e esta é a única beleza real. Verdade é beleza, alegria é beleza. Falsidade e tristeza são feias porque não são naturais. O esplendor da Verdade revelará a bondade. Pratique ações (karma) aprovadas pela sabedoria mais alta, não ações nascidas da ignorância. Então todo karma será auspicioso, benéfico e abençoado. Um cão, preso num quarto cujas paredes são espelhos, não vê a si mesmo nos seus muitos reflexos, mas rivais e competidores, outros cães a quem ameaça com seus latidos. Assim, ele se esgota, pulando nos reflexos e, quando as imagens pulam de volta, enlouquece de fúria! O indivíduo sábio, porém, vê seus próprios reflexos e fica em paz, fica feliz ao ver tantos reflexos de si mesmo à sua volta. Esta é a atitude que vocês precisam adquirir e que os salvará da inútil aflição.



Translated into Dutch

Er bestaat geen waarheid (Satyam) zonder Godsbewustzijn (Sivam) en er kan geen Godsbewustzijn bestaan zonder schoonheid (Sundaram). Alleen waarheid schenkt voorspoed en geluk en brengt echte schoonheid voort. Waarheid is schoonheid, vreugde is schoonheid. Leugens en ergernis zijn afstotelijk omdat ze onnatuurlijk zijn. De schitterende uitstraling van Waarheid zal zuivere goedheid onthullen. Doe je werk (karma) ingegeven door zuivere inzichten en gebaseerd op hogere kennis, niet op onwetendheid. Dan wordt alle karma gunstig, heilzaam en edel. Een hond die gevangen zit in een kamer waarvan de muren spiegels zijn, ziet in de talloze reflecties niet zichzelf, maar rivalen en concurrenten waartegen hij moet blaffen en zichzelf verdedigen. Hij put zichzelf dus uit door voortdurend tegen deze reflecties te springen en bovendien wordt hij razend als deze spiegelbeelden zelf ook springen! Maar de mens met kennis en inzicht ziet zijn eigen reflecties in de anderen en blijft gelijkmoedig. Hij is gelukkig zichzelf in de anderen te herkennen. Dat is de houding die je dient te ontwikkelen. Het zal je veel onnodige zorgen besparen.



Translated into French

Il n'y a pas de vérité (Satyam) sans bonté (Sivam) ; il n'y a pas de bonté sans beauté (Sundaram). Seule la vérité peut conférer l'auspicacité, et seule l'auspicacité est la vraie beauté. La vérité est beauté ; la joie est beauté. Le mensonge et le chagrin sont laids parce qu'ils ne sont pas naturels. L'effulgence de la Vérité révélera la bonté ; faites le karma qui est approuvé par la sagesse supérieure, pas le karma qui est né de l'ignorance. Alors, tout le karma sera de bon augure, bénéfique et béni. Un chien pris dans une pièce dont les murs sont des miroirs voit dans la myriade de reflets non pas lui-même mais ses rivaux et concurrents, d'autres chiens sur lesquels il faut aboyer. Ainsi, il se fatigue en sautant sur ce reflet, et quand les images sautent aussi, il devient fou de rage ! L'individu sage, cependant, voit ses propres réflexions et est en paix : la personne est heureuse qu'il y ait tant de reflets de soi autour d'elle. C'est l'attitude que vous devez apprendre à posséder, cela vous évitera des ennuis inutiles.



Translated into German

Es gibt keine Wahrheit (Satyam) ohne Güte (Sivam). Es gibt keine Güte ohne Schönheit (Sundaram). Die Wahrheit allein kann Glück verleihen, und Glück allein ist die wahre Schönheit. Wahrheit ist Schönheit. Freude ist Schönheit. Falschheit und Trauer sind hässlich, weil sie unnatürlich sind. Der Glanz der Wahrheit wird Güte offenbaren. Tut Karma, das von der höheren Weisheit bestätigt wird, nicht Karma, das aus Unwissenheit geboren ist. Dann wird alles Karma vielversprechend, nützlich und gesegnet sein. Ein Hund gefangen in einem Raum, dessen Wände Spiegel Sind, sieht in den unzähligen Wiederspiegelungen nicht sich selbst, sondern Rivalen und Konkurrenten, andere Hunde, die angebellt werden müssen. Also ermüdet es ihn sich auf diese Wiederspiegelungen zu stürzen, und wenn die Bilder springen, wird er verrückt vor Wut! Der weise Mensch hingegen sieht die eigenen Wiederspiegelungen und ist in Frieden: Der Mensch ist froh, dass es überall so viele Wiederspiegelungen von sich selbst gibt. Das ist die Haltung, die ihr zu besitzen lernen müsst, das wird euch vor unnötigen Mühen bewahren.



Translated into Arabic

لا يوجد صدق من دون خير، ولا يوجد خير من دون جمال بالنفس، الصدق وحده يغدق اليُمن والبركات وهذه البركات وحدها المقصود بجمال النفس. فالصدق جمال، وسعادة الروح جمال. الكذب والحزن بشعان لأنهما غير طبيعيان. شعشعانية الصدق ستكشف عن الخير، فقوموا بالعمل المقبول في عين الحكمة السامية وليس العمل النابع من الجهل؛ فعندها كل عمل سيكون ميمون ونافع ومبارك. إن كلباً عالقاً في حجرة جدرانها من المرايا يرى في تلك الصور المنعكسة الظاهرة على صفحات المرايا ليس صورة ذاته إنما أعداءً ومنافسين له فيرى من الضرورة النباح على تلك الكلاب الأخرى. لذلك يمزق نفساً من القفز والغضب بوجه تلك الصور المنعكسة، وعندما تقفز تلك الصور المنعكسة لكونه يقفز يصبح مجنوناً أكثر بغضبٍ شديد! أما الفرد الحكيم، يرى بكل الأحوال صورة انعكاس ذاته بكل مكان. تلك هي النظرة التي عليكم أن تتعلموا امتلاكها، فذلك سينقذكم من إزعاجاتٍ لا حاجة لها.



Translated into Russian

Не бывает Истины (Сатьи) без Благости (Шивам), а без Благости нет Красоты (Сундарам). Только Истина несёт Благость, и только Благость - настоящая Красота. Таким образом, истинная Красота - это Истина и Благость. Ложь и страдания ужасны, потому что они неестественны. Сияние Истины в вас направит вас по Благоприятному пути. Совершайте только такую деятельность (карму), которая основывается на Высшей Мудрости, а не на духовном невежестве, и тогда всё, что вы делаете, станет Высшим Благом (Шивам). Собака, оказавшаяся в комнате, на стенах которой висит множество зеркал, видит в своих отражениях не себя, а соперников, противников, других собак, над которыми она должна одержать победу. Поэтому она начинает на них яростно лаять и бросаться то на одно отражение, то на другое. Отражения также бросаются на нее, и от этого собака приходит в бешенство. Но мудрец, видящий всюду только Себя, всегда пребывает в Покое, ибо он Счастлив, что вокруг так много его отражений. Вы должны научиться воспринимать мир именно таким образом. Это убережет вас от излишних тревог и волнений.



Translated into Tamil





Translated into Polish

Nie ma prawdy (satjam) bez dobra (śiwam); nie ma dobra bez piękna (sundaram). Jedynie prawda przynosi pomyślność, jedynie pomyślność jest prawdziwym pięknem. Prawda jest pięknem; radość jest pięknem. Nieprawda i smutek są złe, ponieważ są nienaturalne. Światło prawdy ukaże dobro; wykonuj karmę, jaką akceptuje wyższa mądrość, a nie karmę zrodzoną z ignorancji. Wówczas każda karma będzie pomyślna, pożyteczna i uświęcona. Pies uwięziony w sali pełnej luster na ścianach widzi w niezliczonych odbiciach nie siebie, lecz rywali i przeciwników, inne psy, na które musi szczekać. Dlatego męczy się, skacząc na te odbicia, a gdy one też skaczą, wpada we wściekłość! Jednak mądry człowiek widzi swoje odbicia i jest spokojny; jest zadowolony, że dokoła znajduje się tyle jego odbić. Musisz nauczyć się przyjmować taką postawę, uchroni cię to od niepotrzebnych kłopotów.



Translated into Greek

Δεν υπάρχει καμία αλήθεια χωρίς καλοσύνη και δεν υπάρχει καλοσύνη χωρίς ομορφιά. Μόνον η αλήθεια μπορεί να δημιουργήσει ευοίωνες προοπτικές που αποτελούν από μόνες τους την αληθινή ομορφιά. Η αλήθεια είναι ομορφιά, η χαρά είναι ομορφιά. Η αναλήθεια και η θλίψη εμφανίζονται άσχημες, διότι είναι αφύσικες. Η λαμπρότητα της Αλήθειας θ’ αποκαλύψει την καλοσύνη. Η δράση σας να είναι τέτοια, ώστε ν’ ανταποκρίνεται στην ύψιστη Γνώση και όχι ν’ αποτελεί γέννημα της άγνοιας. Τότε αυτή θα είναι ευοίωνη, ωφέλιμη κι ευλογημένη. Ένας σκύλος εγκλωβισμένος σ’ ένα δωμάτιο, του οποίου οι τοίχοι είναι καθρέφτες, βλέπει στις χιλιάδες αντανακλάσεις όχι τον εαυτό του, αλλά άλλους σκύλους αντιπάλους και ανταγωνιστές εναντίον των οποίων πρέπει να γαβγίσει. Έτσι καταπονείται πηδώντας επάνω στις αντανακλάσεις και όταν τα είδωλα στους καθρέφτες κάνουν άλματα επίσης, ο σκύλος τρελαίνεται οργισμένος. Ο σοφός άνθρωπος, όμως, παρατηρεί τις αντανακλάσεις του και είναι γαλήνιος. Είναι ευτυχής που υπάρχουν τόσες πολλές απ’ αυτές τριγύρω. Αυτή είναι η στάση που οφείλετε να μάθετε να τηρείτε, γιατί αυτή είναι που θα σας γλυτώσει από περιττό κόπο.



...BABA...


Om Sai Ram





~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


No hay comentarios:

Publicar un comentario