RUDRAM COMPLETO

BannerFans.com

CENTRO SAI HISPANO Headline Animator

CENTRO SAI HISPANO_ULTIMAS PUBLICACIONES.

CENTRO SAI HISPANO

↑ Grab this Headline Animator

sábado, 26 de octubre de 2019

GLOBAL SAI MESSAGE FOR THE DAY...OCTUBRE 26, 2019.





Thought for the day , October 26, 2019.


English

No other element in this world is as significant as light. It is light that shows us the way by dispelling darkness. Only with the help of light, everyone attends to their daily duties. The flame of a lamp has two significant qualities. One is to banish darkness; the other is its continuous upward movement. Even if a lamp is kept in a pit, the flame is directed upward. All Indian festivals have a sacred inner significance to remind people of their own innate and immanent Divinity; the upward movement of the flame, as said by the ancients, must remind you of the path to wisdom and the path to Divinity! Lamp dispels external darkness. To dispel the internal darkness of ignorance within, you need to have vairagya (renunciation) as the container, love as the oil, one pointed concentration as the wick, and tattwa jnana (spiritual wisdom) as the matchbox. Only when you have all these four can you light the lamp of wisdom.



Translated into Spanish



Ningún otro elemento en este mundo es tan significativo como la luz. Es la luz la que nos muestra el camino al disipar la oscuridad. Solo con la ayuda de la luz, cada uno lleva adelante sus deberes diarios. La llama de una lámpara tiene dos cualidades significativas. Una, es disipar la oscuridad; la otra, es su continuo movimiento ascendente. Incluso si una lámpara es mantenida en un pozo, la llama se dirige hacia arriba. Todos los festivales indios tienen un significado interno sagrado para recordarle a las personas su propia Divinidad innata e inmanente. ¡El movimiento ascendente de la llama, como dicen los antiguos, debe recordarles el camino a la sabiduría y a la Divinidad! La lámpara disipa la oscuridad externa. Para disipar la oscuridad interna de la ignorancia interior, necesitan tener “vairagya” (renuncia) como recipiente, amor como el aceite, una concentración enfocada en un punto como la mecha y “tattwa jnana” (sabiduría espiritual) como la caja de fósforos. Solo cuando tienen a estos cuatro, pueden encender la lámpara de la sabiduría.



Translated into Portuguese

Nenhum outro elemento neste mundo é tão significativo quanto a luz. É a luz que mostra o caminho, ao dissipar a escuridão. Somente com a ajuda da luz é possível cumprir os deveres diários. A chama de uma lamparina possui duas qualidades significativas. Uma é expulsar a escuridão; a outra é seu movimento ascendente contínuo. Mesmo se uma lamparina for mantida em um buraco, a chama se voltará para cima. Todos os festivais indianos possuem um significado interno sagrado, para lembrar as pessoas de sua Divindade inata e imanente. O movimento ascendente da chama, como dito pelos antigos, deve lembrá-los do caminho para a sabedoria e a Divindade! A luz dissipa a escuridão externa. Para dissipar a escuridão da ignorância interna, vocês precisam do recipiente da renúncia (vairagya), do óleo do amor, do pavio da concentração focada e do fósforo do princípio da sabedoria espiritual (tatva jnana). Só é possível acender a lamparina da sabedoria de posse desses quatro elementos.



Translated into Dutch

Er is in de wereld geen enkel element dat zo belangrijk is als licht. Het licht wijst ons de weg door de duisternis te verdrijven. Alleen met behulp van licht kan iedereen zijn dagelijkse taken uitvoeren. De vlam van een lamp heeft twee belangrijke eigenschappen. Ze verbant de duisternis en ze maakt een voortdurend opwaartse beweging. Zelfs als je de lamp in een put houdt is de vlam naar boven gericht. Alle Indiase festivals hebben de spirituele betekenis om de mens aan zijn aangeboren, innerlijke Goddelijkheid te herinneren. Grote zielen verklaarden dat de opwaartse beweging van de vlam je herinnert aan het pad van kennis en inzicht en het pad naar God! De lamp verdrijft de duisternis buiten je.Om de innerlijke duisternis van onwetendheid te verdrijven, heb je het olievaatje van vairagya nodig (het niet verstrikt raken in de tijdelijke materiële wereld) met liefde als de olie en je doelgerichte concentratie als de wiek. Spirituele kennis en inzicht (tattwa jnana) zijn het luciferdoosje. Pas als deze vier aanwezig zijn kan je de lamp van kennis aansteken.



Translated into German

Kein anderes Element auf dieser Welt ist so bedeutend wie Licht. Es ist das Licht, das uns den Weg weist, indem es die Dunkelheit vertreibt. Nur mit Hilfe des Lichts kümmert sich jeder um seine täglichen Aufgaben. Die Flamme einer Lampe hat zwei wesentliche Eigenschaften. Eine besteht darin, die Dunkelheit zu verbannen. Die andere ist ihre kontinuierliche Aufwärtsbewegung. Selbst wenn eine Lampe in einer Grube aufbewahrt wird, wird die Flamme nach oben gerichtet. Alle indischen Feste haben eine heilige innere Bedeutung, um die Menschen an ihre eigene angeborene und innewohnende Göttlichkeit zu erinnern. Die Aufwärtsbewegung der Flamme, wie sie von den Ältesten gesagt wurde, muss euch an den Weg zur Weisheit und den Weg zur Göttlichkeit erinnern! Die Lampe vertreibt die äußere Dunkelheit. Um die Dunkelheit der Unwissenheit im Inneren zu zerstreuen, müsst Ihr Vairagya (Verzicht) als Behälter haben, Liebe als Öl, eine scharfe Konzentration als Docht und Tattwa jnana (spirituelle Weisheit) als Streichholzschachtel. Nur wenn ihr all diese vier habt, könnt ihr die Lampe der Weisheit anzünden.



Translated into Indonesian

Tidak ada unsur di dunia ini sama pentingnya dengan cahaya. Adalah cahaya yang memperlihatkan kepada kita cara untuk menghilangkan kegelapan. Hanya dengan bantuan cahaya, setiap orang dapat menjalankan kewajiban hariannya. Nyala api dari lampu memiliki dua kualitas makna. Makna yang pertama adalah menghilangkan kegelapan; makna yang kedua adalah nyala api dalam lampu selalu bergerak ke atas. Bahkan jika lampu ditempatkan di dalam lubang, nyala api itu selalu mengarah ke atas. Semua perayaan India memiliki makna dan arti yang suci untuk mengingatkan manusia pada keTuhanan yang menjadi sifat bawaan lahirnya dan tetap ada; Gerakan ke atas dari nyala api, seperti yang dikatakan oleh para leluhur, harus mengingatkanmu jalan menuju kebijaksanaan dan jalan menuju keTuhanan! Lampu menghilangkan kegelapan di luar. Untuk menghilangkan kegelapan kebodohan di dalam diri maka engkau perlu untuk memiliki vairagya (penolakan) sebagai wadah, cinta kasih sebagai minyaknya, konsentrasi yang terpusat sebagai sumbunya dan tattwa jnana (kebijaksanaan spiritual) sebagai korek apinya. Hanya ketika engkau memiliki keempatnya maka engkau dapat menyalakan pelita kebijaksanaan.



Translated into Arabic

ليس هناك عنصر في العالم أهم من عنصر النور، فالنور يرينا الطريق بتبديد الظلام. فقط من خلال النور يتمكن كل فرد من إنجاز واجباته اليومية. إن شعلة الشمعة لها خاصتين، الأولى بأنها تبدد الظلمة والثانية حركتها المستمرة للأعلى. حتى لو وضعوا الشمعة في حفرة أو كهف، تتوجه الشعلة للأعلى. كل الأعياد والمهرجانات الهندية لها معنى باطني مقدس لتذكير الناس بالإلهية الجوهرية الداخلية. وإن الحركة المستمرة للأعلى التي تتصف بها شعلة الشمعة - كما يقول القدامى - يجب أن تذكركم بالطريق للحكمة وللإلهية! فالشمعة تبدد الظلمة الخارجية، أما ظلمة الجهل الموجودة بداخل النفس فللخلاص منها إنكم بحاجة الزهد أو عدم التعلق كوعاء والمحبة كزيت يملؤه والتركيز الأحدي كفتيل والحكمة الروحية كقادح يعطي شرارة النور. فقط عندما تتوفر هذه الأربعة يمكنكم إنارة شعلة الحكمة بداخلكم.



Translated into Russian

В этом мире нет ничего, что имело бы такое же огромное значение, как Свет. Именно Свет показывает нам путь, рассеивая тьму. Только благодаря свету человек способен выполнять свои повседневные обязанности. Пламя светильника обладает двумя важными свойствами. Одно из них - способность рассеивать тьму, а другое - непрерывное движение вверх. Даже если лампаду поместить в углубление, её пламя будет направлено вверх. Все индийские праздники имеют внутренний Божественный смысл и напоминают людям о присущей им Божественности. Древние Мудрецы учили, что движение пламени вверх должно напоминать людям о необходимости обретения Мудрости и следовании по пути к Богу! Однако внешний светильник способен рассеивать лишь внешнюю темноту. Но чтобы рассеять мрак невежества царящий внутри, вам нужно зажечь Внутренний Светильник, где Непривязанность (Вайрагья) - сосуд, Любовь - масло, Концентрация на Боге - фитиль, а Духовная Мудрость (Джняна) - спички. Только обладая этими составляющими, вы можете зажечь лампаду Мудрости.



Translated into Tamil





Translated into Polish

Żaden inny element na tym świecie nie ma takiego znaczenia jak światło. Światło wskazuje nam drogę, rozpraszając ciemność. Dzięki niemu każdy człowiek wypełnia swoje codzienne obowiązki. Płomień lampy posiada dwie ważne cechy. Pierwszą z nich jest usuwanie ciemności; drugą - ruch ku górze. Nawet jeśli trzymamy lampę w jakimś dole, jej płomień kieruje się ku górze. Wszystkie hinduskie święta mają święte wewnętrzne znaczenie, aby przypominać ludziom o ich wrodzonej i nieodłącznej boskości; jak twierdzili starożytni, ruch płomienia ku górze musi przypominać ci drogę prowadzącą do mądrości i boskości! Lampa rozprasza zewnętrzną ciemność. Aby przepędzić ciemność wewnętrznej ignorancji, potrzebujesz naczynia wajragji (wyrzeczenia), oliwy miłości, knota koncentracji na jednym i zapałek tattwa dżniany (mądrości duchowej). Tylko wtedy, gdy zdobędziesz je wszystkie, zapalisz lampę mądrości.



Translated into Greek

Τίποτα άλλο σ’ αυτόν τον κόσμο δεν είναι τόσο σημαντικό όσο το φως. Είναι το φως που σας δείχνει το δρόμο, διαλύοντας το σκοτάδι. Μόνο με τη βοήθεια του φωτός υπηρετείτε τα καθημερινά σας καθήκοντα. Η φλόγα της λάμπας χαρακτηρίζεται από δύο σημαντικές ιδιότητες. Η μία είναι η ικανότητά της να διώχνει το σκοτάδι και η άλλη η διαρκής ανοδική της κίνηση. Ακόμη κι όταν μια λάμπα βρεθεί σε έναν λάκκο, η φλόγα της πάντα θα κατευθύνεται προς τα πάνω. Όλες οι ινδικές γιορτές έχουν μια ιερή εσωτερική σημασία, για να θυμίζουν στους ανθρώπους τη δική τους εγγενή και ενυπάρχουσα θεότητα. Η ανοδική κίνηση της φλόγας, όπως έχει ειπωθεί από τους αρχαίους, πρέπει να σας υπενθυμίζει το μονοπάτι προς τη σοφία και την πορεία προς τον Θεό! Η λάμπα διαλύει το εξωτερικό σκοτάδι, όμως για να διαλύσετε το εσωτερικό σκοτάδι της άγνοιας εντός σας, οφείλετε να καλλιεργήσετε την απάρνηση που παριστάνει το δοχείο, την αγάπη που είναι τόσο σημαντική όσο το λάδι, την εστίαση στον στόχο που αντιπροσωπεύει το φιτίλι και την πνευματική σοφία που μοιάζει με το σπίρτο. Μόνον αν διαθέτετε και τις τέσσερις αυτές ποιότητες, μπορείτε ν’ ανάψετε τη λάμπα της Γνώσης.


...BABA...


Om Sai Ram





~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


No hay comentarios:

Publicar un comentario