RUDRAM COMPLETO

BannerFans.com

CENTRO SAI HISPANO Headline Animator

CENTRO SAI HISPANO_ULTIMAS PUBLICACIONES.

CENTRO SAI HISPANO

↑ Grab this Headline Animator

martes, 13 de agosto de 2019

GLOBAL SAI MESSAGE FOR THE DAY...August 13, 2019.





Thought for the day , August 13, 2019.



English

When Lord Rama’s idol was taken away from Thyagaraja, he was grief-stricken. He even questioned the divinity of Rama and cried out, “Don’t you have the power to solve my problems, or do I lack devotion? Definitely I have devotion, it is only you who lack power.” He continued in this vein extolling his devotion and in the process, he became egoistic. When he sat in meditation, wisdom dawned on him. He realised his folly in doubting Rama’s divinity. He reflected, “Without the grace of Lord Rama, could a monkey cross the ocean? If Rama lacked power, would Lakshmana worship Him or for that matter Lakshmi, the goddess of wealth, serve Him and the extremely intelligent Bharata offer his salutations? O Rama! Certainly Your power is immense. It is my ignorance and meanness that I challenged Your divinity.” He sought Lord Rama’s pardon and surrendered himself unto Him. When you purify your heart and surrender to God completely, God instantly manifests!



Translated into Spanish



Cuando el ídolo del Señor Rama le fue arrebatado a Thyagaraja, él estaba muy apesadumbrado. Incluso cuestionó la divinidad de Rama diciéndole: "¿Acaso no tienes el poder para resolver mis problemas o es que me falta devoción? Definitivamente yo tengo devoción, por lo tanto, eres Tú el que carece de poder”. Continuó en esta línea ensalzando su propia devoción y, en el proceso, se volvió egoísta. Pero cuando se sentó a meditar, la sabiduría se manifestó en él. Se dio cuenta de su insensatez al dudar de la divinidad de Rama. Él reflexionó: “Sin la gracia del Señor Rama, ¿podría un mono cruzar el océano? Si Rama careciera de poder, ¿lo adoraría Lakshmana? O, para el caso: Lakshmi, la diosa de la riqueza, ¿ lo serviría? Y el extremadamente inteligente Bharata, ¿le ofrecería sus respetos? ¡Oh Rama! Ciertamente Tu poder es inmenso. Son mi ignorancia y mezquindad las que me llevaron a cuestionar Tu divinidad". Buscó el perdón del Señor Rama y se entregó a Él. Cuando ustedes purifican su corazón y se entregan a Dios por completo, ¡Dios se manifiesta instantáneamente!



Translated into Portuguese

Quando a estatueta do Senhor Rama foi tirada de Thyagaraja, ele ficou inconsolado. Ele até questionou a divindade de Rama e gritou: “Você não tem o poder de resolver meus problemas ou eu não tenho devoção? Definitivamente eu tenho devoção, é apenas você que não tem poder.” Ele continuou com essa atitude de exaltar sua devoção e, no processo, se tornou egoísta. Quando ele se sentou em meditação, a sabedoria tomou conta dele e, assim, percebeu sua loucura em duvidar da divindade de Rama. Ele refletiu: “Sem a graça do Senhor Rama, um macaco poderia atravessar o oceano? Se Rama não tivesse poder, Lakshmana O adoraria? Como também, Lakshmi, a deusa da riqueza, serviria a Ele? E Bharata, extremamente inteligente, ofereceria suas saudações? Ó Rama! Certamente Seu poder é imenso. Foi devido à minha ignorância e maldade que desafiei Sua divindade.” Ele buscou o perdão do Senhor Rama e se rendeu a Ele. Quando você purifica seu coração e se entrega completamente a Deus, Ele se manifesta instantaneamente!



Translated into Dutch

Toen bij Thyagaraja het beeld van Rama was weggenomen, werd hij overmand door verdriet. Hij trok zelfs de Goddelijkheid van Rama in twijfel en riep uit: "Heb Jij dan niet de macht om mijn problemen op te lossen, of bezit ik te weinig devotie? Nee, ik ben zeer toegewijd dus Jij bent degene die te weinig kracht heeft. "Hij ging op deze manier ijdel door met zichzelf te prijzen voor zijn toewijding en gaandeweg werd hij egoïstisch. Toen hij zat te mediteren verkreeg hij inzicht. Hij besefte zijn dwaasheid om te twijfelen aan Rama's Goddelijkheid. Hij dacht: "Zou zonder de Blessing van Rama een aap de oceaan kunnen oversteken? Als het Rama aan kracht ontbrak, zou Lakshmana Hem dan aanbidden, zou Lakshmi, de godin van rijkdom, Hem dan dienen of zou de uiterst intelligente Bharata Hem dan respectvol begroeten? O Rama! Jouw macht is immens. Door mijn dwaasheid en hardvochtigheid heb ik Jouw Goddelijkheid uitgedaagd". Hij betoonde zijn diepe spijt aan Rama en gaf zich aan Hem over. Zuiver je hart en vertrouw jezelf volledig aan God toe, dan manifesteert Hij zich onmiddellijk!



Translated into German

Als Lord Ramas Idol von Thyagaraja weggenommen wurde, war er in Trauer verstrickt. Er stellte sogar die Göttlichkeit Ramas in Frage und schrie: "Hast du nicht die Macht, meine Probleme zu lösen, oder fehlt mir die Hingabe? Auf jeden Fall habe ich Hingabe, es bist nur Du dem die Macht fehlt." Er setzte in dieser Art seine das Loben seiner Hingabe fort und im weiteren Verlauf wurde er egoistisch. Als er in Meditation saß, dämmerte ihm Weisheit. Er erkannte seine Torheit im Zweifel an Ramas Göttlichkeit. Er dachte: "Ohne die Gnade von Lord Rama könnte ein Affe den Ozean überqueren? Wenn Rama die Macht fehlte, würde Lakshmana ihn anbeten oder Lakshmi, die Göttin des Reichtums, ihm dienen und die äußerst intelligente Bharata seine Begrüßungen anbieten? O Rama! Sicherlich ist Eure Macht immens. Es ist meine Unwissenheit und Gemeinheit, dass ich deine Göttlichkeit herausgefordert habe." Er suchte Die Vergebung von Lord Rama und übergab sich ihm. Wenn ihr euer Herz reinigt und euch ganz Gott hingebt, manifestiert sich Gott sofort!



Translated into Indonesian

Ketika arca suci Sri Rama diambil dari Thyagaraja, dia menjadi sangat sedih sekali. Thyagaraja bahkan menanyakan keilahian dari Sri Rama dan menangis, “tidakkah Tuhanku Sri Rama memiliki kekuatan untuk memecahkan masalahku ini, atau apakah aku yang kurang memiliki bhakti? Pastinya aku memiliki rasa bhakti, ini hanya diri-Mu yang kurang memiliki kekuatan.” Dia melanjutkan dalam memuji bhaktinya sendiri dan dalam prosesnya dia menjadi egois. Ketika Thyagaraja duduk dalam meditasi, kebijaksanaan muncul dalam dirinya. Dia menyadari kebodohannya dengan meragukan keilahian dari Sri Rama. Dia merenungkan, “Tanpa karunia dari Sri Rama, dapatkan seekor monyet menyebrangi samudera? Jika Sri Rama kurang memiliki kekuatan, akankah Lakshmana memuja-Nya atau dalam hal ini Dewi Lakshmi, yaitu Dewi kesejahtraan melayani Sri Rama dan Bharata yang sangat pintar memberikan penghormatan kepada Sri Rama? O Rama! Pastinya kekuatan-Mu adalah tidak terbatas. Ini adalah karena kedunguan dan kepicikanku dimana aku meragukan keilahian-Mu.” Thyagaraja kemudian memohon maaf kepada Sri Rama dan berserah diri kepada-Nya. Ketika kesucian hatimu dan berserah diri kepada Tuhan sepenuhnya, maka Tuhan secara langsung akan menampakkan diri-Nya!



Translated into Arabic

عندما أخذوا تمثال المولى رامَ عنوةً من القديس تياغاراجا، ضربه حزنٌ شديد، وحتى أنه توجه للإله رامَ شاكياً باكياً: ”ألا تملك القوة لتحل مشكلتي، أم أنني أفتقر للإخلاص لك؟ حتماً لدي إخلاص، إنما فقط أنت من يفتقر للقوة.“ استمر على هذه المزاجية يمتدح إخلاصه وفي خضم ذلك، تضخمت عنده الأنا بشكل كبير. عندما جلس للتأمل، أشرق نور الحكمة عليه، فأدرك أنه بحماقته وغبائه كان يشك بإلهية المولى رامَ، وتفكر حينها: ”من دون بركات المولى رامَ هل يمكن لقردٍ أن يعبر المحيط؟ إن كان رامَ يفتقر للقوة، هل كان لاكشمانا سيتعبد له أو الأم لاكشمي -آلهة الغنى- تخدمه والعالم فائق الذكاء بهاراتا يقدم له السلام والتحيات؟ مولاي رامَ! لا شك بقدرتك الجبارة، إنما هو جهلي ووضاعتي اللتان جعلتاني أشك في إلهيتك.“ فطلب المغفرة من المولى رامَ وسلّم له تسليماً تاماً. عندما تقومون بتطهير قلبكم وتسلّمون لله بالكمال، يتجلى الله لكم باللحظة نفسها!



Translated into Hindi

जब भगवान राम की मूर्ति को त्यागराज से दूर ले जाया गया, तो वह दुखी हो गया। उन्होंने राम की दिव्यता पर भी सवाल उठाया और रोते हुए कहा, "क्या आपको मेरी समस्याओं को हल करने की शक्ति नहीं है, या मुझे भक्ति की कमी है? निश्चित रूप से मेरे पास भक्ति है, यह केवल आप में शक्ति की कमी है। "उन्होंने अपनी भक्ति को बढ़ाते हुए इस नस में जारी रखा और इस प्रक्रिया में, वह अहंकारी बन गया। जब वह ध्यान में बैठे, तो ज्ञान ने उन पर ध्यान दिया। उन्होंने राम की दिव्यता पर संदेह करने में अपनी मूर्खता का एहसास किया। उन्होंने कहा, "भगवान राम की कृपा के बिना, क्या कोई बंदर समुद्र पार कर सकता है?" यदि राम के पास शक्ति की कमी होती है, तो क्या लक्ष्मण उनकी पूजा करेंगे या इस बात के लिए कि धन की देवी लक्ष्मी, उनकी सेवा करें और अत्यंत बुद्धिमान भरत उन्हें नमस्कार करते हैं? हे राम! निश्चित रूप से आपकी शक्ति अपार है। यह मेरी अज्ञानता और क्षुद्रता है कि मैंने आपकी दिव्यता को चुनौती दी। "उन्होंने भगवान राम की क्षमा मांगी और खुद को उनके सामने आत्मसमर्पण कर दिया।" जब आप अपने दिल को शुद्ध करते हैं और पूरी तरह से भगवान को समर्पण करते हैं, तो भगवान तुरंत प्रकट होता है!



Translated into Russian

Когда у Тьягараджи похитили изваяние Господа Рамы, он был сильно опечален. И даже такой великий преданный, как Тьягараджа, во время испытания усомнился в Божественности Рамы и принялся Его обвинять: «О Рама! Неужели у Тебя нет силы защитить меня, или мне не хватает Преданности? Каждый волосок моего тела наполнен Твоим Именем. Я всё время думаю только о Тебе. Несомненно, во мне есть Преданность. Это у Тебя нет Могущества». Он продолжал таким манером восхвалять свою преданность, явив этим лишь собственный эгоизм. Позже, когда Тьягараджа погрузился в Медитации, он осознал свою ошибку, заставившую его усомниться в Божественности Шри Рамы. Тогда он сложил песню, в которой пел: «О Рама! Ты Всемогущий! Если бы это было не так, тогда смогла бы такая обезьяна, как Хануман пересечь океан, разве стали бы Лакшмана и Богиня процветания Лакшми служить Тебе, и разве стал бы в высшей степени рассудительный Бхарата поклоняться Тебе? О Рама! Твоё Могущество Безгранично! Из-за своего невежества, низости и посредственности я усомниться в Твоей Божественности». Тьягараджа попросил прощения у Господа Рамы и полностью предался Ему. Когда вы очистите своё Сердце и полностью предадитесь Господу, то сразу ощутите Его Присутствие и Поддержку.



Translated into Tamil





Translated into Polish

Gdy Tjagaradży odebrano posąg Pana Ramy, pogrążył się w smutku. Poddał w wątpliwość boskość Ramy wołając: "Czy rozwiązanie moich problemów przewyższa twoją moc, czy to mnie brakuje oddania? Z pewnością mam oddanie, tylko ty nie masz dość mocy". Kontynuował w tym duchu wychwalając swoje oddanie, aż stał się egoistą. Gdy Tjagaradża siedział zatopiony w medytacji, spłynęła na niego mądrość. Zrozumiał swoją głupotę polegającą na zwątpieniu w boskość Ramy. Czy małpa pokonałaby ocean bez łaski Pana Ramy? - zastanawiał się. Czy Lakszmana oddawałby mu cześć, czy bogini bogactwa Lakszmi służyłaby mu, czy niezwykle inteligentny Bharata ofiarowałby mu pozdrowienia, gdyby Rama nie miał mocy? "O Ramo, twoja moc z pewnością jest ogromna. To z powodu swojej ignorancji i małostkowości zwątpiłem w twoją boskość". Tjagaradża poprosił Pana Ramę o wybaczenie i poddał się mu. Gdy oczyścisz swe serce i w pełni poddasz się Bogu, On pojawi się od razu!



Translated into Greek

Όταν απομάκρυναν το άγαλμα του Σρι Ράμα, ο Τιαγκαράτζα έπεσε σε βαθιά θλίψη. Αμφισβήτησε ακόμα και τη θεότητα του Ράμα και φώναξε: «Ή εσύ δεν έχεις τη δύναμη να λύσεις τα προβλήματά μου ή εμένα μου λείπει η αφοσίωση. Όμως, εγώ είμαι σίγουρα αφοσιωμένος. Άρα εσύ είσαι εκείνος που στερείται δύναμης». Συνέχισε σ’ αυτό το πνεύμα να εκθειάζει την αφοσίωσή του και στη διάρκεια αυτής της διαδικασίας έγινε εγωιστής. Όταν κάθισε να διαλογιστεί, έγινε δέκτης της Γνώσης. Συνειδητοποίησε την ανοησία του ν’ αμφισβητεί τη θεότητα του Ράμα. Αναλογίστηκε: «Χωρίς τη χάρη του Ράμα, πώς θα μπορούσε ένας πίθηκος να διασχίσει τον ωκεανό; Εάν ο Ράμα δεν είχε τη δύναμη, θα τον λάτρευε ο Λάκσμανα ή θα τον υπηρετούσε η Λάκσμι, η θεά του πλούτου; Ο δε εξαιρετικά ευφυής Μπάρατα θα τον υπηρετούσε με τόση ευλάβεια; Ω, Ράμα! Σίγουρα η δύναμή Σου είναι τεράστια. Είναι η άγνοια και η μικροπρέπειά μου, που μ’ έκαναν να προκαλέσω τη θεότητά Σου». Αναζήτησε τη συγγνώμη του Ράμα και παραδόθηκε σ’ Αυτόν. Όταν εξαγνίσετε την καρδιά σας και παραδοθείτε απολύτως στον Θεό, τότε ο Θεός εκδηλώνεται αυτοστιγμεί.


...BABA...


Om Sai Ram





~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


No hay comentarios:

Publicar un comentario