RUDRAM COMPLETO

BannerFans.com

CENTRO SAI HISPANO Headline Animator

CENTRO SAI HISPANO_ULTIMAS PUBLICACIONES.

CENTRO SAI HISPANO

↑ Grab this Headline Animator

lunes, 5 de agosto de 2019

GLOBAL SAI MESSAGE FOR THE DAY...August 05, 2019.




Thought for the day , August 05, 2019.



English

Ravana had vast knowledge of spiritual texts. His ten heads represent the learning he had earned from the six Shastras (scriptures) and the four Vedas. But he never put that knowledge to any use. He craved for the possession of Prakriti (material objects) alone; he wanted to master the world of matter, the objective world. But he was not tamed by the spirit. He discarded the Purusha, the Lord; he was content with the possession at Lanka, of Prakriti (Matter), represented by Mother Sita. That was why he fell. Like the monkey which could not pull its hand from out of the narrow-necked pot, because it first held in its grasp a handful of groundnuts which the pot contained, people too are suffering today, as they are unwilling to release their hold on the handful of pleasurable things they have grasped from the world. One is led into the wrong belief that the accumulation of material possessions will endow them with joy and calm. But Divine Love alone can give that everlasting joy.



Translated into Spanish

Ravana tenía un vasto conocimiento de los textos espirituales. Sus diez cabezas representan el aprendizaje que había adquirido de los seis Shastras (Escrituras) y los cuatro Vedas. Pero nunca dio utilidad alguna a ese conocimiento. Él solo anhelaba la posesión de Prakriti (objetos materiales): quería dominar el mundo de la materia, el mundo objetivo. Pero no estaba moderado por el espíritu. Desechaba al Purusha, el Señor; se conformaba con la posesión, en Lanka, de Prakriti (la materia), representada por la Madre Sita. Es por esto que cayó. Como el mono que no puede retirar su mano de la vasija de cuello angosto, porque ha aferrado un puñado de los maníes contenidos en la vasija, así está sufriendo hoy la gente al no querer soltar el puñado de objetos placenteros que ha tomado del mundo. Se cae en la errónea creencia de que la acumulación de posesiones materiales proporcionará alegría y calma. Sin embargo, solo el amor divino puede dar esa alegría permanente.



Translated into Portuguese

Ravana tinha um conhecimento vasto sobre textos espirituais. Suas dez cabeças representam o aprendizado que ele adquiriu com as seis escrituras (Shastras) e os quatro Vedas. No entanto, ele nunca colocou esse conhecimento em prática. Ele ansiava somente pela posse de objetos materiais (Prakriti) e queria dominar o mundo da matéria, o mundo objetivo. Portanto, ele não foi conquistado pelo espírito e descartou Purusha, o Senhor. Ele estava satisfeito com a posse da Matéria (Prakriti) em Lanka, representada pela Mãe Sita. Foi por isso que ele foi derrotado. Assim como o macaco que não conseguia tirar a mão do pote de boca estreita, porque segurava um punhado de amendoim dentro do pote, hoje em dia, as pessoas também estão sofrendo, já que não estão dispostas a soltar um punhado de coisas agradáveis do mundo, que elas seguram. Somos levados à crença equivocada de que o acúmulo de bens materiais nos trará felicidade e tranquilidade. No entanto, só o Amor Divino pode dar essa felicidade eterna.



Translated into Dutch

Ravana bezat een enorme kennis over de Geschriften. Zijn tien hoofden vertegenwoordigen de kennis die hij had verworven over de zes Geschriften (Shastra’s) en de vier Veda's. Maar hij heeft deze nooit in praktijk gebracht, hij verlangde alleen naar materiële bezittingen (Prakriti). Hij wilde de heerschappij over de materiële wereld. Ravana liet zich niet besturen door de spirit. Hij verwierp God (de Purusha) en was tevreden met ‘zijn’ bezit in Lanka, met het materiële (Prakriti) vertegenwoordigd door Moeder Sita. Dit veroorzaakte zijn ondergang. Net zoals de aap zijn hand niet meer uit de pot met de smalle hals kon trekken, omdat hij de pinda’s die hij in zijn vuist hield niet wilde loslaten, lijden nu ook de mensen omdat ze niet bereid zijn hun greep te lossen op een handvol aangename wereldse zaken. De mens denkt onterecht dat het verwerven van materiële bezittingen hem vrede en vreugde zal geven. Maar alleen Goddelijke Liefde kan je die eeuwigdurende vreugde schenken.



Translated into French

Ravana avait une grande connaissance des textes spirituels. Ses dix têtes représentent l'apprentissage qu'il avait tiré des six Shastras (écritures) et des quatre Védas. Mais il n'a jamais utilisé ces connaissances à quoi que ce soit. Il désirait la possession de Prakriti (objets matériels) seul ; il voulait maîtriser le monde de la matière, le monde objectif. Mais il n'a pas été apprivoisé par l'esprit. Il rejeta le Purusha, le Seigneur ; il se contenta de la possession à Lanka, de Prakriti (matière), représentée par Mère Sita. C'est pour ça qu'il est tombé. Comme le singe qui n'arrivait pas à sortir la main du pot à col étroit, parce qu'il tenait d'abord dans ses mains une poignée d'arachides qu'il contenait, les gens aussi souffrent aujourd'hui, car ils ne veulent pas lâcher prise sur la poignée de choses agréables qu'ils ont prises dans le monde. On est conduit à croire à tort que l'accumulation des biens matériels les dotera de joie et de calme. Mais seul l'Amour Divin peut donner cette joie éternelle.



Translated into German

Ravana hatte umfangreiche Kenntnisse spiritueller Texte. Seine zehn Köpfe repräsentieren das Lernen, das er aus den sechs Shastras (Schriften) und den vier Veden gelernt hatte. Aber er hat dieses Wissen nie genutzt. Er sehnte sich nach dem Besitz von Prakriti (materielle Gegenstände) allein. Er wollte die Welt der Materie, die objektive Welt beherrschen. Aber er wurde nicht vom Geist gezähmt. Er verwarf die Purusha, den Herrn. Er war zufrieden mit dem Besitz von Prakriti (Materie), vertreten durch Mutter Sita in Lanka. Deshalb fiel er. Wie der Affe, der seine Hand nicht aus dem schmalhalsigen Topf ziehen konnte, weil er eine Handvoll Erdnüsse in seinem Griff hielt, die der Topf enthielt. So leiden auch die Menschen heute, da sie nicht bereit sind, ihren die Handvoll angenehmer Dinge, die sie von der Welt aus erfasst haben, loszulassen. Man wird in den falschen Glauben geführt, dass die Anhäufung materieller Besitztümer einen mit Freude und Ruhe ausstatten wird. Aber nur die göttliche Liebe allein kann diese ewige Freude geben.



Translated into Arabic

كان لدى الشرير رافان معرفة واسعة بالنصوص الروحية، وإن تصويره بعشرة رؤوس تمثل التعليم الذي اكتسبه من كتب الشاسترات المقدسة الستة وكتب الفيدات المقدسة الأربعة. لكنه لم يستخدم تلك المعرفة في أي شيء مفيد بل كان سعيه لامتلاك الماديات فقط فأراد السيطرة على عالم المادة، العالم الحسي. وفي سعيه ذلك لم يكن طائعاً للروح فتجاهل المولى العظيم، كان مكتفياً بامتلاك المادة في جزيرة لانكا والطبيعة التي تمثلها الأم سيتا. وذلك كان سبب سقوطه. ترى الإنسان اليوم مثل القرد الذي لا يتمكن من سحب يده من داخل وعاء ضيّق العنق لأنه من البداية أحكم قبضته على حفنة من حبات الفستق الموجودة في الوعاء، فيعاني كما لو أنه غير قادر على تحرير قبضة يده المتمسكة بالملذات الحسية التي يختبرها من العالم المادي. وهذا يقود المرء للاعتقاد الخاطئ بأن جمع الممتلكات المادية ومراكمتها سيغدق عليه السعادة والسلام، إلا أن محبة المولى العظيم وحدها يمكن أن تعطي سعادة دائمة.



Translated into Hindi

रावण को आध्यात्मिक ग्रंथों का बहुत ज्ञान था। उनके दस सिर छह शास्त्रों (शास्त्रों) और चार वेदों से अर्जित की गई शिक्षा का प्रतिनिधित्व करते हैं। लेकिन उन्होंने उस ज्ञान को कभी किसी काम में नहीं लगाया। वह अकेले प्राकृत (भौतिक वस्तुओं) के कब्जे के लिए तरस गया; वह वस्तु की दुनिया, वस्तुगत दुनिया में महारत हासिल करना चाहता था। लेकिन वह आत्मा से वश में नहीं था। उन्होंने पुरुष को, भगवान को त्याग दिया; वह माता सीता द्वारा दर्शाए गए प्राकृत (पदार्थ) के लंका पर कब्जे से संतुष्ट थी। इसी कारण वह गिर गया। बंदर की तरह जो संकीर्ण गर्दन वाले बर्तन से अपना हाथ नहीं खींच सकता था, क्योंकि यह पहले अपने मुट्ठी भर मूंगफली को पकड़ता था जिसमें बर्तन होते थे, लोग आज भी पीड़ित हैं, क्योंकि वे अपनी पकड़ को छोड़ने के लिए तैयार नहीं हैं। मुट्ठी भर आनंददायक चीजें जो उन्होंने दुनिया से प्राप्त की हैं। एक को गलत धारणा में ले जाया जाता है कि भौतिक संपत्ति का संचय उन्हें आनंद और शांति से संपन्न करेगा। लेकिन ईश्वरीय प्रेम ही उस चिरस्थायी आनन्द को दे सकता है।



Translated into Russian

Равана обладал обширными знаниями Священных Писаний. Его десять голов олицетворяли знания, которые он получил из шести Шастр и четырёх Вед. Но он никогда не использовал полученные знания в повседневной жизни. Равана желал властвовать над Природой и владеть всеми объектами материального мира. Он игнорировал Божественную основу материальных объектов, отвергал Господа и наслаждался властью над Природой, которую олицетворяла Мать Сита. Это стало причиной его падения. Подобно обезьяне, которая не в состоянии вытащить свою руку из кувшина с узким горлом, потому что зажала в ладони горсть арахиса, находящегося в нём, современные люди страдают, не желая отпустить горстку приятных вещей, которую они ухватили в этом иллюзорном мире. Многие заблуждаются, считая, что накопление материальных ценностей одарит их Спокойствием и Блаженством. Однако Истина такова, что только Божественная Любовь (Према) способна даровать человеку Вечное Блаженство.



Translated into Bahasa Indonesian

Ravana memiliki pengetahuan yang luas tentang kajian spritual. Kepalanya yang berjumlah sepuluh melambangkan pelajaran yang telah dia dapatkan dari enam shastra (naskah suci) dan empat Weda. Namun Ravana tidak pernah mempratekkan pengetahuan yang dimilikinya. Ravana sangat menginginkan untuk memiliki objek material (prakriti); Ravana ingin menguasai hal-hal duniawi, dunia objektif. Namun Ravana tidak dijinakkan oleh jiwa dan mengabaikan Tuhan yaitu Purusha; dia puas dengan kepemilikan akan Lanka, benda-benda duniawi, yang dilambangkan dengan Ibu Sita. Itulah sebabnya mengapa Ravana hancur. Seperti halnya kera yang tidak dapat menarik keluar tangannya dari dalam leher botol yangs empit, karena pertama tangannya memegang penuh kacang yang ada di dalam botol, manusia juga sedang menderita hari ini, karena manusia tidak ingin melepaskan pegangan penuh akan benda-benda yang menyenangkan yang mereka dapatkan di dunia ini. Seseorang sedang diarahkan pada keyakinan yang salah bahwa mengumpulkan kepemilikan materi akan memberikan mereka suka cita dan ketenangan. Namun hanya kasih Tuhan yang dapat memberikan suka cita yang kekal.



Translated into Tamil




Translated into Polish

Rawana miał rozległą wiedzę o tekstach duchowych. Jego dziesięć głów symbolizuje wiedzę, jaką zdobył z sześciu śastr (świętych pism) i z czterech Wed. Jednak nigdy jej nie wykorzystał. Pragnął jedynie posiadać prakriti (przedmioty); chciał zawładnąć światem materii, światem przedmiotowym. Ale nie uległ duchowi. Odrzucił Puruszę, Pana; był zadowolony z posiadania na Lance, z prakriti (materii), którą symbolizowała matka Sita. Dlatego zginął. Tak jak małpa, która nie może wyciągnąć ręki z dzbanka z wąską szyjką, ponieważ trzyma w garści orzeszki ziemne, podobnie ludzie dzisiaj także cierpią, gdyż nie są skłonni uwolnić z garści przyjemności, jakie pochwycili z tego świata. Człowiek wychodzi z błędnego przekonania, że gromadzenie dóbr materialnych obdarzy go radością i spokojem. Jednak tylko boska miłość może zapewnić taką wieczną radość.



Translated into Greek

Ο Ράβανα είχε τεράστια γνώση των πνευματικών κειμένων. Τα δέκα κεφάλια του αντιπροσωπεύουν τη μάθηση που είχε κερδίσει από τις έξι Σάστρας και τους τέσσερις Βέδες. Αλλά δεν εφάρμοσε ποτέ αυτή τη γνώση. Ενδιαφερόταν μόνο για την κατοχή υλικών πραγμάτων. Ήθελε να κυριαρχήσει στον κόσμο της ύλης. Δεν πίστευε στο πνεύμα. Απέρριψε τον Θεό. Ήταν ικανοποιημένος με το βασίλειο της Λάνκα και την κατάκτηση της Φύσης, που εκπροσωπούσε η μητέρα Σίτα. Γι’ αυτό και έπεσε. Όπως ο πίθηκος που δεν μπορούσε να τραβήξει το χέρι του έξω από το δοχείο με τον στενό λαιμό, επειδή κρατούσε στο χέρι του μια χούφτα φιστίκια που περιείχε το δοχείο, έτσι και οι άνθρωποι υποφέρουν σήμερα, επειδή δεν θέλουν να αφήσουν από το χέρι τους μια χούφτα ευχάριστων πραγμάτων που έχουν πάρει από τον κόσμο. Έχουν οδηγηθεί στην εσφαλμένη πίστη ότι η συσσώρευση υλικών αγαθών θα τους χαρίσει χαρά και ηρεμία. Αλλά μόνον η Θεία Αγάπη μπορεί να δώσει αυτή την αιώνια χαρά.



...BABA...


Om Sai Ram





~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~





No hay comentarios:

Publicar un comentario