RUDRAM COMPLETO

BannerFans.com

CENTRO SAI HISPANO Headline Animator

CENTRO SAI HISPANO_ULTIMAS PUBLICACIONES.

CENTRO SAI HISPANO

↑ Grab this Headline Animator

jueves, 18 de julio de 2019

GLOBAL SAI MESSAGE FOR THE DAY...July 18, 2019.




Thought for the day , July 18, 2019.



English

The Guru reminds the pupil of the inevitability of death and the transitory nature of existence upon the earth. When Yaajnavalkya resolved to go into the forest for a life of asceticism, he called his two wives before him and proposed to divide the riches he had earned between them. Before accepting her share, Maithreyi asked her husband whether the riches will help her to realise the Truth and achieve immortality. When she was told that they were hindrances and not helps, she refused to be burdened. Nachiketha refused the gift of empire, affluence, and years of healthy life. Prahlada taught the same lesson to his playmates. Buddha sought to solve the mystery of suffering and undertook renunciation of attachment as the first step in his sadhana.



Translated into Spanish

El Gurú recuerda al alumno la inevitabilidad de la muerte, y la naturaleza transitoria de la existencia sobre la Tierra. Cuando Yaajnavalkya decidió marcharse a la selva para una vida de ascetismo, llamó ante sí a sus dos esposas y les propuso dividir entre ambas las riquezas que había ganado. Antes de aceptar su parte, Maithreyi preguntó a su esposo si las riquezas la ayudarían a tomar conciencia de la Verdad y lograr la inmortalidad. Cuando se le dijo que eran impedimentos en lugar de ayudas, ella rehusó ser agobiada con las mismas. Nachiketa rechazó el obsequio del imperio, riquezas y años de vida saludable. Prahlada enseñó la misma lección a sus compañeros de juegos. Buda buscó resolver el misterio del sufrimiento, y adoptó la renuncia a los apegos como primer paso en su sadhana.



Translated into Portuguese

O Guru lembra ao devoto a inevitabilidade da morte e a natureza transitória da existência sobre a terra. Quando Yajnavalkya resolveu ir à floresta para se retirar e ter uma vida de ascetismo, ele chamou suas duas esposas e lhes propôs dividir as riquezas, que ele ganhara, entre elas. Antes de aceitar sua parte, Maithreyi perguntou ao marido se as riquezas a ajudariam a perceber a Verdade e alcançar a imortalidade. Quando lhe foi dito que eram obstáculos e não ajuda, ela se recusou a ficar com esse peso. Nachiketha recusou o presente que era o império, riqueza e anos de vida saudável. Prahlada ensinou a mesma lição para seus companheiros. Buda procurou resolver o mistério do sofrimento e praticou a renúncia ao apego como o primeiro passo em sua disciplina espiritual (sadhana).



Translated into Dutch

De Guru herinnert zijn student eraan dat de dood onvermijdelijk is en het leven op aarde tijdelijk. Toen Yaajnavalkya naar het woud trok om als asceet te leven, riep hij zijn twee vrouwen bij zich en stelde hen voor om zijn rijkdommen eerlijk onder hen beiden te verdelen. Voordat ze haar deel aannam, vroeg Maithreyi aan haar echtgenoot of deze rijkdom haar zou helpen om de Waarheid te realiseren en onsterfelijkheid te bereiken. Toen ze als antwoord kreeg dat het haar eerder zou hinderen in plaats van helpen, weigerde ze om de last aan te nemen. Ook Nachiketha weigerde het keizerrijk dat hem werd aangeboden, evenals rijkdom en een jarenlang gezond leven. Prahlada leerde dezelfde les aan zijn speelkameraden. Buddha trachtte het mysterie van het menselijk lijden op te lossen en ontwikkelde onthechting als eerste stap in sadhana.



Translated into French

Le gourou rappelle à l'élève le caractère inévitable de la mort et la nature transitoire de l'existence sur la terre. Lorsque Yaajnavalkya décida d'aller dans la forêt pour une vie d'ascèse, il appela ses deux femmes et leur proposa de partager entre-elles, les richesses qu'il avait gagnées. Avant d'accepter sa part, Maithreyi demanda à son mari si les richesses l'aideront à réaliser la Vérité et à atteindre l'immortalité. Lorsqu'on lui a dit qu'il s'agissait d'obstacles et non d'aides, elle a refusé d'être accablée. Nachiketha refusa le don de l'empire, de la richesse et des années de vie saine. Prahlada a donné la même leçon à ses camarades de jeu. Bouddha a cherché à résoudre le mystère de la souffrance et a entrepris de renoncer à l'attachement comme premier pas dans sa sadhana.



Translated into German

Der Guru erinnert den Schüler an die Unvermeidlichkeit des Todes und die Vergänglichkeit der Existenz auf der Erde. Als Yaajnavalkya beschloss, für ein Leben der Askese in den Wald zu gehen, rief er seine beiden Frauen zu sich und schlug vor, die Reichtümer, die er verdient hatte, zwischen ihnen aufzuteilen. Bevor Maithreyi ihren Anteil annahm, fragte sie ihren Mann, ob der Reichtum ihr helfen werde, die Wahrheit zu verwirklichen und Unsterblichkeit zu erlangen. Als ihr gesagt wurde, dass sie Hindernisse seien und nicht helfen, weigerte sie sich, belastet zu werden. Nachiketha lehnte die Gabe des Imperiums, des Wohlstands und der Jahre des gesunden Lebens ab. Prahlada lehrte seine Spielkameraden die gleiche Lektion. Buddha versuchte, das Geheimnis des Leidens zu lösen und unternahm den Verzicht auf Bindung als ersten Schritt in seiner Sadhana.



Translated into Bahasa Indonesian

Guru mengingatkan murid akan kematian yang tidak dapat dihindarkan dan sifat alam yang tidak kekal pada dunia. Ketika Yaajnavalkya memutuskan untuk pergi ke dalam hutan hidup dalam pertapaan, dia memanggil dua istrinya dihadapannya dan mengemukakan untuk membagi kekayaan yang dia dapatkan untuk mereka berdua. Sebelum menerima bagiannya, Maithreyi menanyakan suaminya apakah kekayaan akan membantunya untuk menyadari kebenaran dan mencapai keabadian. Ketika dia diberitahu bahwa kekayaan tersebut adalah rintangan dan tidak membantu, Maithreyi menolak untuk terbebani. Nachiketha menolak pemberian kerajaan, kekayaan dan bertahun-tahun hidup sehat. Prahlada mengajarkan pelajaran yang sama kepada teman bermainnya. Buddha berusaha memecahkan misteri penderitaan dan melepaskan keterikatan sebagai langkah awal dari latihan spiritualnya.



Translated into Arabic

المعلم الروحي يذكّر الطالب بحتمية الموت والطبيعة الفانية للوجود بالعالم الأرضي. عندما عزم ياجنافالكيا على الذهاب للغابة من أجل حياة الزهد والتنسك، نادى لزوجتيه لتمثلان أمامه واقترح عليهما تقسيم ثرواته التي كان قد جمعها بينهما. قبل أن تقبل حصّتها، سألت مايثري زوجها فيما إن كانت الأموال والثروات ستساعدها في إدراك الحقيقة وتحقيق النعيم الباقي، وعندما علمت بأنها ليس فيها أي عون بل على العكس معوقات على الطريق، رفضت أن تثقل نفسها بها. كذلك الصالحة ناشيكيتا رفضت هدية الإمبراطور والنفوذ وسنوات الحياة الفارهة. والقديس براهلادا قام بتعليم رفاقه نفس الدرس. كذلك المبارك بوذا سعى لحل لغز المعاناة فاتخذ مسار الزهد وترك التعلقات كخطوةٍ أولى في تدريبه الروحي.



Translated into Russian

Духовный Учитель (Гуру) напоминает ученикам о неизбежности смерти и преходящей природе земного существования. Когда Яджнавалкья решил уйти в лес, чтобы жить как аскет, он позвал двух своих жён и предложил разделить между ними нажитое имущество. Прежде чем принять свою долю, Майтрейи спросила мужа, поможет ли ей богатство осознать Истину и обрести Бессмертие. Когда же он ответил, что богатство не только не способствует этому, но и мешает, она отказалась от своей доли. Начикета также отказался от предложенного ему царства, богатства и долгих лет благополучной жизни. Прахлада преподавал такой же урок своим друзьям. Будда стремился узнать причину страданий, и поэтому в качестве первого шага в своей Духовной Практики (Садхане) отказался от царства и других привязанностей.



Translated into Tamil




Translated into Polish

Guru przypomina uczniowi o nieuchronności śmierci i o przemijającej naturze egzystencji na ziemi. Gdy Jadżniawalkja postanowił udać się do lasu, aby prowadzić życie ascety, wezwał swoje dwie żony i oświadczył, że podzieli między nie majątek, jaki zdobył. Przed przyjęciem swojej części majątku, Majtreji zapytała męża, czy bogactwo pomoże jej urzeczywistnić prawdę i osiągnąć nieśmiertelność. Gdy Jadżniawalkja powiedział jej, że tak się nie stanie i że majątek będzie tylko przeszkodą, odmówiła przyjęcia tego ciężaru. Nacziketas odrzucił dary w postaci królestwa, bogactwa i wielu lat zdrowego życia. Prahlada udzielił tej samej lekcji swoim towarzyszom. Budda starał się rozwiązać tajemnicę cierpienia i postanowił porzucić przywiązanie, co stanowiło pierwszy krok w jego sadhanie.



Translated into Greek

Ο Γκουρού υπενθυμίζει στον μαθητή το αναπόφευκτο του θανάτου και τη μεταβατική φύση της ύπαρξης στη γη. Όταν ο Γιαγκναβάλκια αποφάσισε να πάει στο δάσος για μια ασκητική ζωή, κάλεσε τις δύο συζύγους του και τους πρότεινε να χωρίσουν μεταξύ τους τα πλούτη που είχε κερδίσει. Πριν αποδεχθεί το μερίδιό της, η Μαϊτρέγι ρώτησε τον σύζυγό της αν τα πλούτη θα την βοηθούσαν να συνειδητοποιήσει την Αλήθεια και να επιτύχει την αθανασία. Όταν της είπε ότι θα ήταν εμπόδια και όχι βοήθεια, αρνήθηκε να τα πάρει και να επιβαρυνθεί. Ο Νατσικέτας αρνήθηκε το δώρο της αυτοκρατορίας, της ευημερίας και των πολλών ετών υγιεινής ζωής. Ο Πραχλάντα διδάσκει το ίδιο μάθημα στους συνομηλίκους του. Ο Βούδας προσπάθησε να λύσει το μυστήριο του πόνου και ανέλαβε την απάρνησης της προσκόλλησης ως το πρώτο βήμα για την πνευματική του άσκηση.



...BABA...




Om Sai Ram




~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


No hay comentarios:

Publicar un comentario