RUDRAM COMPLETO

BannerFans.com

CENTRO SAI HISPANO Headline Animator

CENTRO SAI HISPANO_ULTIMAS PUBLICACIONES.

CENTRO SAI HISPANO

↑ Grab this Headline Animator

domingo, 7 de julio de 2019

GLOBAL SAI MESSAGE FOR THE DAY...July 07, 2019.




Thought for the day , July 07, 2019.



English

Speak softly and sweetly, and cultivate a good mind. Only then will you earn the respect of others. You cannot always oblige, but you can always speak obligingly. Do not listen to evil talk. Kaikeyi paid heed to the evil words of Manthara, which ultimately led to the exile of Rama, whom she had loved much more than her own son, Bharata. Today do you find any woman named Kaikeyi or Manthara? No. Society will not respect those who indulge in evil talk and listen to evil. So, you should always speak and listen to good words. If you happen to hear something evil do not share it with others. What is the purpose in causing unrest to others by telling them something, which has caused unrest to you. Today there are people who not only lend their ear to evil talk but also spread the same to the rest of society causing a great deal of unrest. Let your tongue utter such words, which will give joy to others.



Translated into Spanish

Hablen suave y dulcemente, y cultiven una mente bondadosa. Solo entonces se ganarán el respeto de los demás. No siempre pueden obligar, pero pueden hablar atentamente. No presten oídos a la conversación maligna. Kaikeyi prestó atención a las malvadas palabras de Manthara, las que finalmente llevaron al exilio de Rama, a quien ella había amado más que a su propio hijo, Bharata. Hoy ¿pueden encontrar a alguien que se llame Kaikeyi o Mathara? No. La sociedad no respetará a aquellos que se satisfacen con una conversación malvada y escuchan maledicencias. Así, ustedes siempre deberían hablar y escuchar palabras buenas. Si sucede que escuchan algo malo, no lo compartan con otros. Cuál es el propósito de causar desasosiego a otros solo por decirles algo, que les ha causado malestar a ustedes. Hoy hay personas que no solo prestan su oído a la maledicencia sino que también lo desparraman hacia el resto de la sociedad causando un montón de intranquilidad. Deja que tu lengua pronuncie tales palabras, que den gozo a los demás.



Translated into Portuguese

Fale suave e docemente. Cultive uma boa mente. Somente então, você conquistará o respeito dos outros. Você não pode sempre agradar, porém, sempre pode falar gentilmente. Não ouça conversas maldosas. Kaikeyi deu atenção às más palavras de Manthara, que, ao fim, levaram Rama ao exílio, a quem ela amava muito mais do que seu próprio filho, Bharata. Hoje em dia, você encontra alguma mulher chamada Kaikeyi ou Manthara? Não. A sociedade não respeitará aqueles que se entregam e dão ouvidos ao mal. Assim, você deve sempre falar e ouvir boas palavras. Caso aconteça de você ouvir algo ruim, não compartilhe com os outros. Qual é o propósito de causar inquietação nos outros, ao dizer-lhes algo que causou o mesmo em você? Atualmente, há pessoas que não apenas emprestam seus ouvidos a conversas maldosas, como também as espalham para o restante da sociedade, causando grande agitação. Deixe sua língua pronunciar palavras que darão felicidade aos outros.



Translated into Dutch 

Wees respectvol en vriendelijk in je spreken en ontwikkel een goed karakter. Alleen zo verdien je het respect van anderen. Je kan niet altijd het antwoord geven dat men graag wil horen, maar je kan wel beleefd blijven in je taalgebruik. Luister niet naar roddelpraat. Kaikeyi hechtte waarde aan de boosaardige woorden van Manthara, wat uiteindelijk leidde tot de ballingschap van Rama, van wie ze veel meer hield dan van haar eigen zoon Bharata. Vind je tegenwoordig vrouwen die Kaikeyi of Manthara heten? Nee, de maatschappij toont geen respect voor wie zich inlaat met lasterpraat of wie ernaar luistert. Spreek en luister daarom altijd vanuit waarheidsliefde. Als je iets negatiefs hoort, vertel het dan niet verder. Wat voor zin heeft het om onrust bij anderen te veroorzaken door hen iets te vertellen dat jou uit evenwicht bracht. Tegenwoordig zijn er mensen die niet alleen luisteren naar kwaadsprekerij, maar dit ook verspreiden naar de rest van de samenleving en daardoor veel onrust veroorzaken. Zorg dat je woorden zinvol zijn en anderen geluk brengen.



Translated into French

Parlez doucement et avec douceur, et cultivez un bon mental. Ce n'est qu'alors que vous gagnerez le respect des autres. Vous ne pouvez pas toujours faire preuve d'obligeance, mais vous pouvez toujours parler avec obligeance. N'écoutez pas les mauvais mots. Kaikeyi a prêté attention aux mauvaises paroles de Manthara, qui ont finalement conduit à l'exil de Rama, qu'elle avait beaucoup plus aimé que son propre fils, Bharata. Aujourd'hui, trouvez-vous une femme nommée Kaikeyi ou Manthara ? Non. La société ne respectera pas ceux qui se livrent au mal parlent et écoutent le mal. Donc, vous devriez toujours parler et écouter les bonnes paroles. Si vous entendez quelque chose de mal, ne le partagez pas avec les autres. Quel est le but de causer de l'agitation aux autres en leur disant quelque chose qui vous a causé de l'agitation. Aujourd'hui, il y a des gens qui non seulement prêtent l'oreille au discours maléfique, mais qui le répandent également dans le reste de la société, causant beaucoup d'agitation. Que ta langue prononce de telles paroles, qui donneront de la joie aux autres.



Translated into German

Sprecht leise und süß, und kultiviert einen guten Geist. Nur dann werdet Ihr den Respekt anderer verdienen. Man kann sich nicht immer verpflichten, aber man kann immer verbindlich sprechen. Hört nicht auf böse Reden. Kaikeyi achtete auf die bösen Worte Mantharas, die schließlich zum Exil Von Rama führten, den sie viel mehr geliebt hatten als ihren eigenen Sohn Bharata. Findet Ihr heute eine Frau namens Kaikeyi oder Manthara? Nein. Die Gesellschaft wird diejenigen nicht respektieren, die sich bösen Reden hingeben und auf das Böse hören. Also, solltet ihr immer gut sprechen und auf gute Worte hören. Wenn ihr zufällig etwas Böses hört, teilt es nicht mit anderen. Was ist der Zweck, anderen Unruhe zu bereiten, indem man ihnen etwas sagt, was euch Unruhe verursacht hat. Heute gibt es Menschen, die nicht nur dem bösen Gerede das Ohr reichen, sondern dasselbe auch für den Rest der Gesellschaft verbreiten und für große Unruhe sorgen. Laßt eure Zunge solche Worte aussprechen, die anderen Freude bereiten werden.



Translated into Arabic

تحدثوا بلطف وعذوبة وركزوا على تنمية فكرٍ جيد، إذ فقط عندها ستكسبون احترام الآخرين. ليس بوسعكم دوماً الإلزام، لكن دوماً بوسعكم التحدث بالتزام. لا تصغوا للأحاديث المسيئة والخبيثة. لقد أصغت كايكي لكلمات مانثارا الشريرة، والتي قادتها في النهاية إلى نفي المولى رامَ والذي كانت قد أحبته أكثر من ابنها بهاراتا نفسه. في يومنا هذا هل تجدون أي امرأة اسمها كايكي أو مانثارا؟ لا. فالمجتمع لن يحترم أولئك الذين يتحدثون بالسوء ومن يستمعون للسوء. لذا ينبغي عليكم دوماً التحدث والاستماع للكلمات الجيدة. وإن حدث وسمعتم سوءاً ما فلا تشاركوه مع الآخرين، فما الغاية من إحداث الفوضى والقلق للآخرين بإخبارهم شيئاً ما يجعلهم بحالة عدم ارتياح تجاهكم. واليوم هناك أناسٌ لا يكتفون بالإصغاء للأحاديث السيئة والمسيئة بل ويعملون أيضاً على نشرها لباقي المجتمع محدثين بذلك قدراً عارماً من الفوضى والقلق. دعوا لسانكم ينطق فقط بالكلمات التي تأتي بالبهجة والسرور للآخرين.



Translated into Hindi

धीरे और मधुर बोलो, और एक अच्छे दिमाग की खेती करो। तभी आप दूसरों का सम्मान अर्जित करेंगे। आप हमेशा उपकृत नहीं कर सकते, लेकिन आप हमेशा विनम्रता से बोल सकते हैं। बुराई की बात मत सुनो। कैकेयी ने मन्थरा के बुरे शब्दों पर ध्यान दिया, जिससे अंततः राम को वनवास मिला, जिसे वह अपने पुत्र भरत से बहुत अधिक प्यार करती थी। आज आपको कैकयी या मंथरा नाम की कोई महिला मिली? नहीं। समाज उन लोगों का सम्मान नहीं करेगा जो बुराई की बातें करते हैं और बुराई को सुनते हैं। इसलिए, आपको हमेशा अच्छे शब्दों को बोलना और सुनना चाहिए। यदि आप कुछ बुराई सुनते हैं तो इसे दूसरों के साथ साझा न करें। दूसरों को कुछ बताने से अशांति फैलाने में क्या प्रयोजन है, जिससे आपमें अशांति हुई है। आज ऐसे लोग हैं जो न केवल बुरी बात करने के लिए अपने कान उधार देते हैं, बल्कि समाज के बाकी हिस्सों में भी इसे फैलाते हैं, जिससे बहुत बड़ी अशांति फैलती है। अपनी ज़बान को ऐसे शब्द बोलें, जिससे दूसरों को खुशी मिले।



Translated into Russian

Всегда говорите приятно и с уважением. Развивайте хорошие и добрые мысли. Только так вы заслужите уважение других. Вы не всегда можете помочь, но вы всегда можете говорить вежливо и любезно! Не слушайте плохих советов. Кайкейи внимала злобным словам Мантхары, что привело к изгнанию Рамы, которого она любила гораздо больше, чем своего сына Бхарату. Найдёте ли вы сегодня хоть одну женщину по имени Кайкейи или Мантхара? Нет. Общество не уважает тех, кто предаётся злобным разговорам или слушает о плохом. Поэтому вы всегда должны говорить о Хорошем и слушать только Благотворные речи. Если вам довелось услышать о плохом, порочном или недостойном, не делитесь этим с другими. Зачем вызывать беспокойство в других, пересказав им то, что лишило Покоя вас самих? Однако сегодня есть люди, которые не только слушают о плохом, но и передают услышанное другим, тем самым вызывая в обществе беспокойство и волнение. Пусть ваш язык произносит только Добрые и Мудрые слова, которые будут дарить всем Радость и Покой.



Translated into Tamil




 Translated into Polish

Mów łagodnie i słodko oraz rozwijaj dobry umysł. Tylko wówczas zdobędziesz szacunek innych. Nie zawsze możesz wyświadczyć uprzejmość, ale zawsze możesz mówić uprzejmie. Nie słuchaj złej mowy. Kajkeji wzięła pod uwagę złe słowa Manthary, co ostatecznie doprowadziło do wygnania Ramy, którego kochała bardziej niż własnego syna Bharatę. Czy dzisiaj spotkasz kobietę imieniem Kajkeji lub Manthara? Nie. Społeczeństwo nie będzie szanowało tych, którzy pozwalają sobie na mówienie i słuchanie tego, co złe. Dlatego musisz zawsze mówić i słuchać dobrych słów. Jeśli zdarzy się, że usłyszysz coś złego, nie dziel się tym z innymi. Jaki jest sens wywoływać niepokój u innych, mówiąc im coś, co wzbudziło niepokój u ciebie. Dzisiaj są ludzie, którzy nie tylko chętnie słuchają złej mowy, lecz także powtarzają ją innym w społeczeństwie, wywołując wielki niepokój. Niech twój język wypowiada takie słowa, które sprawią radość innym.



Translated into Greek

Να μιλάτε τρυφερά και γλυκά και να καλλιεργείτε έναν θετικό νου. Μόνον τότε θα κερδίσετε τον σεβασμό των άλλων. Δεν μπορείτε πάντα να βοηθάτε, αλλά πάντοτε μπορείτε να εκφέρεστε με προθυμία. Μη γίνεστε ακροατές αρνητικών συζητήσεων. Η Καϊκέγι έδωσε προσοχή στις κακεντρέχειες της Μάνταρα, οι οποίες τελικά οδήγησαν στην εξορία του Ράμα, τον οποίο είχε αγαπήσει πολύ περισσότερο και από τον ίδιο γιο της, τον Μπάρατα. Σήμερα υπάρχει κάποια γυναίκα που ονομάζεται Καϊκέγι ή Μάνταρα; Όχι. Η κοινωνία δεν εκτιμά εκείνους που ενδίδουν σε αρνητικές συζητήσεις και γίνονται ακροατές κακόβουλων σχολίων. Επομένως πρέπει πάντα να μιλάτε για το καλό και ν’ ακούτε το καλό. Εάν συμβεί ν’ ακούσετε κάτι κακό, μην το κοινοποιήσετε σε άλλους. Ποιο είναι το όφελος στο να προκαλείτε αναστάτωση στους άλλους, λέγοντάς τους κάτι που έχει αναστατώσει εσάς; Σήμερα υπάρχουν άνθρωποι που όχι μόνον διέθεσαν τ’ αυτιά τους στην ακρόαση κακόβουλων συζητήσεων, αλλά επίσης διέδωσαν αυτές τις ίδιες τις συζητήσεις στην υπόλοιπη κοινωνία, προκαλώντας μεγάλη αναταραχή. Η γλώσσα σας ας αρθρώνει τέτοιο λόγο, ώστε να μπορεί να δίνει χαρά στους άλλους.


...BABA...


Om Sai Ram




~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


No hay comentarios:

Publicar un comentario