RUDRAM COMPLETO

BannerFans.com

CENTRO SAI HISPANO Headline Animator

CENTRO SAI HISPANO_ULTIMAS PUBLICACIONES.

CENTRO SAI HISPANO

↑ Grab this Headline Animator

jueves, 30 de julio de 2020

GLOBAL SAI MESSAGE FOR THE DAY...JULY 30, 2020...🌺👣🌺




Thought for the day, July 
30, 2020.


English
Why is ashanti (peacelessness) harassing the world? Because of raga, dwesha and moha (attachment, hate and infatuation). These are born out of ignorance, which causes delusion. Things seen in darkness cannot be clear; they are mistaken for something else. A rope is mistaken to be a snake; a stump is mistaken to be a thief. A piece of glass may be coveted as a diamond. So, this mistaken notion, this indistinct light, must go. It can go only if methods of discovering the truth are learnt. That is what the Shastras (scriptures) teach and what the Pandits (learned scholars) are commissioned to instruct you. They will tell you that the outward-seeking senses must be directed inwards; the inner realm of impulses, instincts, habits, prejudices, attitudes must be cleansed before God is reflected clear and bright therein.
Translated into Spanish
¿Por qué está “ashanti” (ausencia de paz) acosando al mundo? Debido a “raga”, “dwesha” y “moha” (apego, odio e infatuación). Éstos nacen de la ignorancia que causa el engaño. Las cosas vistas en la oscuridad no pueden verse claramente; se confunden con otra cosa. Una cuerda se confunde con una serpiente, un tocón se confunde con un ladrón y un pedazo de vidrio puede ser codiciado como si fuera un diamante. Por lo tanto, esta noción equivocada, esta luz indistinta, debe desaparecer. Puede desaparecer solo si se aprenden los métodos para descubrir la verdad. Eso es lo que enseñan los Shastras (escrituras) y lo que los Pandits (eruditos) están encargados de enseñarles. Ellos les dirán que los sentidos dirigidos hacia el exterior deben ser dirigidos hacia el interior y que el reino interno de los impulsos, instintos, hábitos, prejuicios y actitudes, debe ser limpiado antes de que Dios se refleje claro y brillante en él.
Translated into Portuguese
Por que a falta de paz (ashanti) perturba o mundo? Por causa do apego, do ódio e da paixão (raga, dvesha e moha). Estes nascem da ignorância, que causa a ilusão. As coisas vistas no escuro não podem ser nítidas e são confundidas com outras coisas. Confunde-se uma corda com uma cobra; confunde-se um tronco com um ladrão. Um pedaço de vidro pode ser cobiçado como se fosse um diamante. Assim, essa noção errônea, essa luz difusa, deve ir embora. Ela só pode ir embora se os métodos para se descobrir a verdade forem aprendidos. Isso é o que os Shastras (escrituras) ensinam e o que os pandits (eruditos) estão encarregados de transmitir a vocês. Eles lhes dirão que os sentidos que buscam o externo devem ser direcionados para dentro; o reino interno de impulsos, instintos, hábitos, preconceitos e atitudes deve ser purificado para que Deus seja ali refletido clara e brilhantemente.
Translated into Dutch
Waarom is er een gebrek aan vrede in deze wereld (ashanti)? Dat ligt aan gehechtheid, haat en begoocheling (raga, dwesha en moha). Deze ontstaan uit onwetendheid die leidt tot waanideeën. Objecten in de duisternis kan je niet goed waarnemen, waardoor je ze aanziet voor iets anders. Een touw aanzie je als een slang en een boomstronk beschouw je als een dief. Een stuk glas lijkt wel een diamant. Dit verkeerde idee, deze misleiding moet dus verdwijnen. Dat kan alleen als je de methoden leert om de waarheid te ontdekken. De geschriften (Shastra’s) leren het ons en de geleerden (Pandits) wijzen er op. Ze verklaren dat je je naar buiten gerichte zintuigen naar binnen dient te richten en dat je impulsen, instincten, gewoontes, vooroordelen en je houding gezuiverd dienen te worden voordat God er helder en stralend kan in weerspiegelen.
Translated into French
Pourquoi l'ashanti (l'absence de paix) harcele-t-elle le monde ? À cause de raga, de dwesha et de moha (attachement, haine et engouement). Ceux-ci sont nés de l'ignorance, ce qui provoque des illusions. Les choses vues dans l'obscurité ne peuvent pas être claires, elles sont confondues avec autre chose. Une corde est prise pour un serpent, une souche est prise pour un voleur. Un morceau de verre peut être convoité comme un diamant. Donc, cette notion erronée, cette lumière indistincte, doit disparaître. Elle ne peut disparaître que si l'on apprend les méthodes permettant de découvrir la vérité. C'est ce qu'enseignent les Shastras (écritures) et ce que les Pandits (savants érudits) sont chargés de vous enseigner. Ils vous diront que les sens orientés vers l'extérieur doivent être dirigés vers l'intérieur ; le domaine intérieur des impulsions, des instincts, des habitudes, des préjugés, des attitudes doit être nettoyé avant que Dieu ne s'y reflète clairement et avec éclat.
Translated into German
Warum belästigt Ashanti (Friedenslosigkeit) die Welt? Wegen Raga, Dwesha und Moha (Anhaftung, Hass und Verblendung). Diese werden aus Unwissenheit geboren, was zu Täuschungen führt. Dinge, die in der Dunkelheit gesehen werden, können nicht klar sein. Sie werden mit etwas anderem verwechselt. Ein Seil ist fälschlicherweise eine Schlange. Ein Baumstumpf ist fälschlicherweise ein Dieb. Ein Stück Glas kann als Diamant begehrt sein. Also, diese falsche Vorstellung, dieses undeutliche Licht muss gehen. Es kann nur gehen, wenn Methoden zur Entdeckung der Wahrheit gelernt werden. Das lehren die Shastras (Schriften) und die Pandits (gelehrte Schüler) werden beauftragt, Euch zu unterweisen. Sie werden Euch sagen, dass die nach außen suchenden Sinne nach innen gerichtet sein müssen. Das innere Reich der Impulse, Instinkte, Gewohnheiten, Vorurteile und Einstellungen muss gereinigt werden, bevor Gott sich klar und hell darin widerspiegelt.
Translated into Indonesian
Mengapa ashanti (tidak adanya kedamaian) mengganggu dunia? Itu karena raga, dwesha dan moha (keterikatan, kebencian dan kegilaaan). Ketiganya ini muncul dari kebodohan yang menyebabkan khayalan. Sesuatu yang dilihat di dalam kegelapan tidaklah begitu jelas; kita bisa salah menilainya dan menganggap sesuatu yang lain. Seutas tali dianggap sebagai seekor ular; sebuah tunggul dianggap seperti seorang pencuri. Sepotong gelas mungkin dibayangkan sebagai sebuah permata. Jadi, pandangan yang keliru ini dan cahaya yang tidak jelas ini harus hilang. Ini bisa dilakukan hanya jika metode dalam mengungkapkan kebenaran dipelajari. Itu adalah apa yang Shastra (naskah suci) ajarkan dan apa yang para Pandit (cendekiawan) ditugaskan untuk mengajarimu. Mereka akan mengatakan kepadamu bahwa indera yang mencari keluar harus diarahkan ke dalam diri; dorongan batin di dalam diri, naluri, kebiasaan, prasangka, sikap harus dibersihkan sebelum Tuhan dipantulkan dengan jelas dan cerah di situ.
Translated into Arabic
لماذا يقض مضاجع أهل الدنيا شعور الضيق وانعدام السلام؟ إن ذلك مردّه إلى ثلاثية (التعلق-الكراهية-التولع)، إذ تتولّد كلها من الجهل الذي يؤدي بالنفس للضلال. ففي الظلام لا يمكن رؤية الأشياء بوضوح، ويختلط الأمر بين شيء وسواه، فنظن حبلاً أنه أفعى، ونعتقد جذع شجرة ساكن على أنه لصٌّ متربص، ونطمع بقطعة زجاجٍ مكسورة ظناً أنها قطعة ألماس. فلا بد من تجاوز جزئية النظرة وجلاء سوء الظن هذا، الأمر الذي يمكن أن يتم فقط من خلال التزود بطرائق داخلية لاكتشاف الحقيقة. وهذا ما تنطوي عليه تعاليم الكتب المقدسة، وما يجهد العارفون أنفسهم توجيهكم إليه. إذ يقولون بأنه يجب تحويل الحواس ذات التوجه الخارجي لتصبح وجهتها داخلية؛ بغية تطهير مملكة الدوافع الداخلية والغرائز والعادات والتطرفات والتوجهات قبل أن ينعكس على مرآة الوعي الداخلي تجلي الإله بنوره الجليّ الشعشعاني.
Translated into Russian
Почему современный мир полон беспокойств? Из-за страстных влечений, привязанностей и ненависти (мохи, раги и двеши), которые, в свою очередь, порождены невежеством и являются причиной заблуждений. В сумерках объекты не воспринимаются отчётливо и их можно принять за то, чем они на самом деле не являются. Например, верёвку можно принять за змею, бревно может показаться человеком, а кусок стекла - бриллиантом. Поэтому очень важно устранить тьму невежества, порождающую эти ошибочные представления, и зажечь Свет Мудрости, при котором всё отчётливо и ясно видно. Это станет возможным, только когда вы усвоите методы постижения Истины. Это то, чему учат Священные Писания (Шастры) и чему Пандиты (Учёные, знающие Священные Писания) призваны наставлять вас. Они говорят о том, что чувства, устремлённые к внешним объектам, должны быть направлены внутрь, и что внутренний мир импульсов, инстинктов, привычек, предрассудков, точек зрения и так далее должен быть вычищен до блеска, прежде чем Бог сможет ясно и чётко отразиться в нём.
Translated into Italian
Perché ashanti (mancanza di pace) tormenta il mondo? A causa di raga, dwesha e moha (attaccamento, odio e infatuazione). Questi nascono dall’ignoranza che causa l'illusione. Le cose viste nell’oscurità non sono chiare; possono essere confuse con qualcosa che non sono: una corda viene scambiata per un serpente, un tronco d'albero viene preso erroneamente per un ladro, un pezzo di vetro può essere agognato come un diamante. Per tale ragione, questa nozione errata, questa luce indistinta deve andarsene. Ciò può accadere solamente se si apprendono i metodi per scoprire la verità: questo è ciò che insegnano le Shastra (scritture) e ciò che i Pandit (eruditi della Scienza Sacra) devono farvi apprendere. Essi vi diranno che i sensi che cercano all'esterno devono essere rivolti verso l’interno; il reame interiore degli impulsi, degli istinti, delle abitudini, dei pregiudizi e degli atteggiamenti deve essere purificato prima che Dio vi si rifletta chiaro e luminoso.
Translated into Tamil
Translated into Polish
Dlaczego aśanti (niepokój) dręczy świat? Z powodu ragi, dweszy i mohy (przywiązania, nienawiści i zaślepienia). Cechy te rodzą się z ignorancji, która stwarza iluzję. To, co widać w ciemności, nie może być jasne i myli się z czymś innym. Sznur myli się z wężem, pień drzewa bierze się za złodzieja, a kawałka szkiełka pragnie się jak diamentu. Dlatego to błędne widzenie, to niewyraźne światło musi zniknąć. Stanie się tak dopiero wtedy, gdy poznasz sposoby odkrywania prawdy. Tego uczą śastry (święte pisma) i to w postaci wskazówek przekazują ci pandici (mądrzy uczeni). Powiedzą ci, że szukające na zewnątrz zmysły należy skierować do wnętrza. Wewnętrzne królestwo impulsów, instynktów, nawyków, uprzedzeń i skłonności trzeba oczyścić, zanim czysto i jasno przejawi się w nim Bóg.
Translated into Greek
Γιατί η ανησυχία ταλαιπωρεί τον κόσμο; Λόγω της προσκόλλησης, του μίσους και του πάθους. Αυτά γεννιούνται από την άγνοια, η οποία προκαλεί την αυταπάτη. Τα πράγματα που βλέπετε στο σκοτάδι δεν μπορούν να είναι ξεκάθαρα. Εκλαμβάνονται ως κάτι άλλο από αυτό που πραγματικά είναι. Ένα σχοινί εκλαμβάνεται ως φίδι. Ένας κομμένος κορμός ως κλέφτης. Ένα κομμάτι γυαλιού μπορεί να γίνει τόσο ποθητό όσο ένα διαμάντι. Επομένως, αυτή η λανθασμένη αντίληψη, αυτό το ασαφές φως, πρέπει να λείψουν. Αυτό μπορεί να πραγματοποιηθεί μόνο εάν γνωρίσετε τις μεθόδους για την ανακάλυψη της αλήθειας. Αυτές είναι που διδάσκουν οι Γραφές και σας καθοδηγούν οι σοφοί. Οι αισθήσεις, που είναι στραμμένες στην αναζήτηση των εξωτερικών ερεθισμάτων, πρέπει να κατευθυνθούν προς τα μέσα. Η εσωτερική σφαίρα των παρορμήσεων, των ενστίκτων, των συνηθειών, των προκαταλήψεων, των στάσεων πρέπει να εξαγνιστεί, προτού ο Θεός μπορέσει να ανακλαστεί εκεί καθαρά και φωτεινά.


...BABA...


Om Sai Ram









~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


No hay comentarios:

Publicar un comentario