RUDRAM COMPLETO

BannerFans.com

CENTRO SAI HISPANO Headline Animator

CENTRO SAI HISPANO_ULTIMAS PUBLICACIONES.

CENTRO SAI HISPANO

↑ Grab this Headline Animator

martes, 7 de julio de 2020

GLOBAL SAI MESSAGE FOR THE DAY...JULY 07, 2020...🌺👣🌺




Thought for the day, July 
07, 2020.


English

The reality is cognisable everywhere; why, it is evident most in oneself, when you earnestly seek it. You can experience it, even while performing selflessly your duty to yourself and others. I shall indicate to you today, four directives for sanctifying your lives and purifying your mind, so that you can contact the God within you. Tyaja durjana samsargam (give up the company of the wicked); Bhaja Sadhu Samagamam (welcome the chance to be among the good); Kuru punyam ahoratram (do good deeds both day and night); and Smara nithyam-anityatam (remember which is lasting and which is not). When one does not attempt to transform oneself thus, one is likely to blame God for one’s sorrows, instead of blaming one’s own unsteady faith! Such a person blames God because he or she announces oneself as a devotee too soon, and expects plentiful grace. Grace cannot be claimed by such; God must accept the devotee as His own.



Translated into Spanish

La realidad es cognoscible en todas partes; es de lo más evidente en uno mismo, cuando la buscan seriamente. La pueden experimentar, incluso mientras realizan desinteresadamente su deber para consigo mismos y para con los demás. Hoy les indicaré cuatro directrices para santificar sus vidas y purificar su mente, para que puedan contactar a Dios dentro de ustedes. “Tyaja durjana samsargam” (renuncien a la compañía de los malvados); “Bhaja Sadhu Samagamam” (den la bienvenida a la oportunidad de estar entre los buenos); “Kuru punyam ahoratram” (realicen buenas acciones tanto de día como de noche); y “Smara nithyam-anityatam” (recuerden lo que es duradero y lo que no lo es). ¡Cuando uno no intenta transformarse de esta manera, es probable que culpe a Dios por sus aflicciones en lugar de culpar a su vacilante fe! Tal persona culpa a Dios porque, demasiado pronto, se anuncia a sí mismo como un devoto y espera gracia en abundancia. La gracia no puede ser reclamada por éstos; Dios debe aceptar al devoto como Suyo.



Translated into Portuguese

A realidade é perceptível em todo lugar; é evidente ainda mais em você mesmo, quando você a procura com determinação. Você pode vivenciá-la até mesmo enquanto realiza, desinteressadamente, seu dever perante você e os outros. Indicarei a vocês hoje, quatro diretrizes para que santifiquem suas vidas e purifiquem sua mente e assim poderem contatar Deus em seu interior. Tyaja durjana samsargam (abandone a companhia dos maus); Bhaja sadhu samagamam (dê boas vindas à chance de estar com os bons); Kuru punyam ahoratram (faça boas ações dia e noite); e Smara nityam anityatam (lembre-se o que é eterno e o que não é). Quando a pessoa não busca se transformar dessa maneira, é provável que ela culpe Deus por suas tristezas ao invés de culpar sua própria fé instável! Tal pessoa culpa Deus porque ela se declara muito cedo como sendo um devoto e espera graça abundante. A Graça não pode ser reivindicada por elas; Deus deve aceitar o devoto como sendo Seu.



Translated into Dutch

Je kan de realiteit overal waarnemen. Dat komt omdat ze het meest aanwezig is in jezelf, als je er maar oprecht naar zoekt. Je kan ze ervaren terwijl je onzelfzuchtig al je taken verricht en dienstbaar bent. Vandaag schenk Ik jullie vier richtlijnen om je leven te veredelen en je geest te zuiveren, zodat je in contact kan komen met je innerlijke Goddelijkheid. Verbreek de omgang met negatieve mensen (Tyaja durjana samsargam); grijp elke kans aan om te vertoeven bij gelijkgerichte zielen (Bhaja Sadhu Samagamam); wees altijd dienstbaar (Kuru punyam ahoratram) en vergeet nooit wat blijvend en wat kortstondig is (Smara nithyam-anityatam). Als je je niet inspant om jezelf zo te transformeren zal je geneigd zijn om God de schuld te geven van je problemen in plaats van naar jezelf te wijzen en je wankele vertrouwen. Je geeft God dan de schuld omdat je jezelf al als een volwaardig toegewijde beschouwt en Zijn overvloedige Blessing verwacht. Maar Zijn Blessing kan niet afgedwongen worden. God bepaalt Zelf of Hij jou als Zijn devotee aanvaardt.



Translated into French

La réalité est reconnaissable partout ; pourquoi, elle est plus évidente en soi-même, quand on la cherche sincèrement. Vous pouvez en faire l'expérience, même en accomplissant de manière désintéressée votre devoir envers vous-même et envers les autres. Je vais vous indiquer aujourd'hui quatre directives pour sanctifier votre vie et purifier votre esprit, afin que vous puissiez contacter le Dieu qui est en vous. Tyaja durjana samsargam (renoncer à la compagnie des méchants) ; Bhaja Sadhu Samagamam (accueillir la chance d'être parmi les bons) ; Kuru punyam ahoratram (faire de bonnes actions de jour comme de nuit) ; et Smara nithyam-anityatam (se souvenir de ce qui est durable et de ce qui ne l'est pas). Lorsque l'on ne tente pas de se transformer ainsi, on risque de blâmer Dieu pour ses chagrins, au lieu de blâmer sa propre foi instable ! Une telle personne blâme Dieu parce qu'elle s'annonce trop tôt comme un dévot et qu'elle attend une grâce abondante. La grâce ne peut pas être réclamée par un tel homme ; Dieu doit accepter le fidèle comme sien.



Translated into German

Die Realität ist überall erkennbar. Warum es am deutlichsten in sich selbst erkennbar ist, wenn Ihr es ernsthaft sucht. Ihr könnt es erleben, auch wenn Ihr selbstlos Eure Pflicht Euch selbst und anderen gegenüber erfüllt. Ich werde Euch heute vier Anweisungen zur Heiligung Eures Lebens und zur Reinigung Eures Geistes geben, damit Ihr den Gott in Euch kontaktieren könnt. Tyaja durjana samsargam (gebt die Gesellschaft der Gottlosen auf). Bhaja Sadhu Samagamam (begrüßt die Chance, unter den Guten zu sein). Kuru punyam ahoratram (tut Tag und Nacht gute Taten). Und Smara nithyam-anityatam (denkt daran, was von Dauer ist und was nicht). Wenn man nicht versucht, sich so zu verwandeln, wird man wahrscheinlich Gott für seine Sorgen verantwortlich machen, anstatt seinen eigenen instabilen Glauben zu beschuldigen! Solch eine Person beschuldigt Gott, weil sie sich zu früh als Devotee anmeldet und reichlich Gnade erwartet. Gnade kann von solchen nicht beansprucht werden. Gott muss den Devotee als seinen eigenen akzeptieren.



Translated into Indonesian

Kenyataan yang sejati dapat dipercaya dimana saja; mengapa, ini adalah yang paling jelas di dalam dirimu sendiri, ketika engkau dengan sungguh-sungguh mencarinya. Engkau dapat mengalaminya, bahkan ketika engkau sedang melakukan kewajibanmu yang tanpa pamrih kepada dirimu sendiri dan juga orang lain. Aku akan menunjukkan kepadamu hari ini, empat petunjuk untuk menyucikan hidupmu dan memurnikan pikiranmu, sehingga engkau dapat terhubung dengan Tuhan di dalam dirimu. Tyaja durjana samsargam (lepaskan pergaulan dengan orang yang jahat); Bhaja Sadhu Samagamam (sambutlah kesempatan yang ada diantara orang baik); Kuru punyam ahoratram (lakukan perbuatan baik siang dan malam); dan Smara nithyam-anityatam (ingat yang mana kekal dan tidak kekal). Ketika seseorang tidak melalukan usaha untuk merubah dirinya sendiri, maka dia cendrung untuk menyalahkan Tuhan atas penderitaannya, dan bukannya menyalahkan keyakinannya yang goyah! Orang seperti itu yang menyalahkan Tuhan karena dia terlalu cepat menyebut dirinya sebagai seorang bhakta, dan mengharapkan rahmat yang berlimpah. Rahmat tidak bisa diklaim oleh orang seperti itu; Tuhan harus menerima bhakta sebagai milik-Nya sendiri.



Translated into Arabic

إن الواقع الحقيقي متجلٍّ بوضوح في كل مكان، والسبب أن وضوحه يبدأ من داخل النفس عندما تقصدونه بجدية، ويمكنكم اختبار ذلك حتى أثناء أدائكم واجبكم دون أية أنانية تجاه أنفسكم وتجاه الآخرين. سأدلكم اليوم على أربعة توجيهاتٍ لتقديس حياتكم وتنقية فكركم، فتستطيعون بذلك التواصل مع الإله بداخلكم: أقلعوا عن صحبة الأشرار. رحبوا بأية فرصة لتكونوا بصحبة الأخيار. قوموا بالأعمال الجيدة ليل نهار. تذكروا ما يدوم وما لا يدوم في هذه الدار. فإن لم يحاول الفرد وضع نفسه على مسار التحول هذا، فعلى الأرجح سيوجه اللوم على الله فيما يصيبه من بؤسٍ وحزنٍ بدلاً من أن يلوم إيمانه الضعيف! إن مثل أولئك يلومون الله لأنهم يتسرعون في الإعلان عن أنفسهم كمريدين لله، ويتوقعون وفرةً بالنعم والبركات، ولا يمكن الفوز بها هكذا، بل يجب أن يكون القبول من الله للمريد على أنه صادقٌ ومريدٌ حقيقيٌّ بالفعل.



Translated into Russian

Истинную Реальность можно познать везде, где бы вы ни находились. Она становится ещё более очевидной и открывается вам, когда вы Искренне ищете Её, обращаясь внутрь себя. Вы можете пережить Её, Бескорыстно выполняя свой Долг по отношению к себе и другим. Сегодня Я дам вам четыре Наставления для того, чтобы вы могли Освятить свою жизнь, очистить ум и установить Связь с Богом, пребывающим внутри вас. Вот эти Наставления: (1) Перестаньте общаться с плохими людьми (Тьяджа дурджана самсаргам); (2) Радуйтесь возможности находиться в обществе Праведных и Добродетельных Людей (Бхаджа Садху Самагамам); (3) Всегда, и днём, и ночью, совершайте Хорошие Поступки (Куру Пуньям Ахоратрам); (4) Проводите Различение и всегда помните, что Вечно, а что преходяще (Смара нитьям-анитьям). Когда человек не старается таким образом изменить себя, то во всех своих бедах он обвиняет Бога, вместо того чтобы обвинять свою шаткую веру! Такой человек упрекает Бога, так как слишком поспешно объявил себя преданным, и теперь ожидает в ответ Его Неиссякаемой Милости. Такие люди не могут претендовать на Милость Бога. Только Сам Бог может определить, кто является Его Преданным.



Translated into Italian

La realtà può essere conosciuta ovunque ed è più evidente in sé stessi se la si cerca onestamente. Ne potete fare esperienza anche mentre fate il vostro dovere per voi e gli altri in modo disinteressato. Oggi vi indicherò quattro direttive per santificare le vostre vite e purificare la vostra mente così che possiate contattare Dio dentro di voi. Tyaja durjana samsargam (abbandonate la compagnia dei maligni), Bhaja Sadhu Samagamam (accogliete l’opportunità di essere tra i buoni), Kuru punyam ahoratram (fate buone azioni giorno e notte) e Smara nithyam-anityatam (ricordate che cosa è duraturo e cosa no). Se uno non cerca di trasformare sé stesso, probabilmente incolperà Dio per i suoi dispiaceri invece di incolpare la propria fede instabile! Una persona del genere incolpa Dio perché si dichiara devoto troppo presto e si aspetta Grazia abbondante. La Grazia non può essere reclamata da tali persone; Dio deve accettare il devoto come Suo.



Translated into Tamil




Translated into Polish

Rzeczywistość jest rozpoznawalna wszędzie; najbardziej jest widoczna w tobie, gdy jej usilnie szukasz. Doświadczasz jej nawet wtedy, gdy bezinteresownie wykonujesz obowiązki swoje i innych. Dam ci dzisiaj cztery wskazówki dla uświęcenia życia i oczyszczenia umysłu, abyś mógł połączyć się z Bogiem w swoim wnętrzu - Tjadża durdżana samsargam (Porzuć towarzystwo niegodziwych); Bhadża sadhu samagamam (Przyjmij z radością szansę przebywania wśród dobrych); Kuru punjam ahoratram (Wypełniaj prawe czyny zarówno w dzień jak i w nocy); Smara nitjam-anitjatam (Pamiętaj, co jest trwałe, a co przemijające). Jeśli nie próbujesz się w ten sposób zmienić, być może obwiniasz Boga za swoje troski, zamiast oskarżać siebie o chwiejną wiarę! Winisz Boga, ponieważ za szybko obwołałeś się wielbicielem i oczekujesz obfitości łaski. Łaski nie można domagać się w ten sposób; Bóg musi uznać cię za swojego wielbiciela.



Translated into Greek

Η πραγματικότητα είναι πασιφανής. Είναι ιδιαίτερα προφανής μέσα σας, όταν την αναζητάτε ειλικρινά. Μπορείτε να τη βιώσετε ακόμη και όταν εκτελείτε ανιδιοτελώς το καθήκον σας τόσο για τον εαυτό σας όσο και για τους άλλους. Θα σας δώσω σήμερα τέσσερις οδηγίες για τον εξαγιασμό της ζωής σας και την κάθαρση του νου σας, ώστε να μπορείτε να επικοινωνείτε με τον Θεό εντός σας. Εγκαταλείψτε τη συντροφιά των κακών. Καλωσορίστε την ευκαιρία να βρίσκεστε ανάμεσα σε ενάρετους ανθρώπους. Κάνετε καλές πράξεις μέρα και νύχτα. Να έχετε πάντα κατά νου ποιο είναι διαρκές και παντοτινό και ποιο όχι. Όταν κάποιος δεν προσπαθεί να μεταμορφώσει τον εαυτό του με αυτόν τον τρόπο, είναι πιθανό να κατηγορεί τον Θεό για τις θλίψεις του, αντί να κατηγορεί την ασταθή πίστη του! Ένα τέτοιο άτομο κατηγορεί τον Θεό επειδή πολύ γρήγορα αυτοανακηρύσσεται αφοσιωμένος και προσδοκά άφθονη τη θεία χάρη. Αλλά η Χάρη δεν μπορεί να διεκδικηθεί με αυτόν τον τρόπο. Είναι ο Θεός που πρέπει ν’ αποδεχθεί τον πιστό ως δικό Του.


...BABA...


Om Sai Ram






~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


No hay comentarios:

Publicar un comentario