RUDRAM COMPLETO

BannerFans.com

CENTRO SAI HISPANO Headline Animator

CENTRO SAI HISPANO_ULTIMAS PUBLICACIONES.

CENTRO SAI HISPANO

↑ Grab this Headline Animator

viernes, 17 de julio de 2020

GLOBAL SAI MESSAGE FOR THE DAY...JULY 17, 2020...🌺👣🌺





Thought for the day, July 
17, 2020.


English

TThe Samudra-manthana (churning of the ocean) has great value for you because you too must churn the ocean of your heart and win immortal nectar for yourself. Your heart filled with satwa guna (purity and poise) is the ocean of milk. The steady contemplation of God, either as your own reality or as an ideal to be reached, is the Mandara mountain placed in it as the churning rod. Vasuki, the serpent that was wound around the churning rod as a rope, is the collection of all your senses. The rope (your senses) is held by both good and bad impulses, and both struggle through the churning process; eager for the results which each one of them set their heart on. The wise wait patiently for the appearance of the immortal Lord, with steady zeal and interest. The Grace of God is the tortoise Incarnation, for the Lord Himself comes to the rescue, once He knows that you are earnestly seeking the secret of Immortality: He comes, silently and unobserved, as the tortoise did, holding the manana (reflection) process unimpaired and serving as the steady base of all spiritual practice.



Translated into Spanish

El Samudra-manthana (batido del océano) tiene un gran valor porque también ustedes deben batir el océano de su corazón y ganar el néctar inmortal para sí mismos. El corazón lleno del guna satwa (puereza y equilibrio) es el océano de leche. La contemplación constante en Dios, ya sea como la realidad propia o como un ideal a alcanzar, es la montaña Mandara puesta allí como la vara de batir. Vasuki, la serpiente que fue enroscada alrededor de la vara como una soga, es la sucesión de todos los sentidos. La soga (sus sentidos) es sostenida tanto por los buenos y malos impulsos, y ambos luchan a través del proceso de batido; ansiosos por los resultados de lo que cada uno ha deseado de todo corazón. Los sabios esperan pacientemente la aparición del Señor inmortal, con celo e interés imperturbables. La Gracia de Dios es la Encarnación de la tortuga porque el Señor mismo viene al rescate, al saber que ustedes están buscando con mucho esfuerzo el secreto de la inmortalidad. Él viene, silencioso y sin ser visto, como la tortuga, dejando el proceso de manana (contemplación) sin tocar, y sirviendo como una base firme de toda práctica espiritual.



Translated into Portuguese

A história do ‘bater do oceano’ (samudra-manthana) tem grande valor, pois você também deve bater o oceano de seu coração e conquistar o néctar imortal para si mesmo. O coração cheio de qualidades de pureza e equilíbrio (satva-guna) é o oceano de leite. A firme contemplação do Divino, seja como a sua própria realidade ou como o ideal a ser atingido, é a montanha Mandara colocada no oceano como o batedor. Vasuki, a serpente enrolada ao redor do batedor, como uma corda, representa o conjunto de todos os seus sentidos. A corda (seus sentidos) é segurada pelos bons e pelos maus impulsos, e ambos lutam durante o processo da batedura, ávidos pelos resultados que cada qual ardentemente almeja. Os sábios esperam pacientemente, com firme zelo e atenção, pelo surgimento do Senhor imortal. A Graça de Deus é o Avatar na forma de tartaruga, pois o próprio Senhor vem salvar, já que Ele sabe que você busca avidamente o segredo da Imortalidade. Ele vem, silenciosamente e sem ser visto, como a tartaruga fez, mantendo intacto o processo de reflexão (manana) e servindo como base firme para toda prática espiritual.



Translated into Dutch

Het karnen van de oceaan (Samudra-manthana) heeft grote waarde voor ons omdat ook wij de oceaan van ons hart dienen te karnen om de onsterfelijke nectar te kunnen verkrijgen. Een hart dat zuiver en evenwichtig is (satwa guna), is de oceaan van melk. Het voortdurend gericht zijn op God als je eigen werkelijkheid of als het hoogste doel dat je wil bereiken, is de berg Mandara die je gebruikt als stok om mee te karnen. Vasuki, de slang die als een touw om de stok is gewikkeld staat symbool voor al je zintuigen. Het touw (zintuigen) wordt vastgehouden door zowel de positieve als de negatieve impulsen die beiden strijden om als overwinnaar uit deze strijd te komen. De rishi's wachten geduldig, vol belangstelling en toegewijd op de onsterfelijke God. De Blessing van God manifesteerde zich in de incarnatie als schildpad, want God komt zelf hulp bieden van zodra Hij ziet dat je oprecht op zoek bent naar het geheim van de Eeuwige waarde. Hij komt, stil en ongemerkt, net zoals Hij als schildpad deed en houdt het proces van mediteren, reflecteren en verdiepen (manana) onaangetast, dat als vaste basis dient voor alle spirituele praktijk.



Translated into French

Le Samudra-manthana (barattage de l'océan) a une grande valeur pour vous parce que vous aussi devez baratiner l'océan de votre cœur et gagner du nectar immortel pour vous-même. Votre cœur rempli de satwa guna (pureté et équilibre) est l'océan de lait. La contemplation constante de Dieu, soit comme votre propre réalité, soit comme un idéal à atteindre, est la montagne Mandara placée en elle comme la tige de barattage. Vasuki, le serpent qui a été enroulé autour de la tige de barattage comme une corde, est la collection de tous vos sens. La corde (vos sens) est tenue par de bonnes et de mauvaises impulsions, et les deux luttent à travers le processus de barattage; avides de résultats sur lesquels chacun d’entre eux s’attache. Les sages attendent patiemment l'apparition du Seigneur immortel, avec un zèle et un intérêt constants. La grâce de Dieu est l'incarnation de la tortue, car le Seigneur lui-même vient à la rescousse, une fois qu'il sait que vous cherchez sérieusement le secret de l'immortalité: il vient, silencieusement et non observé, comme la tortue, tenant le processus de manana (réflexion) intacte et servant de base stable à toute pratique spirituelle.



Translated into Indonesian

Samudra-manthana (pengadukan lautan) memiliki nilai yang sungguh mendalam bagimu karena engkau juga harus mengaduk lautan hatimu dan mendapatkan nektar keabadian bagi dirimu sendiri. Hatimu diliputi dengan satwa guna (kesucian dan ketenangan) adalah lautan susu. Perenungan pada Tuhan yang tanpa henti, apakah sebagai kenyataanmu yang sejati atau sebagai ideal yang harus dicapai adalah gunung Mandara yang ditempatkan di dalamnya sebagai batang pengaduk. Vasuki adalah ular yang melilit batang pengaduk sebagai tali, adalah kumpulan dari semua inderamu. Tali adalah inderamu dipegang oleh keduanya yaitu dorongan kebaikan dan keburukan, dan keduanya berjuang melalui proses pengadukan; sangat berhasrat untuk hasilnya yang mana keduanya menetapkan hatinya. Orang bijak menunggu dengan tenang untuk kehadiran dari Tuhan yang abadi, dengan semangat dan minat yang kuat. Rahmat Tuhan adalah inkarnasi kura-kura dimana Tuhan sendiri datang untuk menyelamatkan, sekali Tuhan mengetahui bahwa engkau dengan sungguh-sungguh mencari rahasia keabadian: Tuhan datang dalam keheningan dan tidak teramati, seperti yang dilakukan oleh kura-kura, memegang proses manana (perenungan) dengan baik dan melayani seperti dasar yang kokoh untuk semua Latihan spiritual.



Translated into Arabic

إن قصة تمخيض محيط الحليب واستخراج الزبدة منه لها قيمة كبيرة بالنسبة لكم، لأنه عليكم أنتم أيضاً أن تمخضوا محيط قلبكم وتظفروا برحيق الخلود لأنفسكم. فإن قلبكم المليء بالفضيلة والنقاء هو محيط الحليب، والتفكر الثابت بالإله الموجود كحقيقة داخلية بأنفسكم أو كغاية تصورية للوصول لها، هو الجبل في المحيط الذي يمثل عود التمخيض، والأفعى الملتفة على العود كحبلٍ له تمثل كل ما تجمعه حواسكم. فهذا الحبل الذي يمثل الحواس المربوط بطرفي العود مشدود بثنائية الدوافع الخيرة والشريرة، وكلاهما يشعران بالتوتر أثناء عملية التمخيض، متشوقان للنتائج التي كلاهما يتوق قلبهما لها. فالحكيم ينتظر بصبر لظهور مولى الأبدية، بحماسةٍ رزينة وهادئة. نعمة الله وبركته يمثلها ظهور السلاحف، لأن المولى بذاته أتى لتحقيق الخلاص، وما أن يعرف المولى بأنكم تسعون بإخلاص لسر الأبدية: يأتي بصمت وبلطف تماماً مثلما فعلت السلاحف، بتركيز تام على عملية التفكر المستمر واستخدامها بمثابة قاعدة ثابتة لجميع الممارسات الروحية.



Translated into Russian

История о пахтании океана, описанная в «Бхагавате», имеет для вас огромное значение, потому что вы тоже должны вспахтать океан своего Сердца и получить Нектар Бессмертия. Ваше Сердце, наполненное Уравновешенностью, Чистотой и другими Благими качествами (Саттва гуной), подобно Молочному Океану. Постоянное и устойчивое Созерцание Господа как свою Высшую Реальность или как Идеал, Которого вы стремитесь достичь, олицетворяет гора Мандара, погружённая в Океан Сердца в качестве мутовки. Огнедышащий змей Васуки, обвившийся вокруг мутовки как верёвка, олицетворяет совокупность всех ваших чувств. Эту верёвку (ваши чувства) с одной стороны тянут Хорошие побуждения, а с другой - плохие. В процессе пахтания и те и другие жаждут обрести Нектар Бессмертия (Амриту). Воплощение Господа в образе черепахи Курмы, которая во время пахтания поддерживала мутовку - гору Мандару, олицетворяет Милость Бога. Ибо, как только Господь узнаёт, что вы Искренне ищете секрет достижения Бессмертия, Он Сам приходит к вам на помощь. Он приходит молча и присутствует незаметно, как черепаха в океане, наблюдая, чтобы процесс размышления о Боге (Манана) не ослабевал и служил твёрдой основой для Духовной практики.



Translated into Italian

Il Samudra-manthana (la zangolatura dell’oceano) riveste grande valore per voi poiché anche voi dovete zangolare l’oceano del cuore come si zangola il burro, ndt e vincere il nettare immortale per voi stessi. Il vostro cuore riempito di satva guna (purezza ed equilibrio) è l’oceano di latte. La ferma contemplazione di Dio, sia come realtà, sia come ideale da raggiungere, è la montagna Mandara, posizionata in esso come zangola. Vasuki, il serpente che è stato avvolto attorno alla zangola come una corda, è l’insieme dei vostri sensi. La corda (i vostri sensi) è retta sia da impulsi buoni che cattivi, ed entrambi hanno difficoltà quando vengono zangolati, impazienti di ottenere i risultati che si sono prefissi. I saggi aspettano pazientemente l’apparizione del Signore immortale con zelo e interesse costanti. La Grazia di Dio è l’incarnazione della tartaruga, poiché il Signore stesso viene in vostro soccorso una volta che sa che state ardentemente cercando il segreto dell’immortalità; Egli arriva silenziosamente e inosservato, come fa la tartaruga, reggendo il processo non ostacolato di manana (riflessione) che funge da base costante per tutte le pratiche spirituali.



Translated into Tamil





Translated into Greek

Η ανάδευση του ωκεανού (που αναφέρεται στις γραφές πουράνας) έχει μεγάλη αξία για σας, γιατί κι εσείς πρέπει να αναδεύσετε τον ωκεανό της καρδιάς σας ώστε να κερδίσετε το νέκταρ της αθανασίας. Η καρδιά σας, που στα βάθη της είναι γεμάτη με αγνότητα και αταραξία, είναι ο ωκεανός του γάλακτος. Ο σταθερός διαλογισμός του Θεού είναι το βουνό Μάνταρα που τοποθετήθηκε σε αυτόν ως αναδευτήρας. Το φίδι Βασούκι, που τυλίχτηκε γύρω από τον αναδευτήρα ως σχοινί, είναι το σύνολο των αισθήσεών σας. Το σκοινί των αισθήσεων κινητοποιείται από τις καλές και κακές παρορμήσεις σας, οι οποίες ανταγωνίζονται μεταξύ τους κατά τη διαδικασία της ανάδευσης, ανυπόμονες για τα αποτελέσματα που η καθεμία από αυτές επιθυμεί διακαώς. Θα πρέπει με σοφία να περιμένετε υπομονετικά τη Χάρη του Θεού, με σταθερό ζήλο και αμείωτο ενδιαφέρον. Τότε, ο ίδιος ο Κύριος έρχεται προς σωτηρία σας, γνωρίζοντας ότι αναζητάτε με ειλικρίνεια το μυστικό της αθανασίας. Έρχεται σιωπηλά και απαρατήρητος –όπως έκανε τότε που εμφανίστηκε στον ωκεανό ως χελώνα– με τη μορφή της συνεχούς σκέψης Του ως σταθερής βάσης όλων των πνευματικών σας ασκήσεων.


...BABA...


Om Sai Ram






~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


No hay comentarios:

Publicar un comentario