RUDRAM COMPLETO

BannerFans.com

CENTRO SAI HISPANO Headline Animator

CENTRO SAI HISPANO_ULTIMAS PUBLICACIONES.

CENTRO SAI HISPANO

↑ Grab this Headline Animator

domingo, 28 de junio de 2020

GLOBAL SAI MESSAGE FOR THE DAY...JUNE 28, 2020...🌺👣🌺




Thought for the day, June 
28, 2020.


English

The student seeking spiritual knowledge (vidya) must possess kindness, compassion, and love toward all living beings. Kindness to all beings should be the students' very nature. If it is absent, the student becomes a boor. More than anything else, spirituality is being compassionate toward living beings. If a person bears ill will against any being, his or her education has no meaning. The advice given in the Gita - adweshta sarva bhutanam - bear no ill-will toward any or all beings, conveys this message. In the same manner, Bhagawad Gita warns that any insult or injury or even neglect directed against any living being is an act that insults, injures or neglects the Divine (Sarva jiva thiraskaram Keshavam prati gacchati). The narrow vision that is limited to one’s family or community must be given up. Uniform compassion shown in this manner transforms itself into well-being for all the recipients. Wishing well for all is the sign of one who has earned spiritual knowledge.



Translated into Spanish

El estudiante que busca sabiduría espiritual (vidya) debe poseer bondad, compasión y amor hacia todos los seres vivientes. La benevolencia hacia todos los seres debe ser la verdadera naturaleza del estudiante. Si está ausente, se convierte en un bruto. Más que otra cosa, la espiritualidad es ser compasivo con todos los seres vivientes. Si una persona alberga mala voluntad contra cualquier ser, su educación no tiene sentido. El consejo dado en el Gita - adweshta sarva bhutanam - no tengas mala voluntad hacia alguno o todos los seres, expresa este mensaje. Del mismo modo, el Bhagawad Gita advierte que cualquier insulto, injuria o incluso abandono dirigido hacia algún ser vivo es un acto que insulto, injuria o abandono hacia la Divinidad (Sarva jiva thiraskaram Keshavam prati gacchati). La visión estrecha que se restringe a la propia familia o comunidad debe ser abandonada. La compasión sin distinción demostrada así, se transforma en bienestar para todos los receptores. Desear el bien para todos es señal de quien ha ganado el conocimiento espiritual.



Translated into Portuguese

O estudante que busca o conhecimento espiritual (vidya) deve possuir bondade, compaixão e amor por todos os seres viventes. Bondade para com todos os seres deve ser a própria natureza dos estudantes. Se isso lhe faltar, ele se tornará uma pessoa grosseira. Mais do que qualquer outra coisa, espiritualidade significa ter compaixão por todos os seres vivos. Se uma pessoa sustenta rancor contra qualquer ser, sua educação não tem sentido. O conselho dado na Gita de ‘não ter inimizade perante nenhum ser’ (adveshta sarva bhutanam) exprime essa mensagem. De maneira similar, a Bhagavad Gita alerta que qualquer insulto, dano ou mesmo negligência contra qualquer ser vivente é um ato que insulta, ofende ou negligencia o Divino (sarva jiva tiraskaram Keshavam prati gacchati). A visão estreita, limitada somente à própria família ou comunidade, deve ser abandonada. Uma compaixão uniforme, demonstrada dessa forma, transforma-se em bem-estar para todos aqueles que a recebem. Querer o bem para todos é a marca do indivíduo que conquistou o conhecimento espiritual.



Translated into Dutch

De student die op zoek is naar spirituele kennis (vidya) dient zich behulpzaam, vol mededogen en liefde te gedragen. Deze houding hoort een normale karaktereigenschap te zijn van elke student. Als zo’n houding afwezig is, wordt hij brutaal. Spiritualiteit betekent in de eerste plaats respect hebben voor alle levende wezens. Als iemand een ander een kwaad hart toedraagt, is zijn opleiding volkomen zinloos geweest. Het advies dat in de Gita wordt gegeven: ”Draag niemand een kwaad hart toe” (adweshta sarva bhutanam), benadrukt dit. Op dezelfde manier waarschuwt de Bhagavad Gita ervoor dat als je een levend wezen beledigt, kwetst of verwaarloost, je rechtstreeks het Goddelijke beledigt, kwetst of verwaarloost (Sarva jiva thiraskaram Keshavam prati gacchati). Het is heel kortzichtig om deze aanwijzing te beperken tot de eigen familie of gemeenschap. Als mededogen op deze manier gepraktiseerd wordt, vertaalt zich dat in vooruitgang en voorspoed voor iedereen. Als je anderen oprecht het allerbeste toewenst praktiseer je spirituele kennis.



Translated into Arabic

على الطلاب الساعين للمعرفة الروحية أن يتحلّوا تجاه كل الكائنات الحية باللطف والرحمة والمحبة. ينبغي أن يكون اللطف تجاه كل الكائنات طبيعة الطلاب نفسها، فإن غابت هذه الصفة يصبح الطالب غليظاً وفظّاً. فأكثر ما يميز الروحانية من بين كل الصفات هو التراحم والعطف تجاه كل الكائنات الحية. إن كان لدى الفرد أذى أو سوء تجاه أي كائن، فلا قيمة لتعليمه، فالرسالة التي ينقلها كتاب الجيتا المقدس: ”لا تحمل سوءاً تجاه أي كائن وتجاه كل الكائنات.“ وبنفس الطريقة يحذرنا كتاب البهاغافادجيتا بأن أي إساءة أو أذى أو حتى إهمال ضد أي كائن حي فهو إساءة وأذى وإهمال للإلهية نفسها. عليكم ترك النظرة الضيقة المتعصبة للعائلة أو للطائفة. إن التعاطف الموحد الموضح بهذه الطريقة يتحول إلى خير وصلاح لكل من يتلقاه. إن الدعاء بالخير والتوفيق للجميع علامة من اكتسب معرفة روحية.



Translated into Russian

Ученик, стремящийся постичь Духовное Образование (Видью), должен обладать Добротой, Состраданием и Любовью ко всем существам. Доброта по отношению ко всем должна быть самой его Природой. Если она отсутствует, то такой человек превращается в грубое и невоспитанное существо. Духовность больше, чем что-либо ещё, способствует развитию Сострадания ко всем существам. Если у человека остаётся недоброжелательность по отношению к кому-либо, то его образование не имеет никакого смысла. Поэтому Господь в «Бхагавад Гите» даёт совет: «Никогда и никому не желайте зла (Адвешта Сарва Бхутанам)». А также предупреждает: «Любое оскорбление, нанесение вреда или даже пренебрежение, направленное против любого существа, являются действиями, которые оскорбляют, ранят и игнорируют Господа (Сарва Джива Тхираскарам Кешавам Прати Гаччхати)». Необходимо отказаться от узости мышления. Показанное таким образом Единство не должно ограничивать Любовь и Сострадание одним человеком, семьёй, близкими или даже человечеством. Они должны распространяться на всех существ, всё Творение и сделать Счастливыми всех. Пожелание всем Добра и Процветания является отличительным признаком того, кто обрёл Духовное Образование.



Translated into Tamil




Translated into Polish

Student poszukujący wiedzy duchowej (widji) musi okazywać dobroć, współczucie i miłość każdej żywej istocie. Życzliwość wobec wszystkich istot powinna stać się jego prawdziwą naturą. W przeciwnym wypadku będzie prostakiem. Duchowość przede wszystkim rozbudza współczucie wobec istot żywych. Temu, kto źle życzy komukolwiek, edukacja nie przyniesie żadnego pożytku. Wskazówka podana w Gicie: Adweszta sarwa bhutanam - nie życz nikomu źle, niesie takie samo przesłanie. Podobnie Gita ostrzega, że znieważanie, krzywdzenie czy choćby ignorowanie kogoś stanowi akt obrazy, agresji i ignorowania samego Boga (Sarwa dżiwa tiraskaram keszawam pratigaczati). Musisz porzucić wąskie spojrzenie, które ogranicza się do twojej rodziny lub społeczności. Współczucie, jeśli jest jednakowe wobec wszystkich, przemienia się w powszechne dobro. Życzliwość jest cechą osoby, która osiągnęła wiedzę duchową.



Translated into Greek

Ο μαθητής που αναζητά την πνευματική γνώση πρέπει να έχει καλοσύνη, συμπόνια και αγάπη για όλα τα ζωντανά πλάσματα. Η καλοσύνη προς όλα τα όντα πρέπει να είναι η ίδια η φύση των μαθητών. Εάν η καλοσύνη απουσιάζει, ο μαθητής καταλήγει ένας αγροίκος. Περισσότερο από οτιδήποτε άλλο, η πνευματικότητα αποπνέει συμπόνια προς τα ζωντανά όντα. Εάν ένα άτομο τρέφει κακές προθέσεις ενάντια σε οποιοδήποτε ον, η εκπαίδευση που έχει λάβει δεν έχει νόημα. Η συμβουλή που δίνεται στην Γκίτα –να μην τρέφετε κακά αισθήματα για κανένα πλάσμα– εκφράζει αυτό το μήνυμα. Με τον ίδιο τρόπο, η Μπάγκαβαντ Γκίτα προειδοποιεί ότι οποιαδήποτε προσβολή ή βλάβη ή ακόμη και παραμέληση, που στρέφεται εναντίον οποιουδήποτε ζωντανού όντος είναι μια πράξη που προσβάλλει, τραυματίζει ή παραμελεί τον ίδιο τον Θεό. Η περιορισμένη αντίληψη που κινείται στα όρια της οικογένειας ή της κοινότητας κάποιου πρέπει να εγκαταλειφθεί. Η ενιαία στάση συμπόνιας που εκφράζεται με αυτόν τον τρόπο μεταμορφώνεται σε ευημερία για όλους τους αποδέκτες. Το να εύχεστε το καλό όλων είναι το σημάδι που αποδεικνύει πως έχετε αποκτήσει την πνευματική ή θεία Γνώση.


...BABA...


Om Sai Ram






~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


No hay comentarios:

Publicar un comentario