RUDRAM COMPLETO

BannerFans.com

CENTRO SAI HISPANO Headline Animator

CENTRO SAI HISPANO_ULTIMAS PUBLICACIONES.

CENTRO SAI HISPANO

↑ Grab this Headline Animator

viernes, 19 de junio de 2020

GLOBAL SAI MESSAGE FOR THE DAY...JUNE 19, 2020...🌺👣🌺




Thought for the day, June 
19, 2020.


English

The Atma, by its very nature, is self-sufficient and full. No other spiritual discipline is needed to realise that state. Purity is our nature; self-sufficiency (paripurnata) is also the nature of our Self. Students should not ignore or forget this fact. Real education must arouse this faith and infuse the awareness of this fullness in every activity. This is the essential aim, the core of the right type of education. One other truth has to be kept in mind, more than anything else. For Indians (Bharathiyas), religion means experience, nothing less. Our position is that no achievement is worthwhile unless one earns it by one’s own efforts. Everything valuable must be cultivated by oneself. Divine grace awaits individual striving and spiritual practice (sadhana). The doctrines and directives of religion have to be assimilated by means of actual experience. The truth has to be identified; this is the very first step. The sooner we understand the truth, the sooner religious conflicts and credal dissensions will disappear.



Translated into Spanish

El Atma, por su naturaleza misma, es autosuficiente y pleno. Para tomar conciencia de ese estado, no se requiere ninguna otra disciplina espiritual. La pureza es nuestra naturaleza; la autosuficiencia (paripurnata) es también la naturaleza de nuestro Ser. Los estudiantes no deben ignorar ni olvidar este hecho. La verdadera educación debe despertar esta fe, e infundir en toda actividad la conciencia de esta plenitud. Este es el objetivo esencial, el núcleo del tipo correcto de educación. Hay otra verdad a tener en mente, más que nada. Para los indios (bharatiyas), la religión significa experiencia, nada menos. Nuestra posición es que ningún logro vale la pena, a menos que se lo gane con esfuerzo propio. Todo lo que es valioso debe ser cultivado por uno mismo. La gracia divina espera el esfuerzo individual y la práctica espiritual (sadhana). Las doctrinas y directivas de la religión tienen que ser asimiladas por medio de la experiencia real. La verdad tiene que ser identificada; este es el primer paso. Cuanto más pronto comprendamos la verdad, más pronto desaparecerán los conflictos religiosos y las disensiones entre los diversos credos.



Translated into Portuguese

O Atma, por sua própria natureza, é autossuficiente e pleno. Nenhuma outra disciplina espiritual é necessária para se alcançar esse estado. A pureza é a nossa natureza; a autossuficiência (paripurnata) também é a natureza do nosso Ser. Os estudantes não devem ignorar ou esquecer esse fato. A educação verdadeira deve despertar essa fé e infundir a consciência dessa plenitude em cada atividade. Essa é a meta essencial, o núcleo do tipo correto de educação. Uma outra verdade também precisa ser mantida em mente, mais do que todo o resto. Para os indianos (bharathiyas), religião significa experiência, nada menos que isso. Nossa posição é a de que nenhuma realização é válida a menos que seja conquistada pelos próprios esforços do indivíduo. Tudo que é valioso deve ser cultivado pelo indivíduo. A graça Divina aguarda o esforço individual e a prática espiritual (sadhana). As doutrinas e diretrizes da religião precisam ser assimiladas por meio da experiência concreta. A verdade precisa ser identificada; esse é o primeiro passo. Os conflitos religiosos e dissenções de credos desaparecerão assim que compreendermos essa verdade.



Translated into Dutch

Het Atma is van nature vrij en volledig. Je hebt geen andere spirituele discipline nodig om je hiervan bewust te zijn. Zuiverheid is onze natuur en de aard van ons ware Zelf is volledig (paripurnata). Studenten mogen dit niet vergeten of negeren. Echte educatie wekt vertrouwen op en maakt je bewust van je atma in elke activiteit. Dit is het essentiële doel, het is de kern van ware educatie. Er is nog een andere waarheid om in gedachten te houden. Voor het Indische volk (Bharathiya's) betekent religie ervaring. Dat wil zeggen dat iets pas de moeite waard is als je er zelf voor gewerkt hebt. Voor alles wat echt waardevol is dient men zelf inspanningen te leveren. God schenkt Zijn Blessing aan zij die spiritualiteit praktiseren (sadhana). De leringen en aanwijzingen van een religie kunnen enkel eigen gemaakt worden door ervaringen. Wees waarheidslievend, dit is de allereerste stap. Hoe eerder de waarheid begrepen en gepraktiseerd wordt, des te vlugger zullen religieuze conflicten en kleinzielige meningsverschillen verdwijnen.



Translated into German

Das Atma ist von Natur aus autark und vollständig. Es ist keine andere spirituelle Disziplin erforderlich, um diesen Zustand zu verwirklichen. Reinheit ist unsere Natur. Selbstversorgung (paripurnata) ist auch die Natur unseres Selbst. Die Schüler sollten diese Tatsache nicht ignorieren oder vergessen. Wirkliche Bildung muss diesen Glauben wecken und das Bewusstsein für diese Fülle in jede Aktivität einfließen lassen. Dies ist das wesentliche Ziel, der Kern der richtigen Art der Bildung. Eine andere Wahrheit muss mehr als alles andere im Auge behalten werden. Für Inder (Bharathiyas) bedeutet Religion Erfahrung, nicht weniger. Unsere Position ist, dass sich keine Leistung lohnt, wenn man sie nicht aus eigener Kraft verdient. Alles Wertvolle muss selbst gepflegt werden. Die göttliche Gnade erwartet das individuelle Streben und die spirituelle Praxis (Sadhana). Die Lehren und Richtlinien der Religion müssen durch tatsächliche Erfahrung aufgenommen werden. Die Wahrheit muss erkannt werden. Dies ist der allererste Schritt. Je früher wir die Wahrheit verstehen, desto eher werden religiöse Konflikte und Meinungsverschiedenheiten verschwinden.



Translated into Indonesian

Atma, yang sesuai dengan sifatnya adalah mencukupi kebutuhannya sendiri dan lengkap. Tidak ada Latihan spiritual yang dibutuhkan untuk menyadari keadaan itu. Kesucian adalah sifat kita; mencukupi kebutuhan sendiri (paripurnata) adalah juga sifat dari diri kita yang sejati. Para pelajar seharusnya tidak mengabaikan atau melupakan kenyataan ini, pendidikan yang sejati harus membangkitkan keyakinan ini dan menanamkan kesadaran akan kesempurnaan ini dalam setiap aktifitas. Ini adalah tujuan yang mendasar, inti dari jenis pendidikan yang benar. Satu kebenaran lain yang harus tetap di ingat di dalam pikiran lebih daripada yang lainnya. Bagi para putra (Bharathiya), agama berarti pengalaman, tidak kurang dari itu. Pengalaman kita menyatakan tidak ada pencapaian yang berharga kecuali jika tidak diraih dengan usahanya sendiri. Segala sesuatu yang berharga harus ditingkatkan dengan usaha sendiri. Rahmat Tuhan menunggu usaha dan latihan spiritual pribadi. Doktrin dan petunjuk agama harus dipahami melalui pengalaman nyata. Kebenaran harus dikenal; ini adalah langkah awal. Semakin cepat kita memahami kebenaran, semakin cepat pertikaian agama dan konflik kepercayaan akan lenyap.



Translated into Arabic

الروح بطبيعتها مكتفية بذاتها وكاملة، ولا حاجة لانضباط روحي معقد لتحقيق مقامها، فالنقاء طبيعتنا والاكتفاء الذاتي هو أيضاً طبيعة بذاتنا الواحدة. ينبغي على الطلاب ألا يتجاهلوا أو ينسوا هذه الحقيقة، فالتعليم الحقيقي يجب أن يقدح شرارة هذا الإيمان ويملأ كل نشاط بوعي هذا الكمال. هذه هي الغاية الأساسية والضرورية، جوهر النوع الصحيح من التعليم. هذه حقيقة يجب حفظها جيداً بداخلكم أكثر من أي شيء آخر، فبالنسبة للثقافة الهندية الدين يعني التطبيق والاختبار ولا شيء أقل من ذلك. موقفنا المبدئي بأن ليس هناك إنجاز جدير بالقيمة ما لم يظفر به الفرد بجهوده الخاصة. يجب تنمية أي شيء ذي قيمة بالجهود الفردية، فالبركات الإلهية تنتظر الجهود الذاتية والانضباط الروحي. يجب فهم العقائد وتوجيهات الأديان بواسطة الاختبار الفعلي، ومعرفة الحقيقة وتحديدها هي الخطوة الأولى بالذات. وكلما كان إدراكنا أسرع للحقيقة تتلاشى النزاعات الدينية والاختلافات العقائدية بسرعة أكبر.



Translated into Russian

Атма по своей природе Самодостаточна и Полна. Чтобы осознать Атму не нужна никакая другая Духовная практика. Ваша природа - Чистота. Самодостаточность (Парипурната) также является природой вашего Высшего «Я». Вы не должны игнорировать или забывать это. Настоящее Образование должно пробуждать и развивать Веру в присущую вам Божественность и наполнять осознанием Единства всего сущего. Это основная цель Истинного Образования. Также нужно осознать ещё одну Истину. Религия означает получение личного опыта, и никак не меньше. Любое достижение имеет ценность, только если его достигли благодаря собственным усилиям. Всё ценное следует достигать и развивать самостоятельно. Божественная Милость нисходит на тех, кто неуклонно стремится к Истине, а также Искренне и Усердно занимается Духовными практиками. Наставления и предписания Религии необходимо осознать и усвоить посредством личного опыта. Самый первый шаг - выявить и осознать Истину. И чем раньше мы сделать это, тем быстрее прекратятся религиозные конфликты и разногласия.



Translated into Tamil




Translated into Polish

Atma z samej swej natury jest samowystarczalna i pełna. Nie potrzeba innej dyscypliny duchowej, aby uświadomić sobie ten stan. Czystość jest naszą naturą; samowystarczalność (paripurnata) jest naturą naszej jaźni. Studenci nie mogą ignorować tego faktu ani o nim zapominać. Prawdziwa edukacja musi wzmacniać taką wiarę i osadzać każde działanie w świadomości własnej pełni. To podstawowy cel i esencja właściwego kształcenia. Jest jeszcze jedna prawda, o której trzeba szczególnie pamiętać. Dla Hindusów (Bharatijów) religia znaczy doświadczenie. Wychodzą oni z założenia, że tylko te osiągnięcia, do jakich doszliśmy własnym wysiłkiem, mają prawdziwą wartość. Wszystko, co wartościowe, musi być wypracowane osobiście. Łaska Boga nagradza indywidualny wysiłek i praktykę duchową (sadhanę). Zasady i zalecenia religijne należy przyswajać drogą własnych doświadczeń. Prawdę trzeba poznać - to pierwszy krok. Im szybciej ją pojmiemy, tym szybciej znikną konflikty religijne i waśnie o wiarę.



Translated into Greek

Ο Εαυτός, από την ίδια τη φύση του, είναι αυτάρκης και πλήρης. Δεν απαιτείται άλλη πνευματική πειθαρχία για την συνειδητοποίηση αυτής της κατάστασης. Η αγνότητα είναι η φύση μας. Η αυτάρκεια είναι επίσης η φύση του Εαυτού μας. Οι μαθητές δεν πρέπει να αγνοούν ή να ξεχνούν αυτό το γεγονός. Η αληθινή εκπαίδευση πρέπει να αφυπνίζει αυτήν την πίστη και να εμπνέει αυτή την επίγνωση της πληρότητας σε κάθε δραστηριότητα. Αυτός είναι ο βασικός στόχος, ο πυρήνας του σωστού είδους εκπαίδευσης. Υπάρχει μια αλήθεια που πρέπει να έχετε κατά νου, περισσότερο από οτιδήποτε άλλο. Θρησκεία σημαίνει εμπειρία, τίποτα λιγότερο. Η θέση μας είναι ότι κανένα επίτευγμα δεν αξίζει τον κόπο, εκτός εάν κάποιος το κατορθώσει με τις δικές του προσπάθειες. Οτιδήποτε είναι πολύτιμο πρέπει να καλλιεργείται από τον ίδιο τον εαυτό σας. Η θεία χάρη περιμένει την ατομική προσπάθεια και την εσωτερική πνευματική εργασία. Τα δόγματα και οι κανόνες της θρησκείας πρέπει να αφομοιωθούν και να κατανοηθούν μέσα από την πραγματική εμπειρία. Πρέπει να γίνει αντιληπτή η Αλήθεια. Αυτό είναι το πρώτο βήμα. Όσο πιο γρήγορα κατανοήσετε την Αλήθεια, τόσο πιο γρήγορα θα εξαφανιστούν οι θρησκευτικές συγκρούσεις και οι διαφωνίες που αφορούν ζητήματα πίστης.


...BABA...


Om Sai Ram






~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


No hay comentarios:

Publicar un comentario