RUDRAM COMPLETO

BannerFans.com

CENTRO SAI HISPANO Headline Animator

CENTRO SAI HISPANO_ULTIMAS PUBLICACIONES.

CENTRO SAI HISPANO

↑ Grab this Headline Animator

martes, 23 de junio de 2020

GLOBAL SAI MESSAGE FOR THE DAY...JUNE 23, 2020...🌺👣🌺





Thought for the day, June 
23, 2020.


English

You may master a billion fields of study, but if you have not cultivated the attitude of detachment, that mastery is of no consequence. Sharing with others and serving others selflessly with love is the main rule (sutra) of spiritual knowledge (vidya) - that is its genuine expression. Just as trees don’t eat their fruits but offer them to be eaten by others in an attitude of detachment; just as rivers, without drinking the waters they carry, quench the thirst and cool the heat from which others suffer; just as cows offer their milk, produced primarily for their calves, to be shared by others in a spirit of generosity born of renunciation (tyaga); so too, those who have acquired spiritual knowledge should offer it to others prompted by the motive of service and without consideration of selfish interests. Only thus can anyone justify their status as noble (sajjana).



Translated into Spanish



Mediante dhyana (la meditación) ustedes desarrollan jnana (la sabiduría), y mediante japam (la recitación del nombre de Dios) desarrollan bhakti (la devoción) y, mediante las dos, limpian de ego su corazón. Pueden vincularse con Dios por medio de una cadena de amor, a través de la recitación del nombre, en silencio y con total conciencia del significado y sus matices. Cada “Sai Ram”, “Hare Krishna” o “Hare Vitthala” es un eslabón; cuantos más eslabones haya, más larga será la cadena y más firme será la sujeción. Pero cada eslabón debe ser forjado con acero bien templado. Un eslabón falso, un Nombre pronunciado con pereza o negligencia, indiferencia o ira, resentimiento o rencor, constituirá un eslabón débil, y esa sujeción no atará. También cuiden de no criticar la fe de los demás. Hay un camino desde cada corazón hasta Dios, quien es la fuente de toda alegría. Cada uno llegará a su propio tiempo, a su propio paso, a través de su propio impulso interior, siguiendo el camino que Dios le revele como propio.



Translated into Portuguese

Você pode ter maestria em um bilhão de áreas de estudo; mas, se não cultivou a atitude de desapego, esse domínio se torna infrutífero. Compartilhar com os outros e servir desinteressadamente e com amor aos demais é a regra (sutra) principal do conhecimento espiritual (vidya) - essa é sua expressão genuína. Assim como as árvores não comem seus próprios frutos, mas os oferecem para serem comidos pelos outros em uma atitude de desapego; assim como os rios que, sem beberem das águas que carregam, saciam a sede e refrescam o calor que os outros sentem; assim como as vacas oferecem seu leite, produzido primordialmente para suas crias, para ser compartilhado com outros em um espírito de generosidade nascido da renúncia (tyaga); igualmente, aqueles que adquiriram o conhecimento espiritual (vidya) devem oferecê-lo aos outros, impulsionados pela vontade de servir e sem considerar interesses egoístas. Somente assim poderão justificar suas posições de ‘seres nobres’ (sajjana).



Translated into Dutch

Je kan vele vakgebieden beheersen, maar als je je deze kennis toe-eigent, zal ze weinig vrucht dragen. Het delen met anderen en een houding van liefdevolle dienstbaarheid is de belangrijkste regel (sutra) van spirituele kennis (vidya). Dat is spirituele kennis in de praktijk. Bomen eten hun eigen vruchten niet maar laten met een houding van onthechting anderen ervan genieten. Rivieren schenken hun water aan anderen om hun dorst te lessen en af te koelen. Koeien die melk produceren voor hun kalveren, delen deze toch vrijgevig met de mens. Zo dienen ook wij al onze verworven kennis met anderen te delen in een spirit van dienstbaarheid en zonder eigenbelang. Pas dan ben je een nobel mens (sajjana).



Translated into French

Vous pouvez maîtriser un milliard de domaines d'études, mais si vous n'avez pas cultivé l'attitude de détachement, cette maîtrise est sans conséquence. Partager avec les autres et servir les autres de manière désintéressée et avec amour est la règle principale (sutra) de la connaissance spirituelle (vidya) - c'est son expression authentique. De même que les arbres ne mangent pas leurs fruits mais les offrent à manger aux autres dans une attitude de détachement ; de même que les rivières, sans boire l'eau qu'elles transportent, étanchent la soif et refroidissent la chaleur dont souffrent les autres ; de même que les vaches offrent leur lait, produit principalement pour leurs veaux, pour qu'il soit partagé par d'autres dans un esprit de générosité né du renoncement (tyaga) ; de même, ceux qui ont acquis une connaissance spirituelle devraient l'offrir à d'autres, poussés par le motif du service et sans considération des intérêts égoïstes. Ce n'est qu'ainsi que chacun peut justifier son statut de noble (sajjana).



Translated into German

Ihr könnt eine Milliarde Studienfächer beherrschen, aber wenn Ihr die Haltung der Distanzierung nicht gepflegt habt, hat diese Beherrschung keine Konsequenz. Mit anderen zu teilen und anderen selbstlos mit Liebe zu dienen, ist die Hauptregel (Sutra) des spirituellen Wissens (Vidya) - das ist sein echter Ausdruck. So wie Bäume ihre Früchte nicht essen, sondern Euch anbieten, um von anderen in einer Haltung der Distanzierung gegessen zu werden. So wie Flüsse, ohne das Wasser zu trinken, das sie tragen, den Durst stillen und die Hitze abkühlen, unter der andere leiden. So wie Kühe ihre Milch, die hauptsächlich für ihre Kälber produziert wird, anbieten, um sie in einem Geist der Großzügigkeit, der aus Entsagung (Tyaga) entsteht, mit anderen zu teilen. Auch diejenigen, die spirituelles Wissen erworben haben, sollten es anderen anbieten, was durch das Motiv des Dienstes und ohne Berücksichtigung egoistischer Interessen veranlasst wird. Nur so kann jemand seinen Status als Adliger (Sajjana) rechtfertigen.



Translated into Indonesian

Engkau mungkin menguasai milyaran bidang pembelajaran, namun jika engkau tidak meningkatkan sikap tanpa keterikatan, apa yang engkau kuasai adalah tidak ada maknanya. Berbagi dengan yang lain dan melayani yang lain dengan tanpa pamrih dengan kasih adalah aturan utama (sutra) dari pengetahuan spiritual (vidya) – itu adalah ungkapan aslinya. Seperti halnya pohon tidak makan buahnya sendiri namun memberikan buahnya kepada yang lainnya dengan sikap tanpa keterikatan; seperti halnya sungai, yang tidak meminum air yang dibawanya, namun menghilangkan rasa haus dan menyejukkan rasa panas yang diderita oleh orang lain; sama halnya dengan sapi yang memberikan susu mereka, yang dihasilkan terutama untuk anak sapi, namun dibagi kepada yang lainnya dengan semangat kemurahan hati yang muncul dari pelepasan duniawi (tyaga); begitu juga, bagi mereka yang telah mencapai pengetahuan spiritual seharusnya mempersembahkan pengetahuan itu kepada yang lainnya yang di dorong oleh niat pelayanan dan tanpa adanya kepentingan pribadi. Hanya dengan demikian siapapun dapat membenarkan status mereka sebagai orang yang mulia (sajjana).



Translated into Arabic

ربما تصبحون محترفين في ملايين المجالات الدراسية، لكن إذا لم تتقدموا على مسار التجرد الداخلي فكل احترافكم بلا جدوى. ولا شك أن مشاركة الآخرين وخدمتهم بلاأنانية وبمحبة هو الدور الرئيس للمعرفة الروحية - فهذا هو مغزاها العميق. تماماً مثل أالشجرة التي لا تأكل ثمارها بل تقدمها بكل تجرد ليأكلها الآخرون، ومثل الأنهار التي لا تشرب المياه التي تحملها بل تروي بها العطش، وتبرّد شدة الحر التي يعاني منها الآخرون، وكما أن الأبقار تقدّم حليبها الذي تصنعه بالأصل لعجولها، فتشاركه مع الآخرين بروح العطاء المتولد من التضحية؛ كذلك ينبغي على أولئك الذين حصّلوا المعرفة الروحية أن يشاركوها مع الآخرين، يشحذ همتهم دافع الخدمة دون أي اعتبارات للمصالح الأنانية، فقط عندها يمكن للفرد أن يستحق مقاماً عالياً.








Translated into Portuguese

Você pode ter maestria em um bilhão de áreas de estudo; mas, se não cultivou a atitude de desapego, esse domínio se torna infrutífero. Compartilhar com os outros e servir desinteressadamente e com amor aos demais é a regra (sutra) principal do conhecimento espiritual (vidya) - essa é sua expressão genuína. Assim como as árvores não comem seus próprios frutos, mas os oferecem para serem comidos pelos outros em uma atitude de desapego; assim como os rios que, sem beberem das águas que carregam, saciam a sede e refrescam o calor que os outros sentem; assim como as vacas oferecem seu leite, produzido primordialmente para suas crias, para ser compartilhado com outros em um espírito de generosidade nascido da renúncia (tyaga); igualmente, aqueles que adquiriram o conhecimento espiritual (vidya) devem oferecê-lo aos outros, impulsionados pela vontade de servir e sem considerar interesses egoístas. Somente assim poderão justificar suas posições de ‘seres nobres’ (sajjana).



Translated into Russian

Вы можете овладеть многими знаниями во многих сферах жизни, но если вы не развили Непривязанность, то все ваши достижения окажутся бесполезными. Делиться с другими тем, что имеете, и Бескорыстно, с Любовью служить им - это основное правило (сутра) Духовного Образования (Видьи) и его Истинное выражение! Точно так же, как деревья не вкушают свои плоды, а Отрешённо предлагают их окружающим, как реки не пьют свою воду, а с Любовью утоляют жажду других, даруя прохладу тем, кто страдает от зноя, как коровы Великодушно предлагают людям молоко, предназначенное прежде всего для своих телят, так и те, кто обрели Духовное Знание, должны делиться им с другими, руководствуясь мотивом Бескорыстного Служения и без каких-либо корыстных интересов. Только так каждый может подтвердить, что он является Мудрым и Благородным человеком.



Translated into Tamil





Translated into Polish

Możesz opanować miliard różnych dziedzin nauki, ale jeśli nie rozwiniesz postawy nieprzywiązania, to twoja wiedza nie przyniesie pożytku. Dzielenie się z innymi i bezinteresowne służenie im z miłością to najważniejsza zasada (sutra) wiedzy duchowej (widji) - to jej prawdziwe przejawienie. Tak jak drzewa, które nie jedzą swoich owoców, lecz w duchu nieprzywiązania oddają je innym, tak jak rzeki, które nie piją swej wody, lecz ofiarowują ją spragnionym przynosząc ochłodę cierpiącym od gorąca, tak jak krowy, które w duchu hojności zrodzonym z wyrzeczenia (tjagi) dzielą się mlekiem przeznaczonym dla ich cieląt, tak i ci, którzy zdobyli wiedzę duchową, powinni dzielić się nią z innymi nie myśląc o korzyści własnej, lecz kierując się potrzebą czystego służenia. Tylko w ten sposób mogą uprawomocnić swój status człowieka szlachetnego (sadżdżany).



Translated into Greek

Μπορείτε να γίνετε ειδήμονες σε ένα δισεκατομμύριο τομείς σπουδών, αλλά εάν δεν έχετε καλλιεργήσει τη στάση της απόσπασης, αυτές οι γνώσεις δεν θα έχουν καμία βαρύτητα. Να μοιράζεστε με τους άλλους και να υπηρετείτε τους άλλους ανιδιοτελώς και με αγάπη –αυτός είναι ο βασικός κανόνας της πνευματικής γνώσης, αυτή είναι η γνήσια έκφρασή της. Όπως τα δέντρα δεν καταναλώνουν τους καρπούς τους, αλλά τους προσφέρουν για να θρέψουν άλλους, όπως τα ποτάμια δεν πίνουν το νερό που μεταφέρουν, αλλά σβήνουν τη δίψα και δροσίζουν την αίσθηση του καύσου από την οποία υποφέρουν άλλοι, όπως οι αγελάδες προσφέρουν το γάλα τους, το οποίο παράγεται κυρίως για τα μοσχάρια τους, για να το μοιραστούν με άλλους σ’ ένα πνεύμα γενναιοδωρίας που γεννιέται μέσα από την απάρνηση, με τον ίδιο τρόπο, όσοι έχουν αποκτήσει πνευματική γνώση πρέπει να την προσφέρουν σε άλλους, παρακινούμενοι από την επιθυμία να υπηρετήσουν και χωρίς να ενδιαφέρονται για ιδιοτελή συμφέροντα. Μόνον έτσι μπορεί κανείς να δικαιώσει τον χαρακτηρισμό του ευγενούς πνευματικού ανθρώπου.




...BABA...


Om Sai Ram







~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


No hay comentarios:

Publicar un comentario