RUDRAM COMPLETO

BannerFans.com

CENTRO SAI HISPANO Headline Animator

CENTRO SAI HISPANO_ULTIMAS PUBLICACIONES.

CENTRO SAI HISPANO

↑ Grab this Headline Animator

jueves, 18 de junio de 2020

GLOBAL SAI MESSAGE FOR THE DAY...JUNE 18, 2020...🌺👣🌺





Thought for the day, June 
18, 2020.


English

The growing crop in the fields thirsts for rain. It sees the heavy rain clouds sail across the sky, but it cannot rise up to that altitude and drink the life-giving rain; nor can it bring the clouds down to the ground. Humanity too sizzles in the hot sun, the unbearable heat of ego and greed. It needs the rain of grace; it knows only then it can flourish in peace and joy. Just as the clouds form droplets and fall upon the fields that they choose to foster, the Formless Absolute individualises Itself, assumes form, and comes down in the midst of humanity to save and sustain - that is the secret of God (Madhava) coming down as man (manava), the cloud taking pity on the crop parching in the sun. Once the rains come, the sun has its uses! So too, when the grace of the Lord is gained, ego and greed can be put to profit by being made to flow into useful channels.



Translated into Spanish

Los cultivos que crecen en los campos están sedientos de lluvia. Ven pasar por el cielo las nubes cargadas de lluvia pero no pueden elevarse a esa altura y beber la vivificante lluvia; ni tampoco pueden hacer descender a las nubes al nivel del suelo. También la humanidad arde bajo el sol caliente, bajo el insoportable calor del ego y de la codicia. Necesita la lluvia de la gracia; sabe que solo entonces podrá florecer en paz y alegría. Así como las nubes forman gotas y caen sobre los campos que eligen beneficiar, el Absoluto Sin Forma se individualiza, asume una forma y desciende en medio de la humanidad para salvar y sostener. Ese es el secreto de Dios (Madhava) descendiendo como hombre (manava), la nube compadeciéndose de los cultivos que arden bajo el sol. Una vez que llegan las lluvias, ¡el sol tiene su utilidad! De la misma manera, cuando se gana la gracia del Señor, el ego y la codicia pueden aprovecharse haciéndolos fluir por canales útiles.



Translated into Portuguese

A plantação nos campos tem sede de chuva. Ela observa as pesadas nuvens de chuva vagarem através do céu, mas não é capaz de subir àquelas alturas e beber a chuva doadora de vida; também não é capaz de trazer as nuvens para o solo. A humanidade também arde sob o sol quente: o insuportável calor do ego e da cobiça. A humanidade precisa da chuva da graça, pois sabe que somente através dela poderá florescer em paz e alegria. Assim como as nuvens formam gotículas e caem sobre os campos que escolheram nutrir, o Absoluto Sem Forma se individualiza, assume uma forma, e desce em meio à humanidade para salvar e sustentar — esse é o segredo da descida de Deus (Madhava) como ser humano (manava): a nuvem se compadecendo da plantação que resseca ao sol. Quando as chuvas vêm, o sol tem sua utilidade! Da mesma forma, quando a graça do Senhor é obtida, o ego e a cobiça podem trazer benefícios ao serem direcionados a fluir por canais úteis.



Translated into Dutch

Het gewas op de akkers snakt naar regen. Het ziet de zware regenwolken hoog in de lucht voorbij drijven maar raakt niet tot die hoogte om het levengevend water te drinken. Het gewas kan de wolken ook niet naar beneden halen. Ook de mensheid lijdt door de ondraaglijke hitte van ego en hebzucht. Ze heeft de regen van mededogen nodig en beseft dat ze pas dan vreugde en vooruitgang zal kennen. Net zoals de wolken druppels vormen die op de velden neervallen om de gewassen te verkwikken neemt het Vormloze Absolute een vorm aan en incarneert op aarde om de mensheid te redden en te ondersteunen. Dat is het geheim van God (Madhava) die geboren wordt als mens (manava), net als de wolk die meeleeft met het gewas dat in de hete zon staat uit te drogen. Dankzij de regen, kan de zon haar nuttig werk verrichten! Eens je Gods Blessing verworven hebt, kunnen ook ego en hebzucht positief getransformeerd worden.



Translated into French

La culture en pleine croissance dans les champs a soif de pluie. Il voit les lourds nuages de pluie voguer dans le ciel, mais il ne peut pas s'élever à cette altitude et boire la pluie qui donne la vie ; il ne peut pas non plus faire descendre les nuages jusqu'au sol. L'humanité aussi grésille sous le soleil brûlant, la chaleur insupportable de l'ego et de la cupidité. Il a besoin de la pluie de la grâce ; il sait alors seulement qu'il peut s'épanouir dans la paix et la joie. Tout comme les nuages forment des gouttelettes et tombent sur les champs qu'ils choisissent de favoriser, l'Absolu informe s'individualise, prend forme et descend au milieu de l'humanité pour sauver et soutenir - c'est le secret de Dieu (Madhava) descendant en tant qu'homme (manava), le nuage ayant pitié de la récolte qui se dessèche au soleil. Une fois les pluies arrivées, le soleil a son utilité ! De même, lorsque la grâce du Seigneur est acquise, l'ego et la cupidité peuvent être mis à profit en étant amenés à circuler dans des canaux utiles.



Translated into German

Die wachsende Ernte auf den Feldern dürstet nach Regen. Sie (Anm.d.Ü.: die Ernte) sieht die schweren Regenwolken über den Himmel segeln, aber sie kann nicht auf diese Höhe steigen und den lebensspendenden Regen trinken. Sie kann auch nicht die Wolken zu Boden bringen. Auch die Menschheit brutzelt in der heißen Sonne, der unerträglichen Hitze des Egos und der Gier. Sie braucht den Regen der Gnade. Sie weiß nur dann, dass sie in Frieden und Freude gedeihen kann. So wie die Wolken Tröpfchen bilden und auf die Felder fallen, die sie pflegen wollen, vereinzelt sich das formlose absolute Selbst, nimmt die Form an und kommt mitten in die Menschheit, um zu retten und zu erhalten - das ist das Geheimnis Gottes (Madhava), der als Mensch (Manava) herabkommt, die Wolke, die Mitleid mit der Ernte in der Sonne hat. Sobald der Regen kommt, hat die Sonne ihren Zweck! Wenn also die Gnade des Herrn gewonnen wird, können Ego und Gier zum Nutzen gebracht werden, indem man sie in nützliche Kanäle fließen lässt.



Translated into Indonesian

Tanaman yang tumbuh di sawah sangat memerlukan air hujan. Tanaman itu menyaksikan awan hujan yang gelap bergerak di atas langit, namun tanaman itu tidak bisa naik sampai pada ketinggian langit dan menikmati air hujan pemberi kehidupan; dan tidak juga bisa membawa awan gelap itu turun ke tanah. Umat manusia juga tidak tahan di bawah terik matahari, panas yang tidak tertahankan dari ego dan ketamakan. Untuk itu diperlukan hujan rahmat; umat manusia mengetahui hanya dengan begitu dapat tumbuh dalam kedamaian dan suka cita. Sama seperti awan yang membentuk tetes-tetes air hujan yang jatuh di sawah yang telah dipilih untuk dikembangkan, Absolut yang tidak berbentuk membentuk dirinya sendiri, mengambil wujud, dan hadir diantara manusia untuk menyelamatkan dan menopangnya – itu adalah rahasia dari Tuhan (Madhava) datang ke duania mengambil bentuk manusia (manava), awan merasa sangat kasihan dengan tanaman yang kering di bawah terik matahari. Sekali hujan turun, maka matahari memiliki kegunaannya! Begitu juga, Ketika rahmat Tuhan didapatkan, ego dan ketamakan dapat dimanfaatkan dengan dibuat mengalir ke saluran yang bermanfaat.



Translated into Arabic

أرض الحقول التي فيها المحاصيل عطشى ترنو لهطول المطر، فترى السحاب الكثيف يسير عبر السماء لكن ليس بوسعها السمو لذلك الارتفاع وشرب ماء المطر المعطي للحياة كما ليس بوسعها جر الغيوم للأسفل. والبشر كذلك تُشوى أرض قلوبهم بلظى حر لا تُطاق من نيران شمس الأنا الضدية والجشع، وتحتاج غيوث الرحمات والبركات لتعرف عندها فقط أنه بوسعها النمو والازدهار بسلام وسعادة. مثلما الغيوم تعمل على تشكيل قطرات المطر لتسقط على الحقول التي تختار دعمها كذلك الإله المنزه يكثّف ذاته الكلّية بذاتٍ فردية متخذاً شكلاً ويتجلى متدانياً من خلقه لينقذهم ويدعمهم - هذا هو سر تجلي الله ودنوّه من خلقه كخلقه. مثلما تشفق الغيوم على الحقول الجافة من حر الشمس، وما أن يهطل المطر يصبح للشمس فائدتها! كذلك أيضاً، عند الفوز ببركات ورحمات المولى العظيم، يمكن تسخير الأنا والطمع بموضع الفائدة بتوجيهها لمساراتٍ نافعة ومفيدة.



Translated into Russian

В засушливое время растущие на полях злаки страдают от жажды и томятся по дождю. Они видят тяжёлые грозовые тучи, плывущие по небу, но не могут ни подняться вверх, чтобы напиться, ни опустить их вниз на Землю. Человечество страдает от невыносимой жары эгоизма и жадности. И для достижения Процветания и обретения Мира и Счастья ему необходим Дождь Божественной Милости. Подобно тому, как облака в виде дождя орошают поля, так и Бесформенный Абсолют, принимая человеческую форму, нисходит на Землю, чтобы спасти и поддержать человечество. В этом заключается секрет Нисхождение Бога (Мадхавы) на Землю в образе человека (манавы). Господь подобен дождевым облакам, жалеющим вянущие под лучами жаркого Солнца растения. Однако после дождя Солнце снова понадобится злакам! Так же и после обретения Милости Господа даже эгоизм и жадность могут принести пользу, если их направить в правильное русло.



Translated into Tamil





Translated into Polish

Rosnąca na polach uprawa pragnie deszczu. Widzi ciężkie deszczowe chmury przepływające po niebie, ale nie może wznieść się na tę wysokość, zaczerpnąć życiodajnego deszczu ani sprowadzić je na ziemię. Ludzkość także praży się w gorącym słońcu nieznośnego żaru ego i chciwości. Potrzebuje deszczu łaski; wie, że tylko wtedy będzie mogła rozwijać się w pokoju i radości. Tak jak chmury skraplają się i w tej postaci padają na pola, które postanowiły odżywić, tak i bezforemny Absolut nabiera cech indywidualnych, przyjmuje formę i schodzi między ludzi, aby ich chronić i wspierać. To sekret Boga (Madhawa) zstępującego w postaci człowieka (manawa), chmury okazującej łaskę uprawie usychającej w słońcu. Gdy nadejdą deszcze, słońce ma swoje zastosowania! Podobnie, gdy osiągnie się łaskę Pana, będzie można spożytkować ego i chciwość, kierując je na właściwe drogi.



Translated into Greek

Οι καλλιέργειες στα χωράφια διψούν για βροχή. Βλέπουν τα βαριά σύννεφα της βροχής να διασχίζουν τον ουρανό, αλλά δεν μπορούν να ανέβουν σ’ αυτό το ύψος και να πιούν τη ζωοποιό βροχή. Ούτε μπορούν να κατεβάσουν τα σύννεφα στο έδαφος. Η ανθρωπότητα επίσης καίγεται στον καυτό ήλιο, στον αφόρητο καύσωνα του εγωισμού και της απληστίας. Χρειάζεται τη βροχή της θείας χάρης. Ξέρει πως μόνο τότε μπορεί να ανθίσει σε ατμόσφαιρα ηρεμίας και χαράς. Ακριβώς όπως τα σύννεφα σχηματίζουν σταγονίδια και πέφτουν στα χωράφια που επιλέγουν να θρέψουν, το άμορφο Απόλυτο εξατομικεύεται, παίρνει μορφή και κατέρχεται εν μέσω των ανθρώπων, για να σώσει και να συντηρήσει –αυτό είναι το μυστικό του Θεού που κατέρχεται ως άνθρωπος, σαν το σύννεφο που συμπονά τις καλλιέργειες που διψούν κάτω από τον ήλιο. Μόλις έρθουν οι βροχές, ο ήλιος έχει τη δική του χρησιμότητα. Κατά τον ίδιο τρόπο, όταν κερδίζεται η χάρη του Θεού, το εγώ και η απληστία μπορούν ν’ αποβούν ωφέλιμα με το να διοχετευθούν σε χρήσιμα κανάλια.


...BABA...


Om Sai Ram









~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


No hay comentarios:

Publicar un comentario