RUDRAM COMPLETO

BannerFans.com

CENTRO SAI HISPANO Headline Animator

CENTRO SAI HISPANO_ULTIMAS PUBLICACIONES.

CENTRO SAI HISPANO

↑ Grab this Headline Animator

jueves, 25 de junio de 2020

GLOBAL SAI MESSAGE FOR THE DAY...JUNE 25, 2020...🌺👣🌺





Thought for the day, June 
25, 2020.


English

“The leaf-plate on which a full lunch has been served will lie low on the floor. The leaf-plate on which nothing is placed will hop high with every gust of wind.” Thus says the proverb. So too, the person who has much scholarship and many skills will lead an unassuming life. But one who has not derived genuine education and the strength it can confer lives in pomp and pride. That person struggles to hide defects from being known to others. And, in the end, the struggles don’t succeed. One meets with double ruin — one doesn’t experience spiritual bliss (ananda) and one doesn’t impart it to others. In the end, one becomes the target of ridicule. Therefore, don’t allow the desire for ostentation to enter the mind; don’t allow egotism to approach you. Be humble and be loyal to high ideals. Only then can you serve the cause of world peace and prosperity.



Translated into Spanish

“La hoja que sirve de plato, y en la cual se ha servido un almuerzo completo, se posa firmemente sobre el suelo. Aquella sobre la cual no se ha puesto nada, vuela alto con cada ráfaga de viento”. Así dice el proverbio. Así también, la persona que tiene mucha erudición y muchas habilidades lleva una vida sencilla. Pero aquel que no ha obtenido genuina educación, ni la fuerza que la misma confiere, vive con pompa y orgullo. Tal persona lucha por ocultar sus defectos del conocimiento de los demás, y finalmente su lucha no tiene éxito. Nos acontece una doble ruina: no experimentamos bienaventuranza espiritual (ananda) ni se la impartimos a los demás. Al final llegamos a ser blanco del ridículo. Por lo tanto, no permitan que el deseo de ostentación se introduzca en la mente; no permitan que el egoísmo se les aproxime. Sean humildes y sean leales a los ideales elevados. Sólo así pueden servir a la causa de la paz y la prosperidad del mundo.



Translated into Portuguese

'O prato feito de folha no qual um almoço completo foi servido permanecerá junto ao chão. O prato sobre o qual nada foi servido voará alto com qualquer rajada de vento’. Assim diz o provérbio. Do mesmo modo, as pessoas que têm muita erudição e muitas habilidades levarão uma vida sem pretensões. Mas aquele que não é dotado de uma educação genuína e nem da força que ela confere vive com pompa e orgulho. Essa pessoa luta para impedir que seus defeitos sejam conhecidos pelos outros e, por fim, a luta não é bem sucedida. Ela encontra dupla ruína: não experimenta a bem-aventurança espiritual (ananda) e não a distribui aos outros. No fim, ela se torna alvo de escárnio. Portanto, não permita que o desejo pela ostentação entre em sua mente; não permita que o egoísmo se aproxime de você. Seja humilde e leal aos ideais mais elevados. Somente assim você poderá servir à causa da paz e da prosperidade do mundo.



Translated into Dutch

Er is een spreekwoord dat zegt: "Het blad waar een volledige maaltijd op geserveerd is, blijft op de grond liggen. Een blad waar geen voedsel op ligt zal bij elke windvlaag omhoog vliegen." Zo zal ook de persoon die veel spirituele kennis en vaardigheden heeft ontwikkeld een bescheiden leven leiden. Iemand die echter deze opleiding niet heeft genoten en de kracht mist die zo’n training je schenkt zal zich hoogmoedig en ijdel opstellen. Hij zal er alles aan doen om zijn fouten verborgen te houden voor anderen. Maar uiteindelijk zal hij daar niet in slagen. Hij zal daarentegen dubbel verlies lijden: ten eerste zal hij geen Goddelijk geluk ervaren (ananda) en ten tweede kan hij het ook niet delen met anderen. Tenslotte wordt hij het doelwit van spot. Sta daarom niet toe dat de drang naar uiterlijk vertoon je geest inpalmt en dat egoïsme je in zijn greep krijgt. Wees nederig en blijf trouw aan de hogere idealen. Pas dan werk je mee aan vrede en voorspoed.



Translated into French

"La feuille sur laquelle un déjeuner complet a été servi sera posée au sol. La feuille sur laquelle rien n'a été posé s' envolera haut à chaque coup de vent". C'est ce que dit le proverbe. De même, la personne qui a beaucoup d'études et de compétences mènera une vie modeste. Mais celui qui n'a pas reçu une véritable éducation et la force qu'elle peut lui conférer vit en grande pompe et avec fierté. Cette personne s'efforce de cacher ses défauts pour ne pas être connue des autres. Et, en fin de compte, ces luttes n'aboutissent pas. On se retrouve avec une double ruine : on ne connaît pas la béatitude spirituelle (ananda) et on ne la transmet pas aux autres. À la fin, on devient la cible du ridicule. Par conséquent, ne laissez pas le désir d'ostentation pénétrer votre esprit ; ne laissez pas l'égoïsme vous approcher. Soyez humble et soyez fidèle à des idéaux élevés. C'est seulement ainsi que vous pourrez servir la cause de la paix et de la prospérité dans le monde.



Translated into German

Der Blattteller, auf dem ein komplettes Mittagessen serviert wurde, liegt auf dem Boden. Der Blattteller, auf den nichts gelegt wird, wird mit jedem Windstoß hoch springen. “ So sagt das Sprichwort. Auch die Person, die viel Gelehrsamkeit und viele Fähigkeiten hat, wird ein bescheidenes Leben führen. Aber einer, der keine echte Bildung und die Kraft, die sie verleihen kann, daraus abgeleitet hat, lebt in Pomp und Stolz. Diese Person kämpft darum, Fehler vor anderen zu verbergen. Und am Ende sind die Kämpfe nicht erfolgreich. Man erfährt doppelten Ruin - man erlebt keine spirituelle Glückseligkeit (Ananda) und man gibt sie nicht an andere weiter. Am Ende wird man zum Ziel der Lächerlichkeit. Lasst daher nicht zu, dass der Wunsch nach Prunk in den Geist eindringt. Lasst Euch nicht von Egoismus ansprechen. Seid demütig und treu gegenüber hohen Idealen. Nur dann könnt Ihr der Sache des Weltfriedens und des Wohlstands dienen.



Translated into Arabic

يُقال: ”ملأى السنابل تنحني بتواضعٍ والفارغات رؤوسهن شوامخ.“ كذلك أيضاً من اكتنز المعرفة بداخله والمهارات العديدة سيسلك حياةً كلها إبداع لا تقليد فيها، أما من لم يستمد تعليماً حقيقياً من ذاته وما يعطيه من عزيمة عندها سيعيش حياة المظاهر والتفاخر، فتراه يجاهد كثيراً ليخفي العيوب والنقائص لئلا يراها الآخرون؛ ومع ذلك لن تنجح جهوده في النهاية، بل سيقابل خيبة ودمار مضاعفين: فلا هو اختبر غبطة النعيم ولا شاركها مع الآخرين. فيصبح في النهاية محط هزء وسخرية. لذلك، لا تسمحوا لحب الظهور والأبهة أن يدخل قلوبكم، ولا لحس الأنا أن يدنو منكم. كونوا متواضعين ومخلصين للمثل العليا. فقط عندها يمكنكم أن تخدموا العالم لتعزيز سلامه وازدهاره.



Translated into Russian

Пословица гласит: «Пальмовый лист, служащий тарелкой для пищи, на котором подали обед, остаётся неподвижным на ветру. Пальмовый же лист, на котором ничего нет, будет высоко взлетать с каждым порывом ветра». Точно так же и человек, обладающий многими знаниями и умениями, будет вести непритязательную и скромную жизнь. Но тот, кто не получил Настоящего образования (Знания Высшей Реальности) и не обрёл силу, которой оно наделяет, живёт в роскоши, наполнившись гордыней. Он изо всех сил старается скрыть свои пороки от других, но, в итоге, эти усилия завершаются неудачей. При этом человека настигает двойное крушение: он не испытывает Духовного Блаженства (Ананды) сам и не способен одарить Радостью других. В конце концов такой человек становится объектом для насмешек. Следовательно, не позволяйте проникнуть в свой ум желанию вести праздную жизнь, наполненную хвастовством и показухой. Не позволяйте эгоизму даже приблизиться к вам. Будьте скромны и верны Высоким Идеалам. Только так вы сможете способствовать миру и процветанию во всём мире.



Translated into Tamil





Translated into Polish

"Liść, na którym podano posiłek, leży na podłodze, natomiast liść, na którym nie ma pożywienia, ulatuje z każdym powiewem wiatru". Tak mówi przysłowie. Podobnie, człowiek prawdziwie wykształcony i wszechstronnie utalentowany będzie żył skromnie. Natomiast ten, komu brakuje właściwej edukacji i płynącej z niej mocy, nadmie się pychą i będzie żył na pokaz. Za wszelką cenę będzie ukrywał swoje wady. Mimo wielkiego wysiłku, nie odniesie powodzenia. Taki człowiek traci podwójnie - nie doświadcza błogości duchowej (anandy) i nie obdarza nią innych. Ostatecznie staje się pośmiewiskiem. Zatem nie pozwól, by twoim umysłem zawładnęło pragnienie ostentacji; nie dopuść do siebie egoizmu. Bądź skromny i wierny najwyższym ideałom. Tylko w ten sposób możesz przyczynić się do pokoju i pomyślności świata.



Translated into Greek

«Το φύλλο που χρησιμοποιείται ως πιάτο, στο οποίο σερβίρεται πλήρες μεσημεριανό γεύμα, μένει χαμηλά στο πάτωμα. Το φύλλο στο οποίο δεν έχει τοποθετηθεί τίποτα, ανεβαίνει ψηλά με κάθε ριπή του ανέμου.» Έτσι λέει η παροιμία. Έτσι και το άτομο που έχει αποκτήσει γνήσια εκπαίδευση και δεξιότητες, ζει μια απλή ζωή. Αλλά εκείνος που δεν έχει αποκτήσει γνήσια εκπαίδευση και τη δύναμη που μπορεί αυτή να προσδώσει, ζει με πολυτέλεια και αλαζονεία. Αυτό το άτομο παλεύει να κρύψει τα ελαττώματά του από το να γίνουν γνωστά σε άλλους. Και στο τέλος, οι προσπάθειες του δεν πετυχαίνουν και βρίσκεται αντιμέτωπο με διπλή καταστροφή –ούτε ο ίδιος βιώνει πνευματική ευδαιμονία ούτε και είναι σε θέση να τη μεταδώσει σε άλλους. Τελικά, γίνεται στόχος γελοιοποίησης. Επομένως, μην αφήσετε την επιθυμία για επίδειξη να κυριαρχήσει στο νου σας. Μην επιτρέψετε στον εγωισμό να σας πλησιάσει. Να είστε ταπεινοί και πιστοί σε υψηλά ιδανικά. Μόνο τότε μπορείτε να υπηρετήσετε τον στόχο της παγκόσμιας ειρήνης και ευημερίας.


...BABA...


Om Sai Ram






~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


No hay comentarios:

Publicar un comentario