RUDRAM COMPLETO

BannerFans.com

CENTRO SAI HISPANO Headline Animator

CENTRO SAI HISPANO_ULTIMAS PUBLICACIONES.

CENTRO SAI HISPANO

↑ Grab this Headline Animator

martes, 24 de diciembre de 2019

GLOBAL SAI MESSAGE FOR THE DAY...DECEMBER 24, 2019...🌺👣🌺




Thought for the day , December 24, 2019.


English

The destiny of a nation or community is dependent on the moral fibre of its people. Their character must be deep-rooted in faith and in truth. Today, in a world broken into racial and religious units, there is a great need to cultivate a broad outlook and large hearted attitudes. Narrow loyalties cause friction and conflict. Jesus emphasised the importance of faith and the danger caused by hypocrisy. Christ’s teachings must be interpreted, understood and followed from the universal point of view. Truth must be revealed as unity in Thought, Word and Deed. Jesus Christ proclaimed that God is all powerful and omnipresent, one without a second. This is the primary message of Jesus. His understanding of God grew within him in stages. First he looked upon himself as a Messenger of God. Later, developing a closer relationship with God, he announced himself as the Son of God. Finally, realising his identity with God, he asserted, "I and my Father are One."



Translated into Spanish

El destino de una nación o comunidad depende de la fibra moral de su gente. EL carácter debe estar profundamente enraizado en la fe y la verdad. Hoy en día, en un mundo dividido en particiones raciales y religiosas, hay una gran necesidad de cultivar una visión amplia y actitudes de gran corazón. Las lealtades estrechas causan fricción y conflicto. Jesús enfatizó la importancia de la fe y el peligro causado por la hipocresía. Las enseñanzas de Cristo deben ser interpretadas, entendidas y seguidas desde un punto de vista universal. La verdad debe ser revelada como unidad en Pensamiento, Palabra y Acción. Jesucristo proclamó que Dios creció dentro de él por etapas. Inicialmente se consideró a sí mismo como un mensajero de Dios. Más tarde, al desarrollar una relación más cercana con Dios, se anunció como el Hijo de Dios. Finalmente, al realizar su identidad con Dios, aseveró, "Yo y mi Padre somos Uno."



Translated into Portuguese

O destino de uma nação ou comunidade depende da fibra moral de seu povo. O caráter deve estar profundamente enraizado na fé e na verdade. Hoje, em um mundo dividido em partições raciais e religiosas, há uma grande necessidade de cultivar uma visão ampla e atitudes de grande coração. Lealdades estreitas causam atrito e conflito. Jesus enfatizou a importância da fé e o perigo causado pela hipocrisia. Os ensinamentos de Cristo devem ser interpretados, compreendidos e seguidos de um ponto de vista universal. A verdade deve ser revelada como unidade no pensamento, na palavra e na ação. Jesus Cristo proclamou que Deus cresceu dentro dele em etapas. Inicialmente, ele se considerava um mensageiro de Deus. Mais tarde, ao desenvolver um relacionamento mais próximo com Deus, ele se anunciou como o Filho de Deus. Finalmente, ao perceber sua identidade com Deus, ele disse: "Eu e meu Pai somos um".



Translated into Dutch

Het lot van een land of gemeenschap is afhankelijk van de spirituele kracht van zijn volk. Het karakter dient diep verankerd te zijn in vertrouwen en waarheid. In deze wereld die verdeeld is in rassen en religies bestaat er een grote nood aan een brede zienswijze en een dienstbare houding. Een bekrompen geest veroorzaakt wrijving en conflict. Jezus benadrukte het belang van vertrouwen en het gevaar van hypocrisie. Zijn leringen dienen vanuit een Universeel gezichtspunt geïnterpreteerd, begrepen en nageleefd te worden. Waarheid kan zich enkel uiten door eenheid van gedachten, woorden en daden. Jezus verkondigde dat God onmetelijk machtig is en alomtegenwoordig; Hij is de Ene, zonder gelijke. Dit is de belangrijkste boodschap die Hij ons gaf. Zijn inzicht over God ontwikkelde zich stapsgewijs. Eerst beschouwde hij zichzelf als een boodschapper van God. Later, toen hij een diepere relatie met God ontwikkelde, kondigde Hij zichzelf aan als de Zoon van God. Uiteindelijk realiseerde Hij zich Zijn ware verwantschap met God en zei: "Ik en mijn Vader zijn één..



Translated into French

Le destin d'une nation ou d'une communauté dépend de la fibre morale de son peuple. Leur caractère doit être profondément enraciné dans la foi et dans la vérité. Aujourd'hui, dans un monde divisé en unités raciales et religieuses, il est très nécessaire de cultiver une vision large et des attitudes au grand cœur. Les loyautés étroites provoquent des frictions et des conflits. Jésus a souligné l'importance de la foi et le danger causé par l'hypocrisie. Les enseignements du Christ doivent être interprétés, compris et suivis d'un point de vue universel. La vérité doit être révélée comme unité dans la pensée, la parole et l'action. Jésus-Christ a proclamé que Dieu est tout puissant et omniprésent, un sans l'autre. C'est le message principal de Jésus. Sa compréhension de Dieu s'est développée en lui par étapes. Il s'est d'abord considéré comme un Messager de Dieu. Plus tard, développant une relation plus étroite avec Dieu, il s'est annoncé comme le Fils de Dieu. Finalement, réalisant son identité avec Dieu, il affirma : "Moi et mon Père sommes Un."



Translated into Arabic

مصير بلدٍ أو مجتمعٍ يعتمد على النسيج الأخلاقي لأفراده، إذ يجب أن تكون أخلاقهم متجذرة بالإيمان والصدق. أما اليوم في عالمٍ مجزأ إلى جماعاتٍ دينية وطائفية، هناك حاجة ماسّة لتوسيع الإدراك لتصبح النظرة شمولية أكثر والقلوب أكبر. فأشكال الولاء ضيق الأفق تسبب الخلاف والصراع. لقد أكّد السيد المسيح على أهمية الإيمان والخطر الناجم عن النفاق. وعليكم تفسير تعاليم السيد المسيح وفهمها وتطبيقها من وجهة نظر كونية شمولية، ويجب أن يتجلى الصدق بتوحيد الفكر والقول والعمل. قال السيد المسيح أن الله قويٌّ قدير كلي الوجود واحدٌ بلا ثانٍ، هذه هي رسالة المسيح الأولية، إلا أن فهمه واستيعابه لله كان ينمو بداخله على مراحل. إذ كان ينظر لنفسه في بداية الأمر على أنه رسول الله، لاحقاً وبتنمية علاقة أقرب من الله أعلن بأنه ابن الله. في نهاية المطاف، وبتحقيق هوية ذاته الإلهية بأنها واحدة مع الله، قال مؤكّداً: ”أنا وأبي واحد.“



Translated into Russian

Судьба любой нации и общества зависит от Нравственного уровня людей. В их Сознании должна глубоко укорениться Вера в Бога и стремление к Истине. Сегодня в мире, разделённом на расовые и религиозные сообщества, назрела насущная потребность развивать Добрые отношения между всеми людьми, расширять мировоззрение и мыслить в масштабах Вселенной. Узость мышления порождает разногласия и конфликты. Иисус Христос подчёркивал важность Веры в Бога и предупреждал об опасности, порождённой лицемерием. Учение Христа следует толковать, понимать и претворять в жизнь с Универсальной (Вселенской) точки зрения. Истина должна быть осознана и реализована через Единство мысли, слова и дела. Иисус говорил, что Бог Всемогущ, Вездесущ и Един, без второго. Таково основное Послание Иисуса. Оно созревало в Нём постепенно. Сначала Он считал Себя лишь Посланником Бога. Позднее, ощутив более близкое родство с Богом, он объявил Себя Сыном Божьим. И наконец, осознав Своё Единство с Богом, Он провозгласил: «Я и Мой Отец - Одно».



Translated into Tamil




Translated into Polish

Los narodu lub społeczeństwa zależy od moralnego charakteru jego obywateli. Ich charakter musi być głęboko zakorzeniony w wierze i w prawdzie. Dzisiaj w świecie rozbitym przez rasowe i religijne podziały istnieje ogromna potrzeba rozwijania szerokiego spojrzenia i wielkodusznej postawy. Ciasne przywiązania powodują tarcia i konflikty. Jezus podkreślał znaczenie wiary i niebezpieczeństwo hipokryzji. Jego nauki należy wyjaśniać, rozumieć i stosować z uniwersalnego punktu widzenia. Prawda musi objawić się jako jedność myśli, słów i czynów. Jezus głosił, że Bóg jest wszechmogący i wszechobecny, że jest jednym bez drugiego. To najważniejsze przesłanie Jezusa. Świadomość Boga wzrastała w nim stopniowo. Na początku patrzył na siebie wyłącznie jak na posłańca Boga. Później, gdy nawiązał bliższą relację z Bogiem, ogłosił się Synem Bożym. W końcu uświadomił sobie swoje pokrewieństwo z Bogiem i oznajmił: "Ja i mój Ojciec jesteśmy jednym".



Translated into Greek

Το πεπρωμένο ενός έθνους ή μιας κοινότητας εξαρτάται από το ηθικό δυναμικό του λαού τους. Ο χαρακτήρας αυτού του λαού θα πρέπει να έχει βαθιές ρίζες στην πίστη και την αλήθεια. Σήμερα, σ’ έναν κόσμο κατακερματισμένο σε φυλετικές και θρησκευτικές μονάδες, υπάρχει μεγάλη ανάγκη να καλλιεργηθεί μια πλατιά προοπτική και στάσεις μεγαλοθυμίας. Οι δογματικές πεποιθήσεις προκαλούν τριβές και συγκρούσεις. Ο Ιησούς τόνισε τη σημασία της πίστης και τον κίνδυνο που προκαλείται από την υποκρισία. Οι διδασκαλίες του Χριστού πρέπει να ερμηνεύονται, να κατανοούνται και ν’ ακολουθούνται μέσα από μια οικουμενική οπτική. Η αλήθεια πρέπει να εκδηλώνεται ως ενότητα σκέψης, λόγων και πράξεων. Ο Ιησούς Χριστός διακήρυξε ότι ο Θεός είναι παντοδύναμος και πανταχού παρών, ένας και μοναδικός. Αυτό είναι το κύριο μήνυμα του Χριστού. Η κατανόηση του Θεού μεγάλωσε μέσα του σταδιακά. Αρχικά θεωρούσε τον εαυτό του ως Αγγελιοφόρο του Θεού. Αργότερα, έχοντας αναπτύξει μια στενότερη σχεση με τον Κύριο, ανακήρυξε τον εαυτό του Υιό του Θεού. Τελικά, συνειδητοποιώντας την ταυτότητά του με τον Θεό, διαβεβαιώνει: «Εγώ και ο Πατέρας μου είμαστε Ένα».



...BABA...


Om Sai Ram




~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


No hay comentarios:

Publicar un comentario