RUDRAM COMPLETO

BannerFans.com

CENTRO SAI HISPANO Headline Animator

CENTRO SAI HISPANO_ULTIMAS PUBLICACIONES.

CENTRO SAI HISPANO

↑ Grab this Headline Animator

miércoles, 11 de diciembre de 2019

GLOBAL SAI MESSAGE FOR THE DAY...DECEMBER 11, 2019...🌺👣🌺




Thought for the day , December 11, 2019.


English

Man does not live long. However in this short span of life he has the ability to experience divine bliss. Two people might appear ostensibly made of the same mould. Their limbs might look alike. Nevertheless, one could turn out to be an angel and another a beast. What is the reason for this? Looking at their behaviour, it is hard to believe that both of them belong to the same community. Therefore, primarily behaviour is important for man. Each and every moment, human life may superficially appear to be simple but truly it is not so; there is a great meaning inherent in it. The entire life is a great act of sacrifice or yajna karma. If the sleep that one enjoys after offering all the experiences of the day to the Lord in a spirit of surrender, is not Samadhi then what else is it? Because of the all pervasive feeling of “I am the Body”, man, without discrimination, explores various ways to boost his physical being. Therefore, instead of thinking day and night about the body, preserve it only for the purpose of serving all living beings with Trikarana shuddhi - purity of thought, word and deed, so that you can realize the Higher Self, as you are not the body but the Atma.



Translated into Spanish

El hombre no vive mucho tiempo. Sin embargo, en este corto período de vida, tiene la capacidad de experimentar la dicha divina. Dos personas pueden parecer ostensiblemente hechas del mismo molde. Sus extremidades pueden parecerse. Sin embargo, una podría llegar a ser un ángel y otra una bestia. ¿Cuál es la razón de esto? Al observar su comportamiento, es difícil creer que ambas pertenecen a la misma comunidad. Por lo tanto, principalmente, el comportamiento es importante para el hombre. En cada momento, la vida humana puede parecer simple, superficialmente, pero en realidad no lo es; hay un gran significado inherente en ella. Toda la vida es un gran acto de sacrificio o “yajna karma”. Si el sueño que uno disfruta, después de ofrecer con un espíritu de entrega todas las experiencias del día al Señor, no es Samadhi; entonces ¿qué más es? Debido al sentimiento omnipresente de "Yo soy el cuerpo", el hombre, sin discriminación, explora varias formas de potenciar su ser físico. Por lo tanto, en lugar de pensar día y noche en el cuerpo, presérvenlo solo con el propósito de servir a todos los seres vivos con “Trikarana shuddhi”: pureza de pensamiento, palabra y acción, para que puedan realizar al Ser Superior, ya que no son el cuerpo sino el Atma.



Translated into Portuguese

O homem não vive por muito tempo. No entanto, neste curto espaço de vida, ele tem a capacidade de experimentar a bem-aventurança divina. Duas pessoas podem parecer, explicitamente, que são feitas do mesmo molde. Seus membros podem parecer idênticos. Contudo, uma poderia se tornar um anjo e a outra, uma fera. Qual é a razão para isso? Observando o comportamento delas, é difícil acreditar que as duas pessoas pertençam à mesma comunidade. Portanto, primeiramente, o comportamento é importante para o homem. A cada momento, a vida humana, superficialmente, pode parecer simples, mas realmente não o é. Há um grande significado inerente a ela. A vida inteira é um grande ato de sacrifício ou yajna karma. Se o sono que uma pessoa desfruta, depois de oferecer todas as experiências do dia ao Senhor em espírito de rendição, não é samadhi (êxtase espiritual), o que mais poderia ser? Por causa do sentimento generalizado de "eu sou o corpo", o homem, sem discernimento, explora várias maneiras de impulsionar seu corpo físico. Portanto, ao invés de pensar dia e noite sobre o corpo, preserve-o apenas com a finalidade de servir a todos os seres vivos com pureza de pensamento, palavra e ação (trikarana shuddhi), para que você possa alcançar o Eu Superior, pois você não é o corpo, mas sim o Atma.



Translated into Dutch

De mens leeft niet lang, maar hij heeft in dit korte leven wel de mogelijkheid om Goddelijk Geluk te ervaren. Twee mensen kunnen op het eerste gezicht erg op elkaar lijken. Toch blijkt de ene een nobel mens te zijn, terwijl de ander zich als een onmens gedraagt. Hoe komt dat? Als we naar hun gedrag kijken, is het moeilijk te geloven dat ze beiden tot dezelfde ‘familie’ behoren. Daarom is vooral juist gedrag zo belangrijk voor de mens. Oppervlakkig gezien kan het menselijk leven eenvoudig lijken, maar dat is het helemaal niet. Het leven heeft een diepe betekenis. Het is één grote oefening van uitzuiveren en transformeren (yajna-karma). Als de verkwikkende slaap die je geniet nadat je al je werk opgedragen hebt aan God geen Samadhi is, wat is het dan wel? Door het diepgewortelde idee dat hij het lichaam is, zoekt de mens zonder enig onderscheid hoe hij zijn fysieke lichaam kan versterken. Maar in plaats van dag en nacht op het lichaam gefixeerd te zijn, kan hij het beter gebruiken om dienstbaar te zijn voor anderen (Trikarana shuddhi). Zorg dat zowel je gedachten, je woorden als je daden zuiver zijn, zodat je het Hogere Zelf kan realiseren. Besef dat je niet het lichaam bent, maar het Atma.



Translated into German

Der Mensch lebt nicht lange. In dieser kurzen Lebensspanne hat er jedoch die Fähigkeit, göttliche Glückseligkeit zu erfahren. Zwei Personen scheinen angeblich aus der gleichen Form zu bestehen. Ihre Glieder könnten gleich aussehen. Trotzdem könnte sich herausstellen, dass es sich um einen Engel und ein anderes Tier handelt. Was ist der Grund dafür? Wenn man sich ihr Verhalten ansieht, ist es schwer zu glauben, dass beide zur selben Gemeinschaft gehören. Daher ist vor allem das Verhalten für den Menschen wichtig. Jeden Moment mag das menschliche Leben oberflächlich als einfach erscheinen, aber in Wahrheit ist es nicht so. Das hat eine große Bedeutung. Das ganze Leben ist ein großer Akt des Opferns oder Yajna-Karmas. Wenn der Schlaf, den man genießt, nachdem man dem Herrn alle Erlebnisse des Tages in einem Geist der Hingabe dargebracht hat, nicht Samadhi ist, was ist es dann noch? Aufgrund des allgegenwärtigen Gefühls von „Ich bin der Körper“ erforscht der Mensch ohne Unterscheidung verschiedene Wege, um sein physisches Sein zu stärken. Deshalb, anstatt Tag und Nacht über den Körper nachzudenken, bewahrt ihn nur zum Zweck, allen Lebewesen mit Trikarana Shuddhi zu dienen - Reinheit des Denkens, des Wortes und der Tat, damit Ihr das Höhere Selbst erkennen könnt, da Ihr nicht der Körper, sondern das Atma seid.



Translated into Indonesian

Manusia tidak hidup lama. Bagaimanapun juga dalam rentang hidup yang pendek ini, manusia memiliki kemampuan untuk mengalami kebahagiaan Dewata. Dua orang mungkin kelihatan seolah-olah terbuat dari cetakan yang sama. Anggota badan mereka mungkin kelihatan sama. Meskipun demikian, seseorang dapat berubah menjadi malaikat dan yang lainnya menjadi binatang buas. Apakah alasan untuk ini? Melihat pada tingkah laku mereka, adalah sulit dapat dipercaya bahwa keduanya dari mereka berasal dari komunitas yang sama. Maka dari itu, perilaku adalah penting bagi manusia. Setiap saat, kehidupan manusia mungkin kelihatan dangkal namun sesungguhnya tidaklah demikian; ada makna yang sungguh luar biasa yang melekat di dalamnya. Seluruh hidup adalah sebuah tindakan pengorbanan yang hebat atau yajna karma. Jika tidur yang seseorang nikmati setelah mempersembahkan semua pengalaman hari itu kepada Tuhan dalam semangat berserah diri, kalau ini bukan Samadhi lantas apakah ini? Karena semua perasaan yang meresapi “aku adalah tubuh”, manusia tanpa kemampuan membedakan, mengeksplorasi berbagai cara untuk meningkatkan fisiknya. Maka dari itu, daripada berpikir siang dan malam tentang tubuh, pelihara tubuh hanya untuk tujuan melayani semua makhluk hidup dengan Trikarana shuddhi – kesucian pikiran, perkataan dan perbuatan, sehingga engkau dapat menyadari Diri yang Sejati, bahwa engkau bukanlah badan namun sang Atma.



Translated into Arabic

لكل إنسان معدلُ حياةٍ قصير على هذه الأرض، و لكن حتى بهذه الفترة القصيرة يستطيع التصرف بحكمة و عناية ليحصل على الغبطة المقدسة. إذا كان لدينا فردين لهما نفس المظهر و الظروف و الهيئة تربيا ضمن الشروط نفسها، أحدهما تحول ليصبح ملاكاً، و بقي الآخر ضمن طبيعته الحيوانية. ما هو السبب لهذا التطور المختلف؟ السبب هو العاداتُ التي شكلت السلوكَ و الأخلاق التي ترسخت ضمن السلوك، إن الإنسان مخلوق أخلاقي. تبدو الحياة البشرية لمراقب من علٍ بأنها دورة من الطعام و الشراب و العمل و النوم، لكن الحياة نفسها لها معنى أعمق و أعظم من ذلك، إن الحياة هي تضحية. إن كل عمل مهما كان صغيراً هو تقدمة و نذر إلهي إذا ما نفَّذه الإنسان بروح التسليم، عندها ما الذي سيكون عليه النوم غير حالة السمادهي؟ إن الإنسان يقترف أخطاء كبيرة عندما يُعرِّف نفسَه بأنه الجسدُ، إنه يكدس أشياء متنوعة لراحة هذا الجسد. كافح ليل نهار بنقاء الجسد و الفكر و الروح لكي تتحقق من النفس الكلية من خلال خدمة الكائنات الحية، يجب حفظ الجسد كعربة للخدمة. لكن تذكر أنت لست الجسد، هذا الجسد لا يمكن أن يكون أنت، هذا هو الفن، هذه هي أعلى حقيقة مقدسة، أنت المبدأ الروحي الأبدي.



Translated into Russian

Человеку на Земле отведена короткая жизнь. Однако даже за этот промежуток времени можно достичь Божественного Блаженства. Два человека одинаковой внешности, одинакового телосложения, могут вырасти, воспитываться и жить в одинаковых условиях и выглядеть одинаково, но в одном проявляются ангельские черты характера, а в другом берёт верх его животная природа. Глядя на их поведение, трудно поверить, что они члены одного общества. В чём причина этого? Причина в привычках и сформированном на их основе поведении, которое, в свою очередь, определяет характер. Жизнь человека, если её окинуть беглым взглядом, представляется бесконечным кругом, включающим потребление пищи и воды, работу, развлечения и сон. Но на самом деле жизнь имеет гораздо более важное значение и гораздо более глубокий смысл. Жизнь - это Великое Жертвоприношение (Карма Яджна). Где каждое действие - это Подношение Господу. И если день проведён в делах, выполненных в Духе Преданности, то последующий за таким днём сон не может быть ничем иным, как абсолютным погружением в Бога (Самадхи). Человек совершает большую ошибку, отождествляя себя с телом. Даже когда тело становится слабым и немощным от старости, он старается поддерживать его всевозможными средствами. Но на какое время можно оттянуть смерть? Перед лицом смерти исчезают и общественное положение, и гордость, и власть. Осознайте это и вместо того, чтобы днём и ночью думать о теле, с Чистотой в мыслях, словах и делах (Трикарана Шуддхи), занимайтесь Служением всем существам. Так вы осознаете своё Высшее «Я» и то, что вы являетесь Атмой, а не телом. А тело надо поддерживать и сохранять только как средство для Служения.



Translated into Polish

Człowiek nie żyje długo. Jednak nawet w tym krótkim życiu może doświadczyć boskiej błogości. Dwie osoby mogą wyglądać podobnie. Ich ciała mogą być takie same. Niemniej jedna z nich okaże się aniołem, a druga - demonem. Jaka jest tego przyczyna? Obserwując ich postępowanie, trudno uwierzyć, że obie są częścią tego samego społeczeństwa. Dlatego dla człowieka ważne jest przede wszystkim postępowanie. W każdej jednej chwili ludzkie życie na pozór może wydawać się proste, lecz w rzeczywistości takie nie jest; ma ono ogromne znaczenie. Całe życie to wielki akt poświęcenia, czyli karma jadżnia. Jeśli sen, jakim cieszysz się, gdy wszystkie doświadczenia dnia ofiarujesz Panu w duchu poddania, nie jest samadhi, to czym innym jest? Z powodu wszechobecnego poczucia "Jestem ciałem", człowiek bez zdolności rozróżniania poszukuje różnych sposobów na poprawę swojej kondycji fizycznej. Dlatego zamiast dzień i noc myśleć o ciele, utrzymuj je tylko po to, by służyć wszystkim żywym istotom z trikarana śuddhi - z czystością myśli, słów i czynów, abyś mógł urzeczywistnić najwyższą jaźń, bo nie jesteś ciałem, lecz atmą.



Translated into Greek

Η ανθρώπινη ζωή είναι μικρή. Ωστόσο, σ’ αυτό το σύντομο διάστημα ο άνθρωπος έχει τη δυνατότητα να βιώσει τη θεϊκή ευδαιμονία. Δυο άνθρωποι μπορεί φαινομενικά να εμφανίζονται φτιαγμένοι από το ίδιο καλούπι. Τα μέλη τους ίσως μοιάζουν. Εντούτοις, ο ένας μπορεί ν’ αποδειχθεί άγγελος και ο άλλος θηρίο. Ποια είναι η αιτία γι’ αυτό; Παρατηρώντας τη συμπεριφορά τους, είναι δύσκολο να πιστέψεις πως και οι δύο ανήκουν στην ίδια κοινότητα. Επομένως, πρωταρχικά, η συμπεριφορά είναι ουσιώδους σημασίας για τον άνθρωπο. Η ανθρώπινη ζωή, στην κάθε στιγμή της, μπορεί επιφανειακά να εμφανίζεται απλή, αλλά στην πραγματικότητα δεν είναι έτσι. Υπάρχει ένα εγγενές ουσιώδες νόημα σ’ αυτή. Ολόκληρη η ζωή είναι μια μεγάλη πράξη θυσίας. Εάν ο ύπνος που απολαμβάνει κάποιος, αφού έχει προσφέρει όλες τις εμπειρίες της ημέρας στον Κύριο σ’ ένα πνεύμα παράδοσης, δεν είναι θεϊκή ευδαιμονία - σαμάντι, τότε τι άλλο είναι; Εξαιτίας της διάχυτης αίσθησης «είμαι το σώμα», ο άνθρωπος που στερείται διάκρισης διερευνά ποικίλους τρόπους να βελτιώσει και να προάγει την υλική του φύση. Επομένως, αντί ν’ ασχολείστε μέρα και νύχτα με το σώμα, συντηρείτε το με μόνο στόχο την υπηρεσία προς όλα τα ζωντανά πλάσματα, με αγνότητα σκέψης, λόγων και πράξεων, έτσι ώστε να μπορέσετε να πραγματώσετε τον Ανώτερο Εαυτό, καθώς δεν είστε το σώμα αλλά ο Ανώτερος Εαυτός - Άτμα.


...BABA...


Om Sai Ram




~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


No hay comentarios:

Publicar un comentario