RUDRAM COMPLETO

BannerFans.com

CENTRO SAI HISPANO Headline Animator

CENTRO SAI HISPANO_ULTIMAS PUBLICACIONES.

CENTRO SAI HISPANO

↑ Grab this Headline Animator

martes, 10 de diciembre de 2019

GLOBAL SAI MESSAGE FOR THE DAY...DECEMBER 10, 2019...🌺👣🌺




Thought for the day , December 10, 2019.


English

People have faith in the results given by scientists of the calculation of planetary distances and sizes. But they hesitate when confronted with conclusions arrived at by investigators who have seen and shown, experienced and enjoyed the Truths by going into the inner space and inner regions of the Spirit. It is unreasonable willfulness that makes people stick to the beliefs they have accepted as unchallengeable. As the statement goes, “The subterranean fire can be grasped in the palm and the sky can be contacted as a concrete entity; but one can never refine the mind of an obtuse and obstinate person." For one can awaken a person who sleeps; one can make a person who is not asleep to rise and move; but one can never awaken a fellow who pretends to be asleep. Willfully avoiding the illumination of knowledge is a sin against spirituality. Our students must welcome light at all times and from all quarters.



Translated into Spanish

Las personas tienen fe en los cálculos de los científicos acerca de las distancias entre los planetas y sus tamaños. Pero dudan cuando se enfrentan a las conclusiones a las que han llegado los investigadores que han visto y mostrado, experimentado y disfrutado las Verdades, yendo al espacio interior y a las regiones interiores del Espíritu. Es una obstinación irracional la que hace que las personas se aferren a las creencias que han aceptado como incuestionables. Como dice la declaración: “El fuego subterráneo puede ser tomado en la palma de la mano y el cielo puede ser contactado como una entidad concreta, pero uno nunca puede refinar la mente de una persona obtusa y obstinada ". Porque uno puede despertar a una persona que duerme; uno puede hacer que una persona que no está dormida se levante y se mueva; pero uno nunca puede despertar a un individuo que finge estar dormido. Evitar deliberadamente la iluminación del conocimiento es un pecado contra la espiritualidad. Nuestros estudiantes deben dar la bienvenida a la luz, en todo momento y desde todo lugar.



Translated into Portuguese

As pessoas acreditam nos resultados dados pelos cientistas sobre o cálculo das distâncias e tamanhos planetários. Mas elas hesitam quando confrontadas com as conclusões dos pesquisadores que viram e mostraram, experimentaram e desfrutaram das Verdades, entrando no espaço interior e nas regiões internas do Espírito. É a vontade irracional que leva as pessoas a se apegar às crenças que aceitaram como incontestáveis. Como diz a declaração: “O fogo subterrâneo pode ser captado na palma da mão e o céu pode ser contatado como uma entidade concreta. No entanto, nunca se pode refinar a mente de uma pessoa obtusa e obstinada.” É possível acordar alguém que dorme e fazer uma pessoa que não está dormindo se levantar e se mover. Contudo, nunca se pode acordar um sujeito que finge estar dormindo. Evitar, deliberadamente, a iluminação do conhecimento é um pecado contra a espiritualidade. Nossos alunos devem acolher a luz em todos os momentos e de todos os lugares.



Translated into Dutch

Mensen hebben vertrouwen in de berekeningen door wetenschappers in verband met planetaire afstanden en de omvang ervan. Maar ze twijfelen aan de bevindingen van spirituele zoekers over de Waarheid en de vreugde die ze ervaren hebben bij het onderzoeken van de Spirit in zichzelf. Het getuigt van onredelijke eigenzinnigheid als mensen er vastgeroeste ideeën op nahouden. Men kan eerder vuur en lucht aanraken dan de geest van een bekrompen en koppig persoon veranderen. Je kan wel iemand wakker maken die slaapt; je kan iemand die niet slaapt laten opstaan en bewegen; maar je kan nooit iemand wakker maken die doet alsof hij slaapt. Weigeren je open te stellen voor het licht van kennis en inzicht is niet spiritueel. Onze studenten dienen dit licht altijd te verwelkomen.



Translated into French

Les gens ont confiance dans les résultats donnés par les scientifiques sur le calcul des distances et des tailles planétaires. Mais ils hésitent lorsqu'ils sont confrontés aux conclusions des enquêteurs qui ont vu et montré, expérimenté et apprécié les Vérités en allant dans l'espace intérieur et les régions intérieures de l'Esprit. C'est une intention déraisonnable qui pousse les gens à s'en tenir aux croyances qu'ils ont acceptées comme incontestables. Comme le dit la déclaration, "Le feu souterrain peut être saisi dans la paume de la main et le ciel peut être contacté comme une entité concrète ; mais on ne peut jamais affiner l'esprit d'une personne bornée et obstinée". Car on peut réveiller une personne qui dort ; on peut faire se lever et bouger une personne qui ne dort pas ; mais on ne peut jamais réveiller un homme qui prétend dormir. Éviter délibérément l'illumination de la connaissance est un péché contre la spiritualité. Nos élèves doivent accueillir la lumière en tout temps et de toutes parts.



Translated into Indonesian

Orang-orang memiliki keyakinan pada hasil yang diberikan oleh ilmuwan tentang kalkulasi jarak dan ukuran dari planet. Namun mereka menjadi ragu ketika dihadapkan dengan kesimpulan yang didapat oleh para penjelajah yang telah melihat dan menunjukkan, mengalami dan menikmati kebenaran dengan masuk ke dalam ruang batin dan ruang jiwa. Merupakan kesengajaan yang tidak masuk akal dengan membuat orang-orang tetap berpegang pada keyakinan yang mereka terima sebagai hal yang tidak dapat ditentang. Sebagaimana pernyataan ini berbunyi, “api dibawah tanah dapat digenggam dengan telapak tangan dan langit dapat disentuh sebagai sebuah entitas yang nyata; namun seseorang tidak akan pernah bisa memperbaiki pikiran orang yang bodoh dan keras kepala." Karena seseorang dapat membangunkan orang yang tidur; seseorang dapat membuat orang yang tidak tidur untuk bangun dan bergerak; namun seseorang tidak akan pernah bisa membangunkan orang yang pura-pura tidur. Dengan sengaja menghindari penerangan pengetahuan adalah dosa terhadap spiritual. Para murid-murid kita harus menerima cahaya sepanjang waktu dan dari semua penjuru.



Translated into Arabic

يؤمن الناس بالنتائج التي يعطونها لهم العلماء جراء القياسات للمسافات بين الكواكب وأحجامها، في حين أنهم يترددون بتصديق الخلاصات التي توصل لها المتعمقون الذين رأوا واختبروا واغتبطوا بالحقائق من خلال التحليق بالفضاء الداخلي والمقامات الداخلية للروح. يا لها من معاندة غير معقولة تجعل الناس متمسكين بالمعتقدات التي قبلوها على أنها غير قابلة للتغير أو النقاش، فينطبق عليهم القول: ”أن تمسك نار الأرض بقبضة اليد وأن تلمس السماء وكأن لها حد، أهون من محاولة تغيير فكر شخص جاهلٍ عنيد ضد.“ ذلك لأنك يمكنك إيقاظ شخصٍ نائمٍ، ويمكن جعل شخصٍ غير نائمٍ النهوض والتحرك، لكن من المستحيل إيقاظ من يتظاهر بأنه نائم. إن المعاندة باجتناب نور المعرفة خطيئة وإثمٌ كبير بحق الروحانية. على طلابنا الترحيب بالنور بكل الأوقات ومن كل الأرجاء.



Translated into Russian

Люди с лёгкостью верят в выводы учёных о размерах планет и расстояниях между ними. Однако вера людей колеблется и им трудно поверить в выводы, сделанные исследователями Духа, которые видели, переживали, наслаждались и преображались, погружаясь в Истинную Реальность. Лишь безрассудное упрямство заставляет людей придерживаться ошибочных убеждений, которые они приняли как неоспоримые. В народной Мудрости говорится: «Можно достать Огонь из под земли и коснуться руками Небес, но невозможно озарить ум невежественного и упрямого человека, особенно, когда он этого не хочет». Ибо можно разбудить спящего, можно вдохновить на деятельность бодрствующего, но невозможно разбудить того, кто притворяется спящим. Умышленное уклонение от Внутреннего Озарения является грехом против Духовности. Каждый должен с Радостью встречать Духовное Озарение, приходящее в любые времена и со всех сторон.



Translated into Polish

Ludzie wierzą w wyniki badań naukowców dotyczące obliczeń odległości między planetami i ich wielkości. Jednak mają wątpliwości, gdy spotykają się z wnioskami, do jakich doszli poszukiwacze, którzy zobaczyli i ujawnili, poznali i osiągnęli najwyższe prawdy, wchodząc w wewnętrzną przestrzeń i w wewnętrzne sfery ducha. To niezrozumiały upór sprawia, że ludzie trzymają się przekonań, które uznali za niepodważalne. Pewne stwierdzenie mówi, że: "Podziemny ogień można złapać w dłoń, a niebo można dotknąć, tak jak konkretny przedmiot, ale nie da się oczyścić umysłu głupiego i upartego człowieka". Można zbudzić kogoś, kto śpi; można spowodować, że ktoś, kto nie śpi, wstanie i pójdzie, ale nie da się zbudzić kogoś, kto udaje, że śpi. Celowe unikanie światła wiedzy jest grzechem przeciw duchowości Nasi studenci muszą zawsze z radością przyjmować światło ze wszystkich stron.



Translated into Greek

Οι άνθρωποι εμπιστεύονται τα συμπεράσματα που συνάγονται από επιστήμονες, τα οποία αφορούν υπολογισμούς πλανητικών διαστάσεων και μεγεθών. Όμως διστάζουν, όταν έρχονται αντιμέτωποι με συμπεράσματα που προέρχονται από αναζητητές, που έχουν δει και έχουν δείξει, βίωσαν και χάρηκαν τις Αλήθειες, εισερχόμενοι σε εσώτερους χώρους και περιοχές του Πνεύματος. Είναι παράλογη η ισχυρογνωμοσύνη που κάνει τους ανθρώπους να προσκολλώνται σε πεποιθήσεις που αποδέχονται ως αναμφισβήτητες. Όπως λέει το ρητό: «Θα μπορούσε κάποιος να μεταβάλει τον ουρανό σε γη και τη γη σε ουρανό, αλλά κανείς δεν μπορεί ν’ αλλάξει τον νου ενός ανόητου και επίμονου ατόμου.» Μπορεί να ξυπνήσετε κάποιον που κοιμάται ή να κάνετε κάποιον που είναι ξύπνιος να σηκωθεί και να κινηθεί, αλλά δεν μπορείτε να ξυπνήσετε κάποιον που υποκρίνεται πως κοιμάται. Το ν’ αποφεύγετε πεισματικά τη φώτιση της γνώσης είναι αμαρτία ενάντια στην πνευματική σας φύση. Οι σπουδαστές μας πρέπει να καλωσορίζουν το φως ανά πάσα στιγμή και από όποια κατεύθυνση κι αν προέρχεται.


...BABA...


Om Sai Ram




~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


No hay comentarios:

Publicar un comentario