RUDRAM COMPLETO

BannerFans.com

CENTRO SAI HISPANO Headline Animator

CENTRO SAI HISPANO_ULTIMAS PUBLICACIONES.

CENTRO SAI HISPANO

↑ Grab this Headline Animator

lunes, 17 de junio de 2019

GLOBAL SAI MESSAGE FOR THE DAY...June 17, 2019.





Thought for the day , June 17, 2019.



English

An able monarch will have his ministers under control; he will direct them along proper lines and maintain the peace and security of the kingdom. On the other hand, a monarch who allows himself to be controlled by the ministers does not deserve the throne; he is spurned and disgraced. His kingdom has no peace and security. The mind is the monarch in you, the senses are the ministers. It is the slave of its servants and so, the realm has no peace. Every Sadhaka (spiritual aspirant) who aspires to achieve the expression and expansion of the Divine in oneself has therefore to earn mastery over the senses. That is the first step. The next one is the conquest of the mind. The third is uprooting the Vasanas (innate tendencies), and the fourth, attainment of Jnana (spiritual wisdom). The branches are the senses, the trunk is the mind and the roots are the innate tendencies. All three have to be overcome and destroyed, so that the awareness of the Atmic Reality can be gained.



Translated into Spanish 



Un monarca eficiente tendrá sus ministros bajo control; los dirigirá con lineamientos apropiados y mantendrá la paz y seguridad del reino. Por otro lado, un monarca que permite que los ministros lo controlen, no merece el trono; es rechazado y desacreditado. Su reino no tiene paz ni seguridad. La mente es el monarca en ustedes, los sentidos son los ministros. Es esclavo de sus sirvientes y así, el hogar no tiene paz. Cada Sadhaka (aspirante espiritual) que aspire a alcanzar la expresión y expansión de lo Divino en sí mismo, tiene en consecuencia, que ganar la maestría de los sentidos. Ese es el primer paso. El siguiente es la conquista de la mente. El tercero es el desarraigo de los Vasanas (tendencias innatas), y el cuarto es la obtención de Jnana ( la sabiduría espiritual). Las ramas son los sentidos, el tronco es la mente y las raíces son las tendencias innatas. Las tres tienen que ser superadas y destruidas, así la consciencia de la Realidad Átmica puede ser ganada.



Translated into Portuguese 

Um monarca hábil terá seus ministros sob controle. Ele os direcionará para caminhos corretos e manterá a paz e a segurança no reino. Por outro lado, um monarca que se deixa controlar pelos ministros não merece o trono. Ele é rejeitado e desonrado. Seu reino não tem paz e segurança. A mente é o monarca em você, os sentidos são os ministros. Por ser a mente escrava de seus servos, o reino não tem paz. Todo aspirante espiritual (sadhaka), que, portanto, almeja alcançar a expressão e expansão do Divino em si mesmo, tem que ganhar o domínio sobre os sentidos. Esse é o primeiro passo. O próximo é a conquista da mente. O terceiro é a erradicação das tendências inatas (vasanas) e o quarto, a obtenção de sabedoria espiritual (jnana). Os ramos são os sentidos, o tronco é a mente e as raízes são as tendências inatas. Todos os três têm que ser superados e destruídos, para que a consciência da Realidade Átmica possa ser obtida.



Translated into Dutch 

Een bekwame koning heeft zijn ministers in de hand en zal ze in de juiste richting leiden. Hij zal ook de vrede en de veiligheid in het koninkrijk bewaren. Maar een koning die zich door zijn ministers laat overheersen verdient de troon niet; hij wordt afgewezen en valt in ongenade. In zijn koninkrijk zal geen vrede en veiligheid heersen. Je geest is de koning en de zintuigen zijn de ministers. Maar als de geest de slaaf is van zijn dienaren kent het rijk geen rust. Iedere spirituele aspirant (Sadhaka) die ernaar streeft om het Goddelijke in zichzelf te bereiken dient daarom zijn zintuigen te leren besturen. Dat is de eerste stap. De tweede stap is het besturen van de geest. De derde is het transformeren van de ruwe karaktertrekken (Vasana’s) en de vierde stap is het bereiken van spirituele kennis en inzicht (Jnana). De takken van een boom staan voor de zintuigen, de stam stelt de geest voor en de wortels de ruwe karaktertrekken. Ze dienen alle drie overwonnen en vernietigd te worden. Pas dan kan men zich bewust worden van de Atmische Werkelijkheid.



Translated into French

Un monarque compétent aura ses ministres sous contrôle ; il les dirigera selon les principes appropriés et maintiendra la paix et la sécurité du royaume. D'autre part, un monarque qui se laisse contrôler par les ministres ne mérite pas le trône ; il est rejeté et déshonoré. Son royaume n'a ni paix ni sécurité. Le mental est le monarque en vous, les sens sont les ministres. C'est l'esclave de ses serviteurs et ainsi, le royaume n'a pas la paix. Chaque Sadhaka (aspirant spirituel) qui aspire à réaliser l'expression et l'expansion du Divin en soi-même doit donc acquérir la maîtrise des sens. C'est la première étape. La prochaine est la conquête du mental. Le troisième est le déracinement des Vasanas (tendances innées), et le quatrième, l'acquisition de Jnana (sagesse spirituelle). Les branches sont les sens, le tronc est le mental et les racines sont les tendances innées. Tous les trois doivent être surmontés et détruits, afin que la conscience de la Réalité Atmique puisse être acquise.



Translated into German 

Ein fähiger Monarch wird seine Minister unter Kontrolle haben. Er wird sie in die richtige Richtung lenken und den Frieden und die Sicherheit des Reiches bewahren. Auf der anderen Seite verdient ein Monarch, der sich von den Ministern kontrollieren lässt, den Thron nicht. Er ist verschmäht und beschämt. Sein Reich hat keinen Frieden und keine Sicherheit. Der Geist ist der Monarch in dir, die Sinne sind die Minister. Es ist der Sklave seiner Diener, und so hat das Reich keinen Frieden. Jeder Sadhaka (spiritueller Aspirant), der den Ausdruck und die Ausdehnung des Göttlichen in sich selbst erreichen will, muss daher die Beherrschung der Sinne erlangen. Das ist der erste Schritt. Der nächste ist die Eroberung des Geistes. Die dritte ist die Entwurzelung der Vasanas (angeborene Neigungen ) und die vierte, die Erlangung von Jnana (spirituelle Weisheit). Die Zweige sind die Sinne, der Stamm ist der Verstand und die Wurzeln sind die angeborenen Neigungen. Alle drei müssen überwunden und aufgelöst werden, damit das Bewusstsein für die atmische Realität gewonnen werden kann.



Translated into Bahasa Indonesian 

Seorang raja yang terampil akan membuat para mentrinya terkendali; sang raja akan mengarahkan para mentri sepanjang jalan yang tepat dan menjaga kedamaian serta keamanan kerajaan. Sebaliknya, seorang raja yang membiarkan dirinya dikendalikan oleh para mentrinya tidak layak untuk tahta; dia ditolak dan direndahkan. Kerajaannya tidak memiliki kedamaian dan keamanan. Pikiran adalah raja dalam dirimu, indria adalah para mentrinya. Ini merupakan budak dari pelayannya maka dari itu tidak ada kedamaian. Setiap Sadhaka (peminat spiritual) yang menginginkan untuk mencapai perasaan dan pengembangan keilahian dalam diri seseorang harus menguasai indera. Itu adalah langkah awal. Langkah berikutnya adalah menaklukkan pikiran. Langkah yang ketiga adalah mencabut Vasanas (kecendrungan dalam diri), dan langkah keempat adalah pencapaian Jnana (kebijaksanaan spiritual). Dahan-dahan itu adalah indera, ranting adalah pikiran dan akar adalah kecendrungan dalam diri. Semua ketiganya itu harus diatasi dan dihancurkan, sehingga kesadaran kenyataan Atma dapat dicapai.



Translated into Arabic

إن ملكاً قوياً سيكون وزراؤه تحت سيطرته، وسيعمل على توجيههم وفقاً للمبادئ السليمة التي تحفظ سلام المملكة وأمنها وسلامتها. بالجانب الآخر، إن ملكاً يسمح لنفسه بأن يكون تحت سلطة الوزراء لا يستحق العرش، ولن ينال إلا الازدراء والعار، إذ لن يكون سلاماً في مملكته ولا أماناً. الفكر هو السلطان بداخلكم والحواس هم الوزراء، وطالما أنه عبداً لخادميه فلن يكون هناك سلامٌ في المملكة. على كل طامحٍ روحي ممن يطمح لتحقيق التجلي الإلهي في نفسه والاتساع والسمو عليه أن يكتسب مهارة التسيد على الحواس. تلك هي الخطوة الأولى. والخطوة الثانية ستكون بتجاوز الفكر وإخضاعه. والثالثة هي اجتثاث الميول والنزعات الباطنية من جذورها، والخطوة الرابعة بلوغ الحكمة الروحية. الحواس هي الأغصان، والجذع هو الفكر والجذور هي الميول والنزعات الباطنية، فيجب التغلب على هذه الثلاثة كلها وتدميرها، وبذلك يمكن الكشف عن وعي الحقيقة الروحية والفوز بها.



Translated into Hindi 

एक सक्षम सम्राट अपने मंत्रियों को नियंत्रण में रखेगा; वह उन्हें उचित लाइनों के साथ निर्देशित करेगा और राज्य की शांति और सुरक्षा बनाए रखेगा। दूसरी ओर, एक सम्राट जो खुद को मंत्रियों द्वारा नियंत्रित करने की अनुमति देता है, सिंहासन के लायक नहीं है; वह अपमानित और बदनाम है। उसके राज्य में शांति और सुरक्षा नहीं है। मन आप में सम्राट है, इंद्रियां मंत्री हैं। यह अपने सेवकों का गुलाम है और इसलिए, इस क्षेत्र में शांति नहीं है। प्रत्येक साधिका (आध्यात्मिक आकांक्षी) जो स्वयं में परमात्मा की अभिव्यक्ति और विस्तार को प्राप्त करने की आकांक्षा रखती है, इसलिए इंद्रियों पर महारत हासिल करना है। यह पहला कदम है। अगला है मन की विजय। तीसरा वसन (जन्मजात प्रवृत्तियाँ) को उखाड़ रहा है, और चौथा, ज्ञान (आध्यात्मिक ज्ञान) की प्राप्ति। शाखाएं इंद्रियां हैं, ट्रंक मन है और जड़ें जन्मजात प्रवृत्तियां हैं। इन तीनों को दूर करना होगा और नष्ट करना होगा, ताकि एटमिक रियलिटी के बारे में जागरूकता बढ़ सके।



Translated into Russian

Настоящий царь умело управляет министрами и строго контролирует их. Он направляет министров и подданных по Праведному пути и поддерживает в царстве Мир и Безопасность. С другой стороны, царь, который позволяет министрам управлять собой, не заслуживает трона. Его не будут уважать, в его царстве не будет мира и безопасности, а самого царя непременно свергнут. Ваш ум - это царь, а чувства - министры. Если ваш ум становится рабом своих слуг - чувств, у вас не будет Покоя. Поэтому первым шагом Духовного искателя (Садхака), который стремиться познать Бога в себе и проявлять Божественные качества в повседневной жизни, обязан достичь полного контроля над чувствами. Второй шаг - научиться контролировать ум. Третий - искоренить врождённые наклонности (васаны). А четвёртый - достичь Духовной Мудрости (Джняны). Чувства - это ветви древа жизни, ум - его ствол, а врождённые наклонности - корни. Чтобы познать Божественную Реальность необходимо преодолеть эти три препятствия (чувства, ум, васаны).



Translated into Polish

Mądry król będzie kontrolował swoich ministrów; pokieruje nimi we właściwy sposób oraz utrzyma pokój i bezpieczeństwo w królestwie. Natomiast król, który pozwala kontrolować się swoim ministrom, nie zasługuje na tron; okazuje się mu pogardę i okrywa się go niesławą. W jego królestwie nie ma pokoju ani bezpieczeństwa. Umysł jest w tobie królem, zmysły są ministrami. Umysł jest niewolnikiem swoich sług i dlatego w królestwie nie ma pokoju. Zatem każdy sadhaka (aspirant duchowy), który stara się osiągnąć przejaw i wzrost boskości w sobie, musi zapanować nad zmysłami. To pierwszy krok. Drugim krokiem jest pokonanie umysłu. Trzeci krok to wykorzenienie wasan (wrodzonych skłonności), a czwarty - osiągnięcie dżniany (mądrości duchowej). Gałęzie to zmysły, pień to umysł, a korzenie to wrodzone skłonności. Wszystkie należy przezwyciężyć i zniszczyć, aby osiągnąć świadomość rzeczywistości atmy.



Translated into Greek

Ένας ικανός μονάρχης οφείλει να έχει τους υπουργούς του υπό έλεγχο. Θα τους κατευθύνει στην ορθή πορεία και θα διατηρεί την ειρήνη και την ασφάλεια του βασιλείου. Από την άλλη πλευρά, ένας μονάρχης που επιτρέπει στον εαυτό του να ελέγχεται από τους υπουργούς του, δεν αξίζει τον θρόνο. Είναι απορριπτέος και θλιβερός. Στο βασίλειο του δεν μπορεί να υπάρχει ειρήνη και ασφάλεια. Ο νους είναι ο μονάρχης εντός σας και οι αισθήσεις οι υπουργοί του. Είναι δούλος των υπηρετών του κι έτσι στην επικράτεια του δεν υπάρχει ειρήνη. Ο κάθε πνευματικός αναζητητής, που φιλοδοξεί να επιτύχει την εκδήλωση και την διεύρυνση του θεϊκού στοιχείου εντός του, οφείλει, λοιπόν, να αποκτήσει κυριαρχία επί των αισθήσεων. Αυτό είναι το πρώτο βήμα. Το επόμενο είναι η κατάκτηση του νου. Το τρίτο είναι το ξερίζωμα των έμφυτων ροπών και το τέταρτο η επίτευξη της πνευματικής γνώσης. Τα κλαδιά είναι οι αισθήσεις, ο κορμός ο νους και οι ρίζες οι έμφυτες τάσεις. Και τα τρία πρέπει να κατακυριευτούν και να καταστραφούν, έτσι ώστε να γίνει δυνατή η συνειδητοποίηση του Υπέρτατου Εαυτού.



...BABA...


Om Sai Ram







~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


No hay comentarios:

Publicar un comentario