RUDRAM COMPLETO

BannerFans.com

CENTRO SAI HISPANO Headline Animator

CENTRO SAI HISPANO_ULTIMAS PUBLICACIONES.

CENTRO SAI HISPANO

↑ Grab this Headline Animator

lunes, 21 de septiembre de 2020

GLOBAL SAI MESSAGE FOR THE DAY...SEPTEMBER 20, 2020...🌺👣🌺





Thought for the day, September 
20, 2020.


English

Sita stuck to the highest ideal of life, in spite of the severe sufferings she underwent. Hanuman who discovered her in the grove where she was kept as a prisoner by her abductor, offered to recross the ocean with her on his shoulders, and take her safe to her Lord, Rama. But she replied that she would not allow herself to be abducted back from the custody of Ravana, since that would deprive Rama the chance to punish him for his crime and retrieve her through His own heroism! Splendid words, these! Quite in consonance with the dictates of Dharma! No wonder, the Lord's Grace saved her in good time! Endeavour to earn Grace by observing the discipline that I am keen you should follow. Give up the old worldly ways of earning and spending, saving and accumulating, with greed, lust, malice and pride; rearrange your lives so that I will be pleased with you.



Translated into Spanish

Sita se adhirió a los más elevados ideales de vida, a pesar de los severos sufrimientos que atravesó. Hanuman quien la descubrió en el bosquecillo donde la tenía prisionera su secuestrador, se ofreció a cruzar el océano con ella sobre sus hombros, y llevarla a salvo ante su Señor Rama. Pero ella respondió que no permitiría ser secuestrada nuevamente de la custodia de Ravana, ya que esto privaría a Rama de la oportunidad de castigarlo por su crimen y rescatarla con Su heroísmo. ¡Maravillosas palabras, estas! ¡Tan en consonancia con los dictados del Dharma! ¡Con razón la Gracia del Señor la salvó sin tardanza! Dedíquense a ganar la Gracia observando la disciplina que a Mi me interesa que sigan. Renuncien a las antiguas formas mundanas de ganar y gastar, ahorrar y acumular, con avaricia, lujuria, malicia y orgullo; reorganicen sus vidas de tal modo que Yo esté complacido con ustedes.



Translated into Portuguese

Sita aderiu ao maior ideal da vida, apesar dos severos sofrimentos pelos quais passou. Hanuman, que a encontrou no bosque onde ela era mantida como prisioneira por seu sequestrador, ofereceu-se para cruzar novamente o oceano com ela em seus ombros e levá-la em segurança ao seu Senhor, Rama. Mas ela respondeu que não permitiria ser raptada e tirada da detenção de Ravana, já que isso privaria Rama da chance de puni-lo pelo seu crime e salvá-la através de Seu próprio heroísmo! Que palavras magníficas! Inteiramente em consonância com as prescrições do dharma! Não é de se espantar que a Graça do Senhor a salvou em boa hora! Empenhem-se em obter a Graça através da observância da disciplina que Eu gostaria que vocês seguissem. Abandone os modos mundanos de ganhar e gastar, poupar e acumular com ganância, luxúria, malícia e orgulho; reformulem suas vidas para que Eu fique satisfeito com vocês.



Translated into Dutch

Ondanks haar grote moeilijkheden hield Sita vast aan het hoogste levensideaal. Hanuman die haar ontdekte in het bos waar ze door haar ontvoerder Ravana gevangen werd gehouden, bood aan om haar op zijn schouders over de oceaan te dragen en haar veilig terug bij Rama te brengen. Maar Sita antwoordde dat ze zich niet zou laten bevrijden omdat het Rama de kans zou ontnemen deze demon te doden en haar terug te halen als een voorbeeld van heldhaftigheid! Deze prachtige woorden zijn in overeenstemming met de Dharmische wetten! Geen wonder dat ze door Goddelijke tussenkomst op tijd gered werd! Streef ernaar om de Blessing te verdienen door de discipline te praktiseren die Ik zo belangrijk vind. Laat de oude wereld los met zijn achterhaalde manieren van verdienen en uitgeven, sparen en vergaren met hebzucht, wereldse verlangens, boosheid en hoogmoed. Het is mijn wens dat jullie je levens transformeren.



Translated into French

Sita s'est tenue à l'idéal le plus élevé de la vie, malgré les graves souffrances qu'elle a subies. Hanuman, qui l'a découverte dans le bosquet où elle était retenue prisonnière par son ravisseur, lui a proposé de traverser l'océan avec elle sur ses épaules, et de la conduire saine et sauve à son Seigneur, Rama. Mais elle a répondu qu'elle ne se laisserait pas enlever de nouveau par Ravana, car cela priverait Rama de la possibilité de le punir pour son crime et de la récupérer grâce à son propre héroïsme ! Des mots magnifiques, ceux-là ! Tout à fait en accord avec les préceptes du Dharma ! Pas étonnant, la Grâce du Seigneur l'a sauvée en temps voulu ! Efforcez-vous de gagner la Grâce en observant la discipline que je souhaite que vous suiviez. Abandonnez les anciennes façons de gagner et de dépenser, d'économiser et d'accumuler, avec avidité, luxure, malice et fierté ; réorganisez votre vie de manière à ce que je sois heureux avec vous.



Translated into German

Sita hielt trotz der schweren Leiden an ihrem höchsten Lebensideal fest. Hanuman, der sie in dem Hain entdeckte, in dem sie von ihrem Entführer als Gefangene festgehalten wurde, bot an, mit ihr auf seinen Schultern den Ozean neu zu überqueren und sie sicher zu ihrem Herrn Rama zu bringen. Aber sie antwortete, dass sie sich nicht aus der Haft von Ravana entführen lassen würde, da dies Rama die Chance nehmen würde, ihn für sein Verbrechen zu bestrafen und sie durch sein eigenes Heldentum zurückzuholen! Dies herrlichen Worte! Ganz im Einklang mit dem Diktat des Dharma! Kein Wunder, dass die Gnade des Herrn sie rechtzeitig gerettet hat! Bemüht Euch, Gnade zu verdienen, indem Ihr die Disziplin beachtet, der Ihr unbedingt folgen solltet. Gebt die alten weltlichen Wege des Verdienens und Ausgebens, Sparens und Sammelns mit Gier, Lust, Bosheit und Stolz auf. Ordnet Euer Leben neu, damit ich mit Euch zufrieden bin.



Translated into Indonesian

Sita berpegang teguh pada ideal hidup yang tertinggi, sekalipun penderitaan yang begitu menyakitkan yang harus dia alami. Hanuman yang menemukan Sita di dalam hutan dimana Sita di tahan sebagai tahanan oleh penculiknya, menawarkan untuk menyebrangi lautan di atas pundaknya dan membawanya selamat menemui Rama. Namun Sita menjawab bahwa dia tidak akan mengijinkan dirinya untuk diculik kembali dari penjagaan Ravana, karena itu akan menghilangkan kesempatan Rama untuk menghukum Ravana atas kejahatan dan mendapatkan kembali dirinya melalui kepahlawanan Rama! Ini adalah kata-kata yang sangat bagus sekali! Selaras dengan dengan penjambaran dari Dharma! Tidak heran, rahmat Tuhan menyelamatkan Sita di waktu yang tepat! Berusahalah dengan keras untuk mendapatkan rahmat Tuhan dengan menjalankan disiplin yang Aku ingin engkau ikuti. Lepaskan cara-cara duniawi yang usang dalam mendapatkan serta menghabiskan, menyimpan dan mengumpulkan dengan ketamakan, nafsu, keangkuhan dan kesombongan; atur kembali hidupmu sehingga Aku menjadi senang denganmu.



Translated into Arabic

لقد تمسكت الأم سيتا بأسمى قيم الحياة، بالرغم من معاناتها الشديدة التي قاستها، ولقد عرض عليها هانومان عندما اكتشف وجودها في غابة الزيتون الصغيرة حيث كان يحتجزها خاطفوها، بأن يقطع بها المحيط حاملاً إيّاها على كتفيه، وإعادتها بأمان إلى مولاها رامَ، فأجابت أنها لن تلجأ لنفس الأسلوب بعملية اختطاف معاكسة من جديد لتهرب من قبضة رافان، الأمر الذي سيحول دون إنزال المولى رامَ قصاصه على الشرير لجريمته وسيحول دون إنقاذها بفضل عزّته وقوته المقدسة. يا لها من كلماتٍ رائعة! متوافقة تماماً مع ما تنص عليه الاستقامة! ولا عجب من إنقاذ بركات المولى لها بالوقت المناسب. فليكن سعيكم للحظوة بنعمة المولى وبركاته عبر الالتزام بالصراط الذي عليكم اتباعه. اتركوا طرقكم البالية الدنيوية من كسب وإنفاق، تكدسون المال وتزيدون نفوسكم إرهاق، يثقلكم الجشع والشهوة والخبث والتكبر؛ أعيدوا ترتيب حياتكم فيرضى المولى عنكم.



Translated into Russian

Несмотря на тяжёлые испытания, Сита всегда оставалась верной Высшим Идеалам. Когда Хануман по заданию Шри Рамы нашёл Ситу в Ашоковой роще, где Её держал в плену царь демонов Равана, то предложил Ей сесть к нему на плечи, чтобы он вместе с Ней перепрыгнул океан и доставил Её целой и невредимой к Стопам Её Господина. Но Сита ответила, что не позволит похитить Себя из-под стражи Раваны, так как это лишит Раму возможности наказать Равану за его преступление и проявить героизм при Её освобождении! Прекрасные слова! Они идеально созвучны законам Дхармы (Праведности)! Не удивительно, что когда настала пора, Милость Бога спасла Её. Стремитесь заслужить Милость Бога, строго соблюдая Наставления, которые Я вам дал. Откажитесь от прежней мирской жизни, когда вы с жадностью, похотью, злобой и гордыней зарабатывали и тратили, сберегали и копили. Измените свою жизнь так, чтобы Я был доволен вами.



Translated into Italian

Sita rimase fedele al più alto ideale della vita nonostante le intense sofferenze che subiva. Hanuman, che la scoprì nel boschetto dove era tenuta prigioniera dal suo rapitore, si offrì di riattraversare l'oceano con lei sulle spalle e portarla al sicuro dal suo Signore, Rama. Ma ella rispose che non avrebbe permesso a sè stessa di essere liberata dal suo rapitore Ravana poiché questo avrebbe privato Rama sia della possisbilità di punirlo per il suo crimine, sia di recuperarla attraverso il Suo stesso eroismo! Splendide parole queste! Del tutto in sintonia con i dettami del Dharma! Non c'è da stupirsi, la Grazia del Signore l'ha salvata al momento giusto! Sforzatevi di guadagnare la Grazia osservando la disciplina che Mi preme che dovreste seguire. Abbandonate i vecchi mondani modi di guadagnare e spendere, risparmiare e accumulare, con avidità, lussuria, cattiveria e orgoglio; riorganizzate le vostre vite in modo che Io sia soddisfatto di voi.



Translated into Tamil




Translated into Polish

Sita trzymała się najwyższego ideału życia, pomimo strasznych cierpień, jakich zaznała. Hanuman, który odnalazł Sitę w ogrodzie, gdzie więził ją jej porywacz, zaproponował, że przekroczy ocean, niosąc ją na ramionach i bezpiecznie zabierze ją do Pana Ramy. Lecz Sita odpowiedziała, że nie pozwoli wyzwolić się z niewoli Rawany, gdyż wtedy Rama nie będzie mógł go ukarać za popełnione zbrodnie ani jej uratować dzięki własnemu heroizmowi! Cóż za wspaniałe słowa! Są one w pełni zgodne z zasadami dharmy! Nic dziwnego, że łaska Pana ocaliła Sitę we właściwym czasie! Staraj się zdobyć łaskę, przestrzegając takiej dyscypliny, jakiej pragnę, abyś przestrzegał. Porzuć stare doczesne sposoby zarabiania i wydawania, oszczędzania i gromadzenia z powodu chciwości, żądzy, złości i pychy; zmień swoje życie tak, abym był z ciebie zadowolony.



Translated into Greek

Η Σίτα παρέμεινε προσκολλημένη στο υψηλότερο ιδανικό της ζωής, παρά τα σοβαρά δεινά που υπέστη. Ο Χάνουμαν που την ανακάλυψε στο δάσος, όπου ο απαγωγέας της την κρατούσε φυλακισμένη, προσφέρθηκε να διασχίσει πάλι τον ωκεανό έχοντας την στους ώμους του και να την πάει ασφαλή στον Κύριό της, τον Ράμα. Εκείνη όμως απάντησε ότι δεν θα επέτρεπε να απαχθεί από τη φυλακή του Ράβανα, καθώς αυτό θα στερούσε από τον Ράμα την ευκαιρία να τον τιμωρήσει για το έγκλημά του και να την φέρει πίσω μέσω του ηρωισμού του! Θαυμάσια λόγια, αυτά! Απολύτως εναρμονισμένα με τις επιταγές του Ντάρμα! Χωρίς αμφιβολία, η Χάρη του Κυρίου την έσωσε εγκαίρως! Προσπαθήστε να κερδίσετε τη Χάρη, τηρώντας την πειθαρχία που θέλω να ακολουθήσετε. Εγκαταλείψτε τους παλιούς κοσμικούς τρόπους του να κερδίζετε και να δαπανάτε, του να εξοικονομείτε και να συσσωρεύετε, με απληστία, λαγνεία, κακία και αλαζονεία. Αναδιατάξτε τις ζωές σας έτσι, ώστε να νιώθω ευχαριστημένος μαζί σας.


...BABA...


Om Sai Ram




~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

No hay comentarios:

Publicar un comentario