RUDRAM COMPLETO

BannerFans.com

CENTRO SAI HISPANO Headline Animator

CENTRO SAI HISPANO_ULTIMAS PUBLICACIONES.

CENTRO SAI HISPANO

↑ Grab this Headline Animator

martes, 8 de septiembre de 2020

GLOBAL SAI MESSAGE FOR THE DAY...SEPTEMBER 08, 2020...🌺👣🌺




Thought for the day, September 
08, 2020.


English

You know that the dream world is a fantastic world of nonsense, where fifty years are compressed into five minutes and where weird incidents and things are taken as actually present and experienced. But let Me tell you that from the stage of Realisation, even the waking stage, when you analyse the dreams and declare them as invalid, is equally without validity. Therefore, have a sense of values, rather a scale of values; give everything, everyone, its worth or their worth, not a whit more. Five sheaths encase the Atma and hide its splendour from revealing itself. Make all these pure and shining. The physical sheath (annamaya kosa) must be purified by good, clean, pure food; the vital sheath (pranamaya kosa) by calm, steady breathing and an equanimous temper; the mental sheath (manomaya kosa) by holy thoughts and emotions, untouched by attachment to senses or unaffected by joy or grief; the wisdom sheath (vijnanamaya kosa) by contemplation of the reality; and the bliss sheath (anandamaya kosa) by getting immersed in the ecstasy of God-realisation.



Translated into Spanish

Ustedes saben que el mundo del sueño es un mundo fantástico sin sentido, en el cual cincuenta años pueden comprimirse en cinco minutos y cosas e incidentes extraños se toman como realidad presente y experimentada. Pero déjenme decirles que desde el estado de Realización, incluso el estado de vigilia en el que analizan los sueños y los declaran inválidos, está igualmente desprovisto de validez. Por lo tanto, tengan un sentido de valores, más bien, una escala de valores; den a todo y a todos, su real valor, ni un ápice más. Cinco envolturas encubren al Atma y esconden su esplendor haciendo que no se revele. Conviertan a todas ellas en puras y brillantes. La envoltura física (“annamaya kosa”) debe ser purificada mediante alimento bueno, limpio y puro. La envoltura vital (“pranamaya kosa”), mediante la respiración tranquila y estable y un temperamento ecuánime. La envoltura mental (“manomaya kosa”), debe ser purificada mediante emociones y pensamientos sagrados, inafectados por el apego a los sentidos ni por la alegría o el dolor. La envoltura de sabiduría (“vijnanamaya kosa”) por la contemplación de la realidad; y la envoltura de bienaventuranza (“anandamaya kosa”), por la inmersión en el éxtasis de la realización de Dios.



Translated into Portuguese

Vocês sabem que o mundo dos sonhos é um mundo fantástico sem sentido onde cinquenta anos são comprimidos em cinco minutos, e onde incidentes e coisas estranhas são considerados como sendo reais e vividos. Mas deixem-Me dizer-lhes que, do ponto de vista do estado da Iluminação, mesmo o estado de vigília, de onde vocês analisam os sonhos e os declaram inválidos, igualmente não tem validade. Assim, tenham um sentido de valores, ou uma escala de valores; deem a cada coisa, a cada pessoa, seu devido valor, não mais que isso. Cinco envoltórios revestem o Atma e impedem que seu esplendor se revele. Façam com que esses invólucros se tornem puros e brilhantes. O annamaya kosha (revestimento físico) deve ser purificado por alimentos bons, limpos e puros; o pranamaya kosha (revestimento vital), por uma respiração calma, regular e por um temperamento equânime; o manomaya kosha (revestimento mental), por pensamentos e emoções sagrados, intocados pelo apego aos sentidos e não afetados por alegria ou tristeza; o vijñanamaya kosha (revestimento da sabedoria), purificado pela contemplação da Realidade; e o anandamaya kosha (revestimento da bem-aventurança), pela imersão no êxtase da percepção de Deus.



Translated into Dutch

Je weet dat de droomwereld een fantasiewereld is die heel onsamenhangend en vol nonsens is, vijftig jaar wordt er samengeperst tot vijf minuten en vreemde incidenten en voorwerpen worden er als werkelijkheid ervaren. Maar Ik verklaar dat vanuit het stadium van de Realisatie zelfs je dagelijkse ‘wakkere’ ervaringen even onecht zijn als diegene die je ervaart in je nachtelijke dromen tijdens je ‘slaap’. Ontwikkel je menselijke waarden zoveel mogelijk; geef alles en iedereen zijn waarde, niet meer en niet minder. Vijf omhulsels omsluiten het Atma en verbergen zijn pracht. Zuiver deze omhulsels zodat ze stralen. Het fysieke omhulsel (annamaya kosa) dient gezuiverd te worden door natuurlijk en krachtig voedsel; het vitale omhulsel (pranamaya kosa) door kalmte, bewuste ademhaling en gelijkmoedigheid; het geestelijke omhulsel (manomaya kosa) door zuivere gedachten en emoties, onaangetast door gehechtheid aan de zintuigen en niet beïnvloed door vreugde of verdriet; het omhulsel van het hogere intellect (vijnanamaya kosa) door contemplatie over de werkelijkheid; het omhulsel van Goddelijk Geluk (anandamaya kosa) dient gezuiverd te worden door op te gaan in het geluk van Godsrealisatie.



Translated into French

Vous savez que le monde des rêves est un monde fantastique de non-sens, où cinquante ans sont comprimés en cinq minutes et où les incidents et les choses étranges sont considérés comme réellement présents et vécus. Mais laissez-moi vous dire qu'à partir du stade de la réalisation, même le stade de l'éveil, lorsque vous analysez les rêves et les déclarez comme non valables, est également sans validité. Par conséquent, ayez le sens des valeurs, plutôt une échelle de valeurs ; donnez à chaque chose, à chaque personne, sa valeur ou la leur, pas un blanc de plus. Cinq gaines enveloppent l'Atma et cachent sa splendeur pour qu'elle ne se dévoile pas. Rendez-les toutes pures et brillantes. La gaine physique (annamaya kosa) doit être purifiée par une nourriture bonne, propre et pure ; la gaine vitale (pranamaya kosa) par une respiration calme et régulière et un tempérament équanime ; la gaine mentale (manomaya kosa) par des pensées et des émotions saintes, non touchées par l'attachement aux sens ou non affectées par la joie ou le chagrin ; la gaine de la sagesse (vijnanamaya kosa) par la contemplation de la réalité ; et la gaine de la béatitude (anandamaya kosa) en s'immergeant dans l'extase de la réalisation de Dieu.



Translated into German

Ihr wisst, dass die Traumwelt eine fantastische Welt des Unsinns ist, in der fünfzig Jahre auf fünf Minuten komprimiert sind und in der seltsame Ereignisse und Dinge als tatsächlich gegenwärtig und erlebt angesehen werden. Aber lasst mich Euch sagen, dass ab dem Stadium der Verwirklichung auch das Aufwachen, wenn Ihr die Träume analysiert und für ungültig erklärt, gleichermaßen ohne Gültigkeit ist. Habt daher einen Sinn für Werte, eher eine Skala von Werten. Gebt alles, jeden, seinen Wert oder ihren Wert, nicht ein bisschen mehr. Fünf Hüllen umhüllen den Atma und verbergen seine Pracht davor, sich zu offenbaren. Macht all diese rein und glänzend. Die physische Hülle (annamaya kosa) muss durch gute, saubere und reine Nahrung gereinigt werden. die lebenswichtige Hülle (pranamaya kosa) durch ruhiges, gleichmäßiges Atmen und ein gleichmütiges Temperament. Die mentale Hülle (manomaya kosa) durch heilige Gedanken und Gefühle, unberührt von der Bindung an die Sinne oder unberührt von Freude oder Trauer. Die Weisheitshülle (vijnanamaya kosa) durch Betrachtung der Wirklichkeit und die Hülle der Glückseligkeit (anandamaya kosa), indem sie in die Ekstase der Verwirklichung Gottes eintaucht.



Translated into Indonesian

Engkau mengetahui bahwa dunia mimpi adalah sebuah dunia fantasi yang tidak masuk akal, dimana waktu lima puluh tahun disingkat menjadi lima menit dan dimana kejadian-kejadian yang aneh terjadi seolah-olah benar-benar ada dan dialami. Namun, biarkan Aku mengatakan kepadamu bahwa dari tahap kesadaran, bahkan tahap terjaga ketika engkau menganalisa mimpi dan menyatakan mimpi tersebut tidaklah valid, sama saja tanpa validitas. Maka dari itu, milikilah sebuah rasa akan nilai, lebih tepatnya ukuran akan nilai; berikan kepada semuanya, setiap orang, terhadap nilainya. Lima lapisan yang membungkus Atma dan menyembunyikan keagungannya agar tidak terlihat. Buatlah semua keagungan ini murni dan bersinar. Lapisan fisik (annamaya kosa) harus disucikan dengan makanan yang baik, murni dan suci; lapisan vital (pranamaya kosa) dengan pernafasan yang tenang serta temperamen yang seimbang; lapisan mental (manomaya kosa) dengan pikiran dan emosi yang suci, tidak tersentuh dengan keterikatan pada indera atau tidak terpengaruh oleh suka dan duka cita; lapisan kebijaksanaan (vijnanamaya kosa) dengan perenungan pada kenyataan yang sejati; dan lapisan kebahagiaan (anandamaya kosa) dengan tenggelam ke dalam suka cita kesadaran Tuhan.



Translated into Arabic

تعلمون أن عالم الأحلام وهمي بلا قيمة، حيث تمر أحداث خمسين سنة بغضون خمس دقائق وتجري وقائع غريبة يعتبرها الحالم حقيقةً تحدث الآن ويختبرها كأنها واقعية، وهنا دعوني أخبركم أنه بنظرةٍ من علٍ حتى واقع اليقظة الذي تقومون فيه بتفسير الأحلام وتقولون أنها غير حقيقية، فكذلك على حد سواء هو الآخر بمثابة حلم ولا أرضية لواقعيته؛ لذلك امتلكوا حس التمييز كأساس وليس القياس، وبذلك تعطون الأمور والأشخاص قيمتها الحقيقية لا أكثر ولا أقل. إذ نعلم أنه يوجد خمس طبقاتٍ تحيط بالروح وتحجبها عن كشف ذاتها، فاجعلوا هذه الطبقات كلها نقية شفافة تشع بالنور. فيتوجب عليكم تنقية الطبقة الخارجية الجسدية من خلال تناول الطعام الصحي النقي المتوازن، وتنقية الطبقة الحيوية أو الطاقية بتمارين التنفس الهادئ والمستقر وباتزان المزاج، وتنقية الطبقة الفكرية من خلال الأفكار والمشاعر المقدسة المتجردة عن التعلق بالحواس أو التطرف للفرح أو الأحزان، وتنقية طبقة العقل والحكمة عبر التفكر بالحقيقة، وتنقية طبقة الغبطة السامية بدوام الثبات على جمال التحقق الإلهي.



Translated into Russian

Всем известно, что мир снов - это нереальный мир иллюзий и бессмыслиц, где пятьдесят лет проходят за пять минут. Во сне странные события и предметы воспринимаются реально существующими и всерьёз переживаются вами. Но позвольте заметить, что на стадии Самореализации даже ваше состояние бодрствования, когда вы анализируете свои сны и осознаёте их нереальность, также нереально. Следовательно, имейте своё ощущение ценности всего и всех. Цените каждое существо и каждую вещь по достоинству, осознавая их ценность и значимость, но не более того. Пять оболочек окутывают Вечную Душу (Атму), скрывая Её Сияние и Великолепие. Сделайте их чистыми и сияющими. Оболочка физического тела (Аннамайя коша) очищается употреблением чистой, свежей, благотворной (саттвической) пищи. Оболочка Жизненной энергии (Пранамайя коша) очищается спокойным, ровным дыханием и невозмутимым умом. Ментальная оболочка (Маномайя коша) очищается Святыми мыслями и эмоциями, свободными от привязанности к чувствам и не подверженными влиянию радости и печали. Оболочка Духовной Мудрости (Виджнянамайя коша) очищается созерцанием Истинной Реальности, а оболочка Блаженства (Анандамайя коша) - погружением в состояние Высшего, Непреходящего Блаженства от Осознания Бога.



Translated into Italian

Voi sapete che il mondo dei sogni è un mondo fantastico di sciocchezze in cui cinquant’anni sono condensati in cinque minuti e dove cose e avvenimenti strani sono considerati come realmente presenti e vissuti. Tuttavia, lasciate che vi dica che, dallo stadio della Realizzazione, persino quando siete nello stato di veglia, in cui analizzate i sogni e li dichiariate privi di valore, non ha validità. Pertanto, abbiate un senso dei valori, o piuttosto una scala di valori, attribuite a tutto e tutti il valore giusto e nulla di più. Cinque involucri rivestono l’Atma e impediscono al suo splendore di rivelarsi; rendeteli puri e lucenti. L’involucro fisico (annamaya kosa) deve essere purificato da cibo buono, pulito e puro; l’involucro dell’energia vitale (pranamaya kosa) da un respiro calmo e costante e un temperamento imparziale. L’involucro della mente (manomaya kosa) va mantenuto puro con emozioni e pensieri santi, non toccato dall’attaccamento ai sensi o inalterato dalla gioia o dal dolore; l’involucro della saggezza (vijnanamaya kosa) dalla contemplazione della realtà e l’involucro della beatitudine (anandamaya kosa) dall’immergersi nell’estasi della realizzazione di Dio.



Translated into Tamil




Translated into Greek

Γνωρίζετε ότι ο κόσμος των ονείρων είναι ένας φανταστικός κόσμος ανοησίας, όπου πενήντα χρόνια συμπυκνώνονται σε πέντε λεπτά και όπου περίεργα περιστατικά και πράγματα εκλαμβάνονται ως πράγματι υφιστάμενα και παρόντα. Αλλά επιτρέψτε Μου να σας πω ότι από το στάδιο της Αυτοπραγμάτωσης, ακόμη και το στάδιο της εγρήγορσης, όταν αναλύετε τα όνειρα και τα δηλώνετε ως άκυρα, είναι εξίσου χωρίς ισχύ. Επομένως, να έχετε αίσθηση των αξιών, μάλλον μια κλίμακα αξιών. Δώστε στα πάντα και στον καθένα, την αξία του, όχι περισσότερο. Πέντε περιβλήματα καλύπτουν τον Εαυτό και δεν επιτρέπουν στη λαμπρότητα του ν’ αποκαλυφθεί. Εξαγνίστε τα και εκλαμπρύνετέ τα. Το φυσικό περίβλημα (annamaya kosa) πρέπει να εξαγνίζεται με καλό, αγνό και καθαρό φαγητό. Tο ζωτικό περίβλημα (pranamaya kosa) με ήρεμη, σταθερή αναπνοή και μια ατάραχη διάθεση. Το νοητικό περίβλημα (manomaya kosa) με ιερές σκέψεις και συναισθήματα, ανέγγιχτα από την προσκόλληση στις αισθήσεις και ανεπηρέαστα από τη χαρά ή τη θλίψη. Το περίβλημα της γνώσης (vijnanamaya kosa) με τον στοχασμό της πραγματικότητας και το περίβλημα της ευδαιμονίας (anandamaya kosa) με την εμπειρία της έκστασης της πραγμάτωσης του Θεού.


...BABA...


Om Sai Ram







~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

No hay comentarios:

Publicar un comentario