RUDRAM COMPLETO

BannerFans.com

CENTRO SAI HISPANO Headline Animator

CENTRO SAI HISPANO_ULTIMAS PUBLICACIONES.

CENTRO SAI HISPANO

↑ Grab this Headline Animator

lunes, 17 de febrero de 2020

GLOBAL SAI MESSAGE FOR THE DAY...FEBRUARY 17, 2020...🌺👣🌺





Thought for the day , February 17 2020.


English

When Narada once asked Sri Ramachandra about the nature and characteristics of His servants and spiritual aspirants, He answered, “They are full of love; they always stand by righteousness; they speak the truth; their hearts melt with mercy; they are devoid of wrong; they avoid sin; their nature is well-founded; they will renounce everything gladly; they eat in moderation; they are engaged in doing good to others; they have no selfishness; they aren’t worried by doubts. They won’t lend their ears to flattery but are eager to listen to the praise of the good nature of others. They have beautiful, strong, and holy character. Spiritual aspirants are those who endeavour to acquire such qualities. Now I shall tell you about those who are dear to Me: Anyone who is engaged in repetition of the name, penance, and vows, anyone who has self-control and discipline, anyone who has faith, patience, comradeship, kindness and joy as well as unalloyed love towards Me — such a person is dear to Me.”



Translated into Spanish



Una vez, cuando Narada preguntó a Sri Ramachandra sobre la naturaleza y características de sus servidores y de los aspirantes espirituales, Él respondió: «Están llenos de amor; respaldan siempre la rectitud; dicen la verdad; sus corazones se derriten de misericordia; están desprovistos de maldad; evitan el pecado; sus naturaleza tiene bases firmes; están dispuestos a renunciar gustosamente a todo; comen con moderación; se dedican a hacer el bien a los demás; no tienen egoísmo; no están preocupados por dudas. No prestan oídos a la adulación, pero están listos a escuchar alabanzas a la buena naturaleza de otros. Tienen un carácter hermoso, fuerte y sagrado. Aspirantes espirituales son aquellos que se dedican a adquirir estas cualidades. Ahora te hablaré de aquellos que me son queridos: todo aquel que se dedique a la repetición del nombre, a austeridades y votos; todo aquel que tenga autocontrol y disciplina; todo aquel que tenga fe, paciencia, camaradería, amabilidad y alegría, como así también amor puro hacia Mí. Una persona así me es querida».



Translated into Portuguese



Quando Narada perguntou a Sri Ramachandra sobre a natureza e as características de Seus servidores e dos aspirantes espirituais, Ele respondeu: ‘Eles são repletos de amor; sempre se mantêm na retidão; falam a verdade; seus corações enternecem-se com misericórdia; estão livres de injustiças; evitam pecados; sua natureza é bem alicerçada; eles renunciarão alegremente a tudo; comem com moderação; estão empenhados em fazer o bem aos outros; não são egoístas; não estão preocupados com nenhuma dúvida. Eles não dão ouvidos à bajulação, mas são ávidos por ouvir elogios sobre a boa natureza dos outros. Eles têm um caráter belo, forte e sagrado. Os aspirantes espirituais são aqueles que se esforçam para adquirir essas qualidades. Agora, Eu devo falar-lhe sobre aqueles que são queridos para Mim: Qualquer um que esteja empenhado na repetição do nome divino, penitências e votos espirituais, qualquer um que possua autocontrole e disciplina, qualquer um que tenha fé, paciência, companheirismo, bondade e alegria, assim como um amor imaculado para Comigo — tal pessoa é querida para Mim’.



Translated into Dutch

Eens vroeg Narada aan Sri Ramachandra wat de karakteristieken waren van Zijn devotees en spirituele aspiranten. Hij antwoordde, “Ze zijn vol liefde, ze zijn rechtschapen, ze spreken de waarheid, hun hart smelt van mededogen, ze vermijden negativiteit, hun natuur is betrouwbaar en solide, ze zijn niet gehecht aan wereldse zaken, ze eten met mate, ze zijn dienstbaar, vrij van egoïsme en laten zich niet van hun stuk brengen door twijfels. Ze zijn niet gevoelig voor vleierij maar luisteren gretig naar lovende woorden over de hartverwarmende daden van anderen. Ze hebben een mooi, sterk en edel karakter. Spirituele aspiranten zijn zij die zich inspannen om deze kwaliteiten te verwerven. Ik zal je vertellen over degenen die Mij dierbaar zijn. Iedereen die Gods Naam herhaalt, zijn karakter bijstuurt, zijn beloftes nakomt, zelfbeheersing en discipline praktiseert, die vertrouwen, geduld, kameraadschap, sympathie en vreugde bezit en zuivere Liefde voor Mij, die is Mij dierbaar.”



Translated into French

Lorsque Narada a demandé un jour à Sri Ramachandra quelle était la nature et les caractéristiques de ses serviteurs et de ses aspirants spirituels, il a répondu : "Ils sont pleins d'amour ; ils sont toujours fidèles à la justice ; ils disent la vérité ; leur cœur se fond avec miséricorde ; ils sont dépourvus de tout mal ; ils évitent le péché ; leur nature est bien fondée ; ils renoncent à tout avec joie ; ils mangent avec modération ; ils s'engagent à faire le bien aux autres ; ils n'ont pas d'égoïsme ; ils ne sont pas préoccupés par les doutes. Ils ne prêtent pas l'oreille à la flatterie mais sont désireux d'écouter les louanges de la bonne nature des autres. Ils ont un caractère beau, fort et saint. Les aspirants spirituels sont ceux qui s'efforcent d'acquérir de telles qualités. Je vais maintenant vous parler de ceux qui me sont chers : toute personne qui se livre à la répétition du nom, à la pénitence et aux voeux, toute personne qui a de la maîtrise de soi et de la discipline, toute personne qui a la foi, la patience, la convivialité, la gentillesse et la joie ainsi qu'un amour sans réserve envers moi - une telle personne m'est chère".



Translated into German 

Als Narada Sri Ramachandra einmal nach der Natur und den Eigenschaften seiner Diener und spirituellen Aspiranten fragte, antwortete er: "Sie sind voller Liebe. Sie stehen immer zur Gerechtigkeit. Sie sprechen die Wahrheit. Ihr Herz schmilzt vor Barmherzigkeit. Sie sind frei von Unrecht. Sie vermeiden Sünde. Ihre Natur ist begründet. Sie werden gerne auf alles verzichten. Sie essen in Maßen. Sie engagieren sich dafür, anderen Gutes zu tun. Sie haben keinen Egoismus. Sie sind nicht von Zweifeln beunruhigt. Sie werden ihre Ohren nicht der Schmeichelei leihen, sondern sind eifrig, dem Lob der guten Natur anderer zu lauschen. Sie haben einen schönen, starken und heiligen Charakter. Spirituelle Aspiranten sind diejenigen, die sich bemühen, solche Eigenschaften zu erwerben. Nun werde ich euch von denen erzählen, die mir lieb sind: Jeder, der sich mit der Wiederholung des Namens, der Buße und der Gelübde beschäftigt, jeden, der Selbstbeherrschung und Disziplin hat, jeden, der Glauben, Geduld, Kameradschaft, Freundlichkeit und Freude hat, sowie unvermischte Liebe zu Mir — so eine Person ist mir lieb."



Translated into Indonesian

Sekali ketika Narada bertanya kepada Sri Ramachandra tentang sifat alami dan karakteristik dari pelayan-Nya serta peminat spiritual, Beliau menjawab, “Mereka penuh dengan kasih; mereka selalu mendukung kebajikan; mereka berbicara kebenaran; hati mereka melebur dengan welas asih; mereka tanpa kesalahan; mereka menghindari dosa; sifat alami mereka adalah cukup beralasan; mereka akan meninggalkan segalanya dengan senang hati; mereka makan secukupnya; mereka terlibat dalam melakukan kebaikan untuk orang lain; mereka tidak memiliki egoisme; mereka tidak cemas dengan keraguan. Mereka tidak akan mau mendengarkan pujian namun sangat mau mendengarkan pujian bagi sifat-sifat baik orang lain. Mereka cantik, kuat, dan berkarakter suci. Para peminat spiritual adalah mereka yang berusaha untuk mendapatkan kualitas yang seperti itu. Sekarang Aku akan mengatakan kepadamu tentang mereka yang Aku sayangi: siapapun yang terlibat dalam pengulangan nama suci Tuhan, melakukan penebusan dosa, dan berjanji, siapapun yang memiliki pengendalian diri serta disiplin, siapapun yang memiliki keyakinan, kesabaran, persahabatan, kebaikan dan suka cita serta kasih yang murni kepada-Ku – orang seperti itu adalah yang Aku sayangi.”



Translated into Arabic

خلال عصر تريتايوجا (العصر الثاني من عصور اليوجا الأربعة) طلب القديس نارادا من الحكيم الكامل رام أن يوضح خصائص تابعيه و صفات مريديه الروحيين فأجاب: ”أصغ يا نارادا! إن الكائنات الإنسانية التابعة لي مليئة بالمحبة، وتساند الاستقامة دوماً، تتكلم الحقيقة، وقلوبها مليئة بالرحمة، تتجنب الخطيئة ومجردة من الإثم، طبيعتها حسنة، تستطيع التخلي عن كل شيء بسرور، و تأكل باعتدال، وتقوم بالأعمال الجيدة من أجل الآخرين، ليس عندها أنانية، وغير مبتلية بالشكوك، لا تعير انتباهاً للمديح و الإطراء، و هي متلهفة لسماع مدح طبيعة الآخرين الحسنة، تمتلك سلوكاً مقدساً قوياً وجميلاً. إن المتعبدين الذين يسعون لاكتساب هذه الصفات و امتلاك مثل هذا السلوك هم التابعون لي . والآن سوف أخبرك عن أولئك الأعزاء على قلبي، أي فرد ينغمس في ذكر الاسم المقدس والكفارات ويكون شديد الانتباه للعهود، والذي يمتلك مقدرة السيطرة على النفس، ولديه الانضباط والنظام، أي فرد لديه إيمان وصبر وصداقة مقدسة، ويمتلك اللطف، والفرح، ومحبته غير مخلوطة وخالصة لي هو عزيز عليَّ.“



Translated into Russian

Однажды, когда Мудрец Нарада спросил Господа Раму о природе и характерных качествах Его Преданных и Духовных искателей, Рама ответил: «Они полны Любви и следуют по Пути Истины и Праведности. Их слова Правдивы, а Сердца тают от Сострадания. Они избегают совершать греховные поступки, обладают Хорошими качествами и с радостью отказываются от всех излишеств. Они умеренны в еде, заняты Служением другим и свободны от эгоизма и сомнений. Они не прельщаются лестью, но с радостью слушают восхваление других. У них красивый, сильный и Святой характер. Духовные искатели - это те, кто стремятся развить такие качества. Каждый, кто Повторяет Имя Господа, обладает Самоконтролем, Дисциплиной, Верой, Терпением, чувством Товарищества, Добротой, Радостью и Чистой Любовью ко Мне, - дорог Мне».



Translated into Tamil





Translated into Greek

Όταν κάποτε ο Νάραντα ρώτησε τον Σρι Ραματσάντρα για τη φύση και τα χαρακτηριστικά των υπηρετών Του και των πνευματικών αναζητητών, Εκείνος απάντησε: Είναι γεμάτοι αγάπη, εμμένουν πάντοτε στη δικαιοσύνη, λένε την αλήθεια. Οι καρδιές τους λιώνουν από ευσπλαχνία, δεν αδικούν, αποφεύγουν την αμαρτία. Η φύση τους θεμελιώνεται σε στέρεες βάσεις. Απαρνούνται τα πάντα με χαρά. Τρώνε με μέτρο. Ασχολούνται με το να κάνουν το καλό στους άλλους. Δεν έχουν εγωισμό. Οι αμφιβολίες δεν τους ταράζουν. Δεν δανείζουν τ’ αυτιά τους στην κολακεία, αλλά πρόθυμα ακούνε τον έπαινο για την καλή φύση των άλλων. Έχουν έναν καλό, ισχυρό και αγνό χαρακτήρα. Πνευματικοί, λοιπόν, αναζητητές είναι εκείνοι που προσπαθούν ν’ αποκτήσουν τέτοιες ποιότητες. Τώρα θα σου μιλήσω για εκείνους που Μου είναι αγαπητοί: Όλοι όσοι ασχολούνται με την επανάληψη του θείου Ονόματος και την τήρηση της πνευματικής άσκησης, όποιοι έχουν αυτοέλεγχο και πειθαρχία, όποιοι έχουν πίστη, υπομονή, συντροφικότητα, καλοσύνη και χαρά, όπως και αγνή αγάπη προς Εμένα, αυτοί Μου είναι αγαπητοί.



...BABA...


Om Sai Ram





~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~



No hay comentarios:

Publicar un comentario