RUDRAM COMPLETO

BannerFans.com

CENTRO SAI HISPANO Headline Animator

CENTRO SAI HISPANO_ULTIMAS PUBLICACIONES.

CENTRO SAI HISPANO

↑ Grab this Headline Animator

lunes, 11 de noviembre de 2019

GLOBAL SAI MESSAGE FOR THE DAY...NOVEMBER 11, 2019.




Thought for the day , November 11, 2019.


English 

I would like to tell you, it is not what you hear that is beneficial, but what you put into daily practice. Develop renunciation towards your own needs and wishes. Examine each on the touchstone of essentiality. When you pile up things in your apartments, you only promote darkness and dust; so also, do not collect and store too many materials in your mind. Travel light. Have just enough to sustain life and maintain health. The pappu (dish made of lentils) must have only enough uppu (salt) to make it relishing; that is to say, do not spoil the dish by adding too much salt. Life becomes too difficult to bear if you put too much desire into it. Limit your desires to your capacity and even among them, have only those that will grant lasting joy. Do not run after fashion and public approval and strain your resources beyond repair. Also, stick to your own dharma and the code of rules that regulate life or the stage you have reached. 



Translated into Spanish

Me gustaría advertirles que no es lo que escuchan lo que es beneficioso, sino lo que ponen en práctica diariamente. Desarrollen renunciación hacia sus propias necesidades y deseos. Examinen cada uno bajo el criterio de la esencialidad. Cuando apilan cosas en sus viviendas, solo promueven la oscuridad y el polvo; así también, no coleccionen muchos materiales en su mente. Viajen livianos. Tengan lo justo para sostener la vida y mantener la salud. El pappu (plato hecho de lentejas) debe tener suficiente uppu (sal) para que sea sabroso; es decir, no echen a perder el plato agregándole sal en exceso. La vida se convierte en algo muy difícil de soportar si ponen demasiado deseo en ella. Limiten los deseos a su propia capacidad e incluso de entre ellos, tengan solo aquellos que les garanticen gozo duradero. No corran tras la moda y la aprobación pública y fuercen sus recursos sin reparo. También apéguense a su propio dharma y el código de reglas que regulan la vida o nivel que han alcanzado.



Translated into Portuguese

Eu gostaria de dizer que não é o que você ouve que é benéfico, mas o que você coloca em prática diariamente. Desenvolva a renúncia às suas próprias necessidades e desejos. Examine cada um deles segundo o critério da essencialidade. Quando você empilha coisas em seu apartamento, você apenas intensifica a escuridão e a poeira. Portanto, também não junte nem armazene muitos materiais em sua mente. Viaje leve. Tenha apenas o suficiente para sustentar a vida e manter a saúde. O prato feito de lentilhas (pappu) deve ter apenas sal (uppu) suficiente para torná-lo saboroso, ou seja, não estrague o prato adicionando muito sal. Levar a vida se tornará muito difícil se você colocar muito desejo nela. Limite seus desejos à sua capacidade e, mesmo dentre esses, tenha apenas aqueles que garantirão uma alegria duradoura. Não corra atrás da moda e da aprovação do público, gastando seus recursos além do que pode repor. Além disso, atenha-se ao seu próprio dever (dharma) e ao código de conduta que regula a vida ou o estágio que você alcançou. 



Translated into Dutch

Alleen wat je dagelijks in praktijk brengt is heilzaam en vruchtbaar, niet wat je hoort vertellen. Hou je verlangens en wensen onder controle. Vraag je af wat van essentieel belang is. Als je je appartement volstouwt met allerlei spullen, zal het er alleen maar stoffiger en donkerder worden. Vul dus ook je hoofd niet met nutteloze zaken. Reis licht. Hou balans, voorzie in je levensonderhoud en zorg dat je gezond blijft. De linzenschotel (pappu) dient juist genoeg zout te bevatten (uppu) om lekker te zijn. Bederf het gerecht niet door er teveel zout aan toe te voegen. Het leven wordt moeilijk als je teveel verlangens hebt. Beperk je verlangens, houd hierbij je eigen mogelijkheden in het oog en verlang enkel naar wat blijvende vreugde zal schenken. Wees geen slaaf van de mode, vraag geen goedkeuring van anderen en maak geen schulden. Houd je vast aan je eigen dharma en de regels die erbij horen. 



Translated into French

Je voudrais vous dire que ce n'est pas ce que vous entendez qui est bénéfique, mais ce que vous mettez en pratique au quotidien. Développer le renoncement à vos propres besoins et désirs. Examinez chacun sur la pierre de touche de l'essentialité. Lorsque vous empilez des objets dans vos appartements, vous ne faites que favoriser l'obscurité et la poussière ; de même, ne ramassez et ne stockez pas trop de matériaux dans votre mental. Voyagez léger. Avoir juste ce qu'il faut pour maintenir la vie et la santé. Le pappu (plat à base de lentilles) doit avoir seulement assez de sel pour le rendre savoureux, c'est-à-dire ne pas gâcher le plat en y ajoutant trop de sel. La vie devient trop difficile à supporter si on y met trop de désir. Limitez vos désirs à votre capacité et même parmi eux, n'ayez que ceux qui vous procureront une joie durable. Ne courez pas après la mode et l'approbation du public et ne mettez pas vos ressources à rude épreuve. Aussi, tenez-vous en à votre propre dharma et au code des règles qui régissent la vie ou le stade que vous avez atteint. 



Translated into German

Ich möchte Euch sagen, dass nicht das, was Ihr hört, von Vorteil ist, sondern das, was Ihr in die tägliche Praxis umsetzt. Entwickelt den Verzicht auf Eure eigenen Bedürfnisse und Wünsche. Untersucht jeden auf dem Prüfstein der Wesentlichkeit. Wenn Ihr Dinge in Euren Wohnungen anhäuft, fördert Ihr nur Dunkelheit und Staub. Sammelt und speichert also auch nicht zu viele Materialien in Eurem Kopf. Reist leicht. Habt gerade genug, um das Leben zu erhalten und die Gesundheit zu erhalten. Die Pappu (Schale aus Linsen) muss nur genug Uppu (Salz) haben, um es genießen zu können. Das heißt, verderbt das Gericht nicht, indem Ihr zu viel Salz hinzufügt. Das Leben wird zu schwer zu ertragen, wenn man zu viel Lust hineinsteckt. Beschränkelt Eure Wünsche auf Eure Kapazität und sogar unter ihr, habt nur diejenigen, die dauerhafte Freude geben wird. Lauft nicht nach Mode und öffentlicher Genehmigung und belastet Eure Ressourcen nicht unwiederbringlich. Bleibt auch bei Eurem eigenen Dharma und dem Regelkodex, der das Leben oder das Stadium, das ihr erreicht habt, regelt. 



Translated into Indonesian

Aku ingin mengatakan kepadamu, bukan apa yang engkau dengar yang bermanfaat, namun apa yang engkau jalankan dalam kehidupan sehari-hari. Kembangkan penyangkalan terhadap kebutuhan dan harapanmu sendiri. Periksa masing-masing bagian itu di atas batu uji esensialitas (mendasar). Ketika engkau menumpuk barang-barang di dalam apartemenmu, engkau hanya memperbanyak kegelapan dan debu; begitu juga, jangan mengumpulkan dan menyimpan begitu banyak material di dalam pikiranmu. Lakukan perjalanan dengan ringan. Miliki secukupnya untuk menopang kehidupan dan menjaga kesehatan. Pappu (makanan terbuat dari kacang-kacangan) harus diisi dengan cukup uppu (garam) untuk membuatnya enak; artinya, jangan menyia-nyiakan makanan dengan menambahkan terlalu banyak garam. Hidup menjadi terlalu sulit untuk dihadapi jika engkau menaruh terlalu banyak keinginan di dalamnya. Batasi keinginanmu pada kapasitasmu dan bahkan diantara keinginan itu, miliki hanya keinginan yang memberikan suka cita yang abadi. Jangan mengejar mode dan persetujuan publik dan menyiksa sumber dayamu melampaui perbaikan. Selain itu, berpegang pada dharmamu sendiri dan pedoman aturan yang mengatur hidup atau tahapan yang telah engkau capai. 



Translated into Arabic

أود أن أخبركم بأن المنفعة ليست بما تستمعون إليه، إنما بما تضعونه موضع التطبيق اليومي. ركزوا على التجرد تجاه رغباتكم وأمانيكم وتفحصوا كل واحدة منها على محك الضرورة الماسة. عندما تراكمون الأغراض في شقتكم فلا تزيدونها إلا ظلمةً وغباراً، وكذلك الأمر أيضاً مع فكركم، لا تكدسوا فيه الكثير من الماديات. ارتحلوا بخفة وليكن بحوزتكم فقط ما يحفظ حياتكم ويحافظ على صحتكم. فكما تعلمون أن طبق العدس اللذيذ يجب أن يحتوي على كمية مضبوطة من الملح ليكون لذيذاً، فلا تفسدوا الطبق بإضافة الكثير من الملح. تصبح الحياة صعبة لا تحتمل إن أضفتم لها الكثير من الرغبات، قللوا رغباتكم واجعلوها محدودة حسب قدرتكم وحتى من بينها تمسكوا فقط بما يضمن لكم سعادة دائمة، ولا تلهثوا خلف الموضة واسترضاء العامة وإجهاد مواردكم بما لا تحتملون. كذلك تمسكوا بفضيلتكم ومبادئ الأخلاق الناظمة للحياة أو للمرحلة التي قد وصلتم إليها. 



Translated into Russian 

Сегодня я расскажу вам о том, что полезно для вас, и что вы должны ввести в повседневную жизнь. Развивайте способность Различения и определите собственные потребности и желания. Тщательно исследуйте, насколько необходимо каждое из них. Когда в своих домах вы накапливаете много вещей, то это приводит к мраку в помещении и скоплению пыли. Подобным образом загрязняется ум. Поэтому не накапливайте в своём уме много мыслей и желаний. Путешествуйте налегке! Достаточно иметь лишь самое необходимое для поддержания жизни и здоровья. Блюдо из чечевицы (паппу) будет вкусным, только если содержит определённое количество соли (уппу). Не портите пищу, добавляя слишком много соли. Подобным образом, если вы накапливаете слишком много желаний, то жизнь становится слишком тяжёлой. Соизмеряйте свои желания со своими возможностями. И даже тогда пусть у вас останутся лишь те желания, которые подарят вам Непреходящую Радость. Не гонитесь за модой и общественным признанием, не напрягайте свои силы до такой степени, что их уже невозможно будет восстановить. Живите в соответствии с кодексом правил (Дхармой), который соответствует той стадии вашей жизни, которой вы достигли. 



Translated into Tamil 




Translated into Polish 

Chciałbym ci powiedzieć, że pożyteczne dla ciebie jest nie to, co słyszysz, lecz to, co wcielasz w codzienną praktykę. Rozwijaj wyrzeczenie względem swoich potrzeb i pragnień. Badaj każde z nich na podstawie kryterium ważności. Jeśli gromadzisz rzeczy w mieszkaniu, rozprzestrzeniasz tylko ciemność i kurz. Podobnie, nie zbieraj i nie przechowuj zbyt wielu przedmiotów w umyśle. Podróżuj z niewielkim bagażem. Miej tylko tyle, aby utrzymać się przy życiu i zachować zdrowie. Pappu (danie z soczewicy) musi mieć jedynie dość uppu (soli), aby było smaczne. Nie zepsuj go, dodając za dużo soli. Życie stanie się zbyt trudne do zniesienia, jeśli wprowadzisz do niego za dużo pragnień. Ogranicz pragnienia do swoich możliwości, a wśród nich niech będą tylko takie, które obdarzą cię wieczną radością. Nie uganiaj się za modą, za uznaniem społeczeństwa i nie uszczuplaj swoich środków, których nie odzyskasz. Postępuj zgodnie z własną dharmą i kodeksem zasad regulujących życie lub zgodnie z etapem, na którym jesteś. 



Translated into Greek 

Θέλω να σας πω ότι ωφέλιμα είναι όχι αυτά που ακούτε, αλλά εκείνα που θέτετε σ’ εφαρμογή στην καθημερινότητά σας. Απαρνηθείτε τις ανάγκες και τις επιθυμίες σας. Εξετάστε την καθεμία απ’ αυτές στη βάση της αναγκαιότητάς της. Όταν στοιβάζετε αντικείμενα στα διαμερίσματά σας, προάγετε το σκοτάδι και τη σκόνη. Κατά τον ίδιο τρόπο, μη συσσωρεύετε και αποθηκεύετε υλικές επιθυμίες στον νου σας. Να ταξιδεύετε όντας ελαφρείς. Να έχετε απλώς τα αναγκαία, για να συντηρείτε τη ζωή και να διατηρείτε την υγεία. Ένα πιάτο φακές πρέπει να περιέχει το απαραίτητο αλάτι για να είναι νόστιμο. Αυτό σημαίνει, πως δεν πρέπει να χαλάσετε το φαγητό προσθέτοντας υπερβολική ποσότητα αλατιού. Η ζωή γίνεται πολύ δύσκολη, για να την αντέξει κανείς, όταν εμπεριέχει υπερβολικές επιθυμίες. Περιορίστε τις επιθυμίες σας στο μέτρο των δυνατοτήτων σας και ανάμεσα σ’ αυτές, κρατήστε εκείνες που θα σας χαρίσουν χαρά που διαρκεί. Μην κυνηγάτε τη μόδα και τη δημόσια αποδοχή εξαντλώντας τους πόρους χωρίς δυνατότητα αποκατάστασης. Εστιαστείτε στο δικό σας καθήκον και στον κώδικα κανόνων που ρυθμίζει τη ζωή σας στο επίπεδο που έχετε κατακτήσει. 



...BABA...


Om Sai Ram 




~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 


No hay comentarios:

Publicar un comentario