RUDRAM COMPLETO

BannerFans.com

CENTRO SAI HISPANO Headline Animator

CENTRO SAI HISPANO_ULTIMAS PUBLICACIONES.

CENTRO SAI HISPANO

↑ Grab this Headline Animator

jueves, 7 de noviembre de 2019

GLOBAL SAI MESSAGE FOR THE DAY...NOVEMBER 07, 2019.





Thought for the day , November 07, 2019.


English

The effulgent Sun can be seen only with his own light. Similarly, only through the grace of God can you obtain a vision of the Divine. No skill, intellectual effort or scholarship is required to experience God. Just as clouds may obscure the Sun, the clouds of egoism, attachment and hatred prevent one from seeing the Divine. Prayer and sadhana are the means by which these clouds are dispersed. Sadhana is the royal road to reach the Divine. The human make-up is a mixture of good and bad traits. One in whom the good traits predominate, tends to see only the good in others. Those who have equal-mindedness see the good and bad qualities impartially. It is necessary therefore to cultivate good qualities. The world must be viewed as the reflected image of the Divine. All acts must be done as an offering to the Divine.



Translated into Spanish

El refulgente sol puede verse solo con su propia luz. De la misma manera, solo a través de la gracia de Dios pueden ustedes obtener una visión de la Divinidad. Para experimentar a Dios no se requiere ninguna habilidad, esfuerzo intelectual ni erudición. Así como las nubes pueden oscurecer el sol, las nubes del egoísmo, el apego y el odio impiden que veamos a la Divinidad. La oración y el sadhana son los medios con que dispersar esas nubes. El sadhana es el camino real para alcanzar a la Divinidad. La condición humana es una mezcla de rasgos buenos y malos. Alguien en quien predominan los rasgos buenos, tiende a ver solo lo bueno en los demás. Aquellos que poseen ecuanimidad ven imparcialmente las buenas y malas cualidades. Por lo tanto, es necesario cultivar buenas cualidades. El mundo debe ser considerado como la imagen reflejada de la Divinidad. Todas las acciones deben ser realizadas como una ofrenda a la Divinidad.



Translated into Portuguese

O Sol refulgente pode ser visto apenas com sua própria luz. Da mesma forma, somente através da graça de Deus você pode obter uma visão do Divino. Nenhuma habilidade, esforço intelectual ou conhecimento é necessário para experimentar Deus. Assim como as nuvens podem obscurecer o Sol, as nuvens do egoísmo, apego e ódio impedem que se veja o Divino. Oração e disciplina espiritual (sadhana) são os meios pelos quais essas nuvens são dispersas. Sadhana é a estrada majestosa para alcançar o Divino. A constituição humana é uma mistura de boas e más características. Aquele no qual os bons traços predominam tende a ver apenas o bem nos outros. Aqueles que têm a visão equânime veem as boas e más qualidades de maneira imparcial. É necessário, portanto, cultivar boas qualidades. O mundo deve ser visto como a imagem refletida do Divino. Todos os atos devem ser feitos como uma oferta ao Divino.



Translated into Dutch

Je kan de stralende zon enkel zien door haar eigen licht. Zo kan je ook alleen door Gods Blessing een glimp van het Goddelijke opvangen. Er is geen vaardigheid, intellectuele inspanning of geleerdheid nodig om God te ervaren. Net zoals wolken de zon kunnen verduisteren, verhinderen de wolken van egoïsme, gehechtheid en haat dat je God kan waarnemen. Spreken met God en sadhana zijn de middelen waarmee je deze wolken kan verdrijven. Sadhana is de koninklijke weg om het Goddelijke te bereiken. De mens is een mengeling van nobele en negatieve eigenschappen. Als de edele eigenschappen de bovenhand hebben, heb je de neiging om vooral het positieve te zien in anderen. Gelijkmoedige mensen zijn echter objectief en zien dat beide eigenschappen in iedereen aanwezig zijn. Daarom is het noodzakelijk om goede kwaliteiten te ontwikkelen. Zie de wereld als een weerspiegeling van het Goddelijke. Laat alles wat je doet een offer zijn aan God.



Translated into French

Le Soleil étincelant ne peut être vu qu'avec sa propre lumière. De même, c'est seulement par la grâce de Dieu que vous pouvez obtenir une vision du Divin. Aucune compétence, aucun effort intellectuel ou érudition n'est nécessaire pour faire l'expérience de Dieu. Tout comme les nuages peuvent obscurcir le Soleil, les nuages d'égoïsme, d'attachement et de haine empêchent de voir le Divin. La prière et la sadhana sont les moyens par lesquels ces nuages sont dispersés. La Sadhana est la voie royale pour atteindre le Divin. Le maquillage humain est un mélange de bons et de mauvais traits. Celui chez qui prédominent les bons traits, a tendance à ne voir que le bon chez les autres. Ceux qui ont l'équanimité d'esprit voient les bonnes et les mauvaises qualités de manière impartiale. Il faut donc cultiver de bonnes qualités. Le monde doit être considéré comme l'image réfléchie du Divin. Tous les actes doivent être faits en offrande au Divin.



Translated into German

Die strahlende Sonne kann nur mit seinem eigenen Licht gesehen werden. Ebenso kann man nur durch die Gnade Gottes eine Vision des Göttlichen erlangen. Es sind keine Fähigkeiten, intellektuellen Anstrengungen oder Gelehrsamkeiten erforderlich, um Gott zu erfahren. So wie Wolken die Sonne verdecken mögen, hindern Wolken des Egoismus, der Anhaftung und des Hasses daran, das Göttliche zu sehen. Gebet und Sadhana sind die Mittel, mit denen diese Wolken zerstreut werden. Sadhana ist der königliche Weg, um das Göttliche zu erreichen. Das menschliche Make-up ist eine Mischung aus guten und schlechten Merkmalen. Einer, bei dem die guten Merkmale überwiegen, neigt dazu, nur die guten in anderen zu sehen. Die welche gelassen sind, sehen die guten und schlechten Merkmale unparteiisch. Es ist daher notwendig, gute Eigenschaften zu entwickeln. Die Welt muss als Spiegelbild des Göttlichen gesehen werden. Alle Taten müssen als Opfergabe an das Göttliche getan werden.



Translated into Arabic

لا يمكن رؤية الشمس المشرقة إلا بأشعة نورها نفسه، وعلى نفس المثال فقط من خلال نور الله يمكن لكم أن تحظوا برؤية تجليه فيكم. فلا حاجة لمهارة أو ذكاء أو علوم لاختبار الحضور الإلهي، إنما تماماً مثلما قد تحجب الغيوم نور الشمس، فإن غيوم الأنا والتعلق والحقد تمنع النفس من رؤية تجلي الله. وإن الصلوات والانضباطات الروحية هي الوسائل التي عبرها يتم تبديد هذه الغيوم. فالانضباط الروحي هو المسار الملكي لبلوغ الذات الإلهية. إن تركيبة النفس البشرية هي مزيجٌ من الطبائع الإيجابية والسلبية، فمن تهيمن فيه الطبائع الإيجابية يميل لرؤية الخير فقط في الآخرين، وسيرى بنظرة الاتزان العقلي إرادة الله الخيرة خلف الإيجابية والسلبية على حدٍّ سواء. لذلك من المهم تنمية الصفات الجيدة والإيجابية، إذ يجب رؤية العالم كله كانعكاس لإرادة الله وكل الأعمال تقومون بها كخدمة وعبادة لوجهه الكريم.



Translated into Russian

Лучезарное Солнце можно увидеть только благодаря его сиянию. Так и видение Господа можно обрести только благодаря Его Милости. Для познания Бога не требуется никаких навыков, интеллектуальных усилий или учёности. Однако, как облака закрывают Солнце, так и эгоизм, привязанности и ненависть мешают человеку увидеть Бога. Молитва и занятия Духовными практиками способны устранить эти препятствия. Садхана (Духовная практика) - это Царская Дорога к Богу. Человеческий характер - это смесь хороших и плохих качеств. Те, в ком преобладают хорошие качества, склонны видеть в других только хорошее. Поэтому необходимо развивать хорошие качества. Смотрите на этот мир как на Проявление Господа и совершайте все действия как Подношение Богу.



Translated into Tamil




Translated into Polish

Świecące słońce może być widoczne tylko przy swoim własnym świetle. Podobnie tylko dzięki łasce Boga można dostąpić wizji Boga. Nie potrzeba umiejętności, wysiłku intelektualnego ani wiedzy, aby Go doświadczyć. Tak jak chmury przesłaniają słońce, tak samo chmury egoizmu, przywiązania i nienawiści nie pozwalają ci zobaczyć Boga. Modlitwa i sadhana to sposoby na rozproszenie tych chmur. Sadhana jest królewskim traktem do osiągnięcia Boga. Natura ludzka to połączenie dobrych i złych cech. Ten, w kim dominują dobre cechy, zwykle widzi w innych tylko dobro. Ci, którzy zachowują równowagę umysłu, bezstronnie widzą dobre i złe cechy. Dlatego trzeba rozwijać dobre cechy. Świat należy postrzegać jako odbity obraz Boga. Wszystkie czyny należy wykonywać jako ofiarę dla Boga.



Translated into Greek

Ο εκθαμβωτικός Ήλιος μπορεί να γίνει ορατός μόνο μέσω του δικού του φωτός. Ομοίως, μόνο μέσα από τη χάρη του Θεού μπορείτε ν’ αποκτήσετε το όραμά Του. Καμία ικανότητα, διανοητική προσπάθεια ή ευρυμάθεια δεν απαιτείται για να βιώσετε τον Θείο. Όπως τα σύννεφα μπορούν να σκιάσουν τον Ήλιο, τα νέφη του εγωισμού, η προσκόλληση και το μίσος σας εμποδίζουν από το να δείτε τον Θεό. Η προσευχή και η πνευματική άσκηση είναι τα μέσα με τα οποία τα σύννεφα διαλύονται. Η πνευματική άσκηση είναι ο βασιλικός δρόμος για να φθάσετε σ’ Εκείνον. Η ανθρώπινη ιδιοσυστασία είναι ένα μείγμα καλών και κακών ιδιοτήτων. Σ’ εκείνον τον οποίο τα θετικά στοιχεία υπερτερούν τείνει να βλέπει μόνον το καλό στους άλλους. Εκείνοι στους οποίους τα θετικά και τα αρνητικά στοιχεία ισορροπούν παρατηρούν τα χαρακτηριστικά γνωρίσματα των άλλων με τρόπο αντικειμενικό. Επομένως είναι απαραίτητο να καλλιεργήσετε καλές ιδιότητες. Ο κόσμος πρέπει να θεάται ως η ανακλώμενη εικόνα του Θεού. Όλες σας οι πράξεις θα πρέπει να γίνονται με τρόπο τέτοιον, ώστε ν’ αποτελούν προσφορά σ` Εκείνον.



...BABA...


Om Sai Ram





~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


No hay comentarios:

Publicar un comentario