RUDRAM COMPLETO

BannerFans.com

CENTRO SAI HISPANO Headline Animator

CENTRO SAI HISPANO_ULTIMAS PUBLICACIONES.

CENTRO SAI HISPANO

↑ Grab this Headline Animator

sábado, 2 de noviembre de 2019

GLOBAL SAI MESSAGE FOR THE DAY...NOVEMBER 02, 2019.




Thought for the day , November 02, 2019.


English

As long as life persists, you will be caught up in heights and depths, good and bad, rights and wrongs. Duality is inevitable. It is even necessary. However, to enjoy the sweet fruit of love, you must peel the rind of anger, malice, envy and greed. Use the bitterness in you to preserve and develop the sweetness within yourself. From the experience of saints and sages, you can realise that the joy got from the external world is infinitesimal when compared with the bliss won through spiritual discipline. To win that bliss, spiritual effort with detachment is essential. To draw water from the earth through a bore, the bore-pipe must be free from air so that the water rises up. If air enters, the water will not rise. So too, be sure that attachment to worldly things does not mar your spiritual efforts. Love will not well up if sensual pleasures and personal pride invade the mind!



Translated into Spanish

En tanto persista la vida, ustedes estarán atrapados en altibajos, lo bueno y lo malo, aciertos y errores. La dualidad es inevitable. Incluso es necesaria. Sin embargo, para disfrutar del dulce jugo del amor, deben pelar la cáscara de ira, malicia, envidia y codicia. Utilicen lo amargo que hay en ustedes para preservar y desarrollar la dulzura en su interior. A partir de la experiencia de los santos y los sabios, pueden darse cuenta de que la alegría obtenida del mundo exterior es infinitesimal en comparación con la dicha ganada a través de la disciplina espiritual. Para ganarse esa dicha, es esencial el esfuerzo espiritual con desapego. Para extraer agua de la tierra a través de una perforación, la tubería debe estar libre de aire, para que el agua pueda subir. Si entra aire, el agua no subirá. Así también, asegúrense de que el apego a las cosas mundanas no manche sus esfuerzos espirituales. ¡El amor no surgirá si los placeres sensuales y el orgullo personal invaden la mente!



Translated into Portuguese

Enquanto a vida persistir, você será pego em altos e baixos, bom e mau, certo e errado. A dualidade é inevitável e é até necessária. No entanto, para desfrutar do doce fruto do amor, você deve tirar a casca da raiva, malícia, inveja e ganância. Use a amargura em você para preservar e desenvolver a doçura dentro de si. A partir da experiência de santos e sábios, você pode perceber que a alegria obtida do mundo externo é infinitesimal, quando comparada com a bem-aventurança conquistada pela disciplina espiritual. Para conquistar essa felicidade, é essencial esforço espiritual com desapego. Para extrair água da terra por meio de um furo, o cano deve estar livre de ar, para que a água suba. Se o ar entrar, a água não subirá. Da mesma forma, certifique-se de que o apego às coisas do mundo não estrague seus esforços espirituais. O amor não brotará se prazeres sensuais e orgulho pessoal invadirem a mente!



Translated into Dutch

Zolang je leeft zal je geconfronteerd worden met hoogte- en dieptepunten, met goed en kwaad en met de vraag wat nu juist of verkeerd is. Dualiteit is onvermijdelijk en zelfs noodzakelijk. Om van de zoete vrucht van Liefde te kunnen genieten, dien je eerst de schil van woede, kwaadaardigheid, afgunst en hebzucht te verwijderen. Gebruik de bitterheid die in jou aanwezig is om de zoetheid in jezelf te bewaren en te ontwikkelen. Door ervaringen van grote en gerealiseerde zielen, kan je je ervan bewust worden dat de vreugde die je door wereldse zaken ontving, oneindig klein is in vergelijking met de gelukzaligheid als winst door spirituele discipline. Maar om dit te bereiken, zijn spirituele inspanningen nodig om te kunnen onderscheiden en niet verstrikt te raken in wereldse zaken. Om water uit de aarde te kunnen pompen, mag er geen lucht in de boorpijp zitten, anders kan het water niet stijgen. Zorg daarom dat je niet verstrikt raakt in wereldse zaken zodat de spirituele inspanningen niet worden teniet gedaan. Liefde zal niet opborrelen als je een hoogmoedige houding hebt en je geest gericht is op zintuiglijk plezier!



Translated into German

Solange das Leben anhält, werdet Ihr in Höhen und Tiefen gefangen sein, gut und schlecht, Recht und Unrecht. Dualität ist unvermeidlich. Es ist sogar notwendig. Um jedoch die süße Frucht der Liebe zu genießen, müsst Ihr die Schale von Wut, Bosheit, Neid und Gier abschälen. Nutzt die Bitterkeit in Euch, um die Süße in Euch selbst zu bewahren und zu entwickeln. Aus der Erfahrung von Heiligen und Weisen könnt Ihr erkennen, dass die Freude, die von der äußeren Welt gewonnen wird, unendlich klein ist, wenn man sie mit der Glückseligkeit vergleicht, die durch spirituelle Disziplin gewonnen wird. Um diese Glückseligkeit zu gewinnen, ist geistige Anstrengung mit Loslösung unerlässlich. Um Wasser durch eine Bohrung aus der Erde zu ziehen, muss das Bohrrohr luftfrei sein, damit das Wasser aufsteigt. Wenn Luft eindringt, steigt das Wasser nicht an. Also, seid sicher, dass die Bindung an weltliche Dinge Nicht Eure spirituellen Bemühungen zu nichte macht. Liebe wird nicht gut, wenn sinnliche Freuden und persönlicher Stolz in den Geist eindringen!



Translated into French

"La sagesse spirituelle (jnana) est la panacée pour tous les maux, les troubles et les souffrances." C'est ainsi que les Védas le décrivent. Qui parmi les personnes ont un besoin urgent de traitement médical? Ceux qui sont gravement malades, n'est-ce pas? De même, ceux qui cherchent à tâtons dans l'ignorance ont d'abord droit à l'enseignement et à la formation menant à l'acquisition de la sagesse spirituelle. Il y a beaucoup de chemins pour acquérir cette sagesse, et le principal d'entre eux est le chemin de la dévotion (bhakti). Comme l'huile est à la flamme dans la lampe, la dévotion à la flamme de la sagesse spirituelle l'est aussi. L'arbre céleste de la joie de la sagesse se nourrit des eaux rafraîchissantes de la dévotion. Comprenez bien cela. C'est pour cette raison que Krishna, qui est la personnification de l'amour divin et qui est saturé de la qualité de la miséricorde, a déclaré dans la Gita: «Je suis connu par la dévotion - Bhakthya-mam abhijanathi». Pourquoi cette déclaration a-t-elle été faite? Parce qu'il n'y a pas d'obstacles sur le chemin de la dévotion. Jeunes et vieux, hauts et bas, homme et femme, tous ont le droit de le fouler.



Translated into Indonesian 

Selama masih ada hidup, engkau terperangkap dalam ketinggian dan kedalaman, kebaikan dan keburukan, benar dan salah. Dualitas adalah tidak dapat dihindarkan. Ini bahkan perlu. Bagaimanapun juga, untuk menikmati buah manis dari cinta kasih, engkau harus mengupas kulit kemarahan, kedengkian, iri hati dan ketamakan. Gunakan kepahitan di dalam dirimu untuk memelihara dan mengembangkan rasa manis di dalam dirimu sendiri. Dari pengalaman para guru suci dan orang suci, engkau dapat menyadari bahwa suka cita yang di dapat dari dunia luar adalah sangat kecil ketika dibandingkan dengan kebahagiaan yang diperoleh melalui disiplin spiritual. Untuk mendapatkan kebahagiaan, usaha spiritual dengan tanpa keterikatan adalah mendasar. Untuk dapat menarik air dari bumi melalui sebuah bor, pipa bor harus bebas dari udara sehingga air dapat naik ke atas. Jika udara masuk maka air tidak akan naik. Begitu juga, yakinlah bahwa keterikatan pada benda-benda duniawi tidak mengotori usaha spiritualmu. Cinta kasih tidak akan berkembang jika kesenangan sensual dan kesombongan pribadi menyerbu pikiran!



Translated into Arabic

طالما الحياة مستمرة، سيستمر أسركم في ثنائيات انخفاض-علو وخير-شر وصح-خطأ، فالثنائية أمرٌ لا مفر منه، حتى أنها ضرورية. لكن بأية حال، حتى تتنعموا بثمرة المحبة الحلوة، لا بد أن تزيلوا عنها قشرة الغضب والخبث والحسد والجشع. فعليكم استخدام الكثافة لحفظ ما بداخل أنفسكم من لطافة. إذ يمكنكم أن تدركوا من تجربة القديسين والحكماء بأن كل سعادة تأتي من العالم الخارجي صغيرة جداً ولا تُقارن بالغبطة التي يتنعم بها المنضبطون روحياً. وللظفر بتلك الغبطة، فإن الانضباط الروحي المرافق للتجرد ضروري جداً. فمن أجل سحب الماء من باطن الأرض عبر حفارة، يجب أن يكون أنبوبها مفرغ تماماً من الهواء بحيث يسمح للماء بالصعود للأعلى. ولو دخل الهواء، فلن يصعد الماء. كذلك أيضاً، تأكدوا جيداً بأن التعلق بالدنيويات لا يفسد جهودكم الروحية، فالمحبة لن تتفجر ينابيعها بأرضية الفكر الذي تجتاحه الملذات الحسية والتكبر والتفاخر الشخصي!



Translated into Russian

Пока вы живёте, вы неизбежно будете встречаться со взлётами и падениями, хорошим и плохом, правильным и неправильным. Двойственность неизбежна и даже необходима. Однако, чтобы насладиться сладкой мякотью плода Любви (Премы), с него надо снять горькую кожуру гнева, злобы, зависти и жадности. Используйте эту горечь, чтобы развить и сохранить в себе Сладость Любви. Из опыта Святых и Мудрецов вы можете понять, что радость мимолётных наслаждений, полученная от внешнего мира, бесконечно мала по сравнению с Блаженством, обретённым благодаря занятиям Духовными практиками. Чтобы достичь Непреходящего Блаженства, необходимы Духовные усилия и Непривязанность. Чтобы через пробуренную в Земле скважину начать добывать воду, в трубе не должно быть воздушных пробок, иначе вода не поднимется на поверхность. Подобным образом необходимо убедится, что привязанность к мирскому не омрачает ваши Духовные усилия. Если чувственные удовольствия и гордыня овладели вашим умом, Любовь, находящаяся в глубинах вашего Сердца, не сможет расцвести и проявиться в вас во всём Своём Великолепии.



Translated into Tamil




Translated into Polish

Dopóki życie trwa, będziesz uwikłany we wzloty i upadki, w dobro i zło, w prawość i nieprawość. Dwoistość jest nieunikniona. Jest ona nawet konieczna. Jednak aby cieszyć się słodkim owocem miłości, musisz obrać skórę gniewu, złości, zazdrości i chciwości. Wykorzystaj swoją gorycz, aby zachować i rozwinąć w sobie słodycz. Z doświadczeń świętych i mędrców możesz nauczyć się, że czerpana ze świata zewnętrznego radość jest niewielka w porównaniu z błogością zdobytą dzięki dyscyplinie duchowej. Aby osiągnąć tę błogość, niezbędny jest wysiłek duchowy w połączeniu z nieprzywiązaniem. Aby czerpać wodę z ziemi z odwiertu, nie można wpuścić powietrza do rur, żeby woda mogła podejść do góry. Jeśli do rury dostanie się powietrze, woda nie podniesie się. Podobnie, bądź pewny, że przywiązanie do przedmiotów tego świata, nie zniweczy twoich wysiłków duchowych. Miłość nie rozkwitnie, jeśli przyjemności zmysłów i pycha zaatakują umysł!



Translated into Greek

Όσο υπάρχει ζωή θα είστε παγιδευμένοι στα ύψη και τα βάθη, στο καλό και το κακό, στο σωστό και το λάθος. Η δυαδικότητα είναι αναπόφευκτη και απαραίτητη επίσης. Όμως, για ν’ απολαύσετε τον γλυκό καρπό της αγάπης, πρέπει ν’ αφαιρέσετε το φλούδι του θυμού, της κακίας, του φθόνου και της απληστίας. Χρησιμοποιείστε την πικρία που κρύβετε μέσα σας για να διατηρήσετε και ν’ αναπτύξετε τη γλυκύτητα εντός σας. Από την εμπειρία των αγίων και των σοφών μπορείτε ν’ αντιληφθείτε πως η χαρά η προερχόμενη από τον εξωτερικό κόσμο είναι απειροελάχιστη συγκρινόμενη με την ευδαιμονία που πηγάζει από την πνευματική πειθαρχία. Για ν’ αποκτήσετε αυτήν την ευδαιμονία, είναι απαραίτητη η πνευματική προσπάθεια, η οποία καταβάλλεται με απόσπαση. Για ν’ αντλήσετε νερό από τη γη μέσα από ένα πηγάδι, η αντλία πρέπει να έχει εκκενωθεί από τον αέρα, έτσι ώστε το νερό να μπορεί ν’ ανέβει. Εάν ο αέρας εισέλθει, το νερό δεν θ’ ανέβει. Με τον ίδιο τρόπο, φροντίστε να βεβαιωθείτε πως η προσκόλλησή σας στα πράγματα του κόσμου δεν φθείρει τις πνευματικές σας προσπάθειες. Η αγάπη δεν θ’ αναβλύσει, εάν η επιθυμία για αισθητηριακές απολαύσεις και η αλαζονεία εισβάλλουν στον νου.



...BABA...


Om Sai Ram




~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~










No hay comentarios:

Publicar un comentario